1 00:00:02,294 --> 00:00:07,466 The Toho Company 2 00:00:10,177 --> 00:00:15,349 A Tokyo Films Production 3 00:00:29,989 --> 00:00:33,701 7th Year of Meiji Era (1874) 4 00:00:33,826 --> 00:00:40,541 Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa Prefecture 5 00:02:15,553 --> 00:02:17,513 Yuki... 6 00:02:30,568 --> 00:02:35,197 You were born for vengeance. Poor child... 7 00:02:39,160 --> 00:02:41,912 A child of the netherworld. 8 00:02:49,503 --> 00:02:57,503 SHURAYUKI-HIME LADY SNOWBLOOD 9 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Move it! Out of our way, woman! 10 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Who do you think you are? 11 00:03:53,817 --> 00:03:59,240 Do you realise he's Genzo Shibayama, the Asakusa Senryo Gang leader? 12 00:04:00,991 --> 00:04:03,911 - It doesn't matter! Just kill her! - Bitch! 13 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 - What are you, an assassin? - Little bitch! 14 00:04:12,586 --> 00:04:14,880 Don't kill her. 15 00:04:15,297 --> 00:04:18,801 - Make her tell us who hired her. - Yes, sir. 16 00:04:31,855 --> 00:04:34,400 Who are you? Tell me! 17 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 Who ordered you to come after me? 18 00:04:58,424 --> 00:05:00,384 Who are you? 19 00:05:01,385 --> 00:05:02,636 Revenge. 20 00:05:04,888 --> 00:05:06,724 For who? 21 00:05:06,849 --> 00:05:11,770 For all those helpless people that have suffered thanks to you. 22 00:05:11,812 --> 00:05:13,814 Woman... 23 00:05:14,023 --> 00:05:16,650 Who the hell are you? 24 00:05:16,775 --> 00:05:18,819 Lady Snowblood. 25 00:05:31,665 --> 00:05:35,377 Produced by Kikumaru Okuda 26 00:05:35,711 --> 00:05:40,799 Original story by Kazuo Koike and Kazuo Kamimura 27 00:05:45,637 --> 00:05:50,684 Cinematography by Masatoshi Tamura Art Direction by Kazuo Satsuya 28 00:05:51,143 --> 00:05:57,524 Snow falls like a funeral 29 00:05:57,566 --> 00:06:02,446 F or the dead morning 30 00:06:03,489 --> 00:06:09,703 Stray dogs howl in the distance As she walks 31 00:06:09,870 --> 00:06:15,459 The sound of her 'geta' Piercing the air 32 00:06:21,924 --> 00:06:24,134 Starring: 33 00:06:24,843 --> 00:06:29,515 Meiko Kaji 34 00:06:29,932 --> 00:06:34,603 Toshio Kurosawa, Masaaki Daimon 35 00:06:37,898 --> 00:06:42,569 Miyoko Akaza, Takeo Chii, Noboru Nakaya 36 00:06:48,742 --> 00:06:51,745 Justice and mercy 37 00:06:51,954 --> 00:06:55,749 Tears and dreams 38 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Yesterday and tomorrow 39 00:07:00,170 --> 00:07:04,216 Words that have no hold On her now 40 00:07:06,927 --> 00:07:13,183 The woman who has immersed herself in the River of Vengeance 41 00:07:13,308 --> 00:07:15,908 Gave herself up long ago 42 00:07:24,778 --> 00:07:29,116 Directed by Toshiya Fujita 43 00:07:30,909 --> 00:07:36,290 Chapter One." Vengeance Binds Love and Hate 44 00:07:37,249 --> 00:07:39,460 Over 20 years have passed 45 00:07:44,673 --> 00:07:48,927 European ideas of social progress that once greatly unsettled the people 46 00:07:49,219 --> 00:07:51,221 are becoming widely accepted 47 00:07:51,346 --> 00:07:53,974 Still, provincial disputes continue unabated, 48 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 as do unfair practices by mercenary plutocrats and businessmen, 49 00:07:57,394 --> 00:08:01,148 and actions taken by corrupt officials seeking only to benefit themselves. 50 00:08:01,190 --> 00:08:05,235 Self-indulgent, rich men and women grow in number, 51 00:08:06,570 --> 00:08:12,159 while the pleas of poor peasants remained unanswered. 52 00:08:14,369 --> 00:08:19,041 At this time, there lived a woman of the netherworld. 53 00:08:30,177 --> 00:08:33,805 Everyone knew of her flowery beauty, 54 00:08:37,643 --> 00:08:42,022 burned a raging desire to hunt down her enemies. 55 00:08:42,272 --> 00:08:47,611 People say, what cleanses this world of decay is not pure white snow, 56 00:08:47,653 --> 00:08:52,783 but the stained fiery-red snow of the netherworld. 57 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 Pardon me... 58 00:09:13,762 --> 00:09:16,014 I would like to see Lord Matsuemon. 59 00:09:26,817 --> 00:09:30,028 Where can I find Lord Matsuemon, your leader? 60 00:09:32,573 --> 00:09:34,533 Come with me. 61 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Come on, come on! 62 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 Pass it around! 63 00:09:59,808 --> 00:10:02,894 Pass it around! Pass it around! 64 00:10:05,897 --> 00:10:08,900 Anything that comes here gets passed around! 65 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 That's the law of our band! 66 00:10:11,903 --> 00:10:14,865 Pass it around! Pass it around! 67 00:10:16,283 --> 00:10:19,036 The goddess of sex has arrived for us! 68 00:10:23,665 --> 00:10:26,335 You think you're tough? 69 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Kill this bitch! 70 00:10:33,717 --> 00:10:35,594 Stop! 71 00:10:36,053 --> 00:10:38,430 Stop! Stop it! 72 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Fool! Idiot! 73 00:10:45,354 --> 00:10:47,314 How dare you! 74 00:10:47,397 --> 00:10:52,986 How dare you act like stray dogs in heat, you fools? 75 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 - But, Boss... - Idiot! 76 00:10:55,572 --> 00:11:00,202 This lady is a very important guest of mine. 77 00:11:01,286 --> 00:11:06,958 As you know, that ruthless bastard Genzo Shibayama 78 00:11:10,962 --> 00:11:16,426 This lady is the one who killed him! 79 00:11:18,762 --> 00:11:23,433 I was told that you make your living as an assassin, Miss. 80 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 Yet, looking at you, I cannot imagine you hurting a fly. 81 00:11:26,436 --> 00:11:31,692 Tell me, Miss Shurayuki, what is it that you seek? 82 00:11:39,741 --> 00:11:41,660 Lord Matsuemon... 83 00:11:41,743 --> 00:11:45,997 I would like to request your assistance in finding these individuals. 84 00:11:47,708 --> 00:11:53,463 Banzo Takemura, Gishiro Tsukamoto, Okono Kitahama... 85 00:11:56,258 --> 00:11:58,343 All three of them 86 00:11:58,427 --> 00:12:02,764 seem to be from the Koichi Village, in Aimi, Shimane Prefecture. 87 00:12:03,014 --> 00:12:08,103 Now, Koichi Village... that's where I grew up. 88 00:12:08,145 --> 00:12:13,567 It has taken me a whole year to ascertain that very fact. 89 00:12:14,067 --> 00:12:16,194 But tell me why? 90 00:12:16,403 --> 00:12:21,283 You're familiar with the Blood Tax Riots that occurred in the 6th year of Meiji? 91 00:12:21,491 --> 00:12:26,288 The Blood Tax Riots? I can't say that I don't know of them. 92 00:12:26,580 --> 00:12:28,915 These three exploited that situation 93 00:12:29,040 --> 00:12:31,543 and swindled large sums from the villagers of Koichi, 94 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 by running a draft-exclusion scam. 95 00:12:36,089 --> 00:12:38,592 Then they disappeared without a trace. 96 00:12:38,884 --> 00:12:41,303 I do not know all the details, 97 00:12:41,511 --> 00:12:47,476 but I heard that there were four culprits, not three. 98 00:12:47,601 --> 00:12:49,186 Yes, sir. 99 00:12:49,311 --> 00:12:53,565 Of the four, Tokuichi Shokei, is now dead. 100 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 He was killed. 101 00:13:01,114 --> 00:13:05,744 I beseech you, sir. Please find those three men. 102 00:13:07,078 --> 00:13:12,000 I hear you, but without knowing what they look like, 103 00:13:14,795 --> 00:13:17,881 That's not true. I believe that you can do it, sir! 104 00:13:17,964 --> 00:13:20,550 It should be possible to find many people who know of them. 105 00:13:20,675 --> 00:13:23,053 Your clan is spread widely across the entire nation, 106 00:13:23,094 --> 00:13:26,890 and if you were to use your many connections, I know you could succeed! 107 00:13:27,015 --> 00:13:30,685 I don't believe that it is impossible. 108 00:13:30,811 --> 00:13:33,939 But what exactly are you after? 109 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 The 6th year of Meiji? 110 00:13:39,820 --> 00:13:43,949 I doubt that you'd even been born then. 111 00:13:44,032 --> 00:13:48,995 It can be said that karma can stain the unborn. 112 00:14:00,507 --> 00:14:03,301 'All young men of the nation, as of their 17th birthday, 113 00:14:12,477 --> 00:14:15,063 "By November 10th, all family heads must register" 114 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 "their sixteen-year-old boys with town officials." 115 00:14:18,024 --> 00:14:19,943 "Upon reaching the age of 20," 116 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 "all such men will be inducted into the military…”" 117 00:14:23,113 --> 00:14:25,532 Going back over twenty years ago, 118 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 in March of the sixth year of Meiji, 119 00:14:28,159 --> 00:14:33,081 the nation is first draft mandate was enacted by the Cabinet. 120 00:14:33,123 --> 00:14:35,041 The new government sought strength through militarism, 121 00:14:35,083 --> 00:14:39,045 believing that the modernisation of Japan must be based 122 00:14:43,133 --> 00:14:47,554 However, the peasants did not consider it to be a reasonable measure, 123 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 and soon their discontent exploded in riots. 124 00:14:52,517 --> 00:14:54,519 The end to these uprisings was nowhere in sight. 125 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Destruction, robbery, arson and other acts of rebellion continued Without end. 126 00:14:59,441 --> 00:15:02,444 Many strange rumours circulated, 127 00:15:02,485 --> 00:15:04,905 the most famous being about the "Men in White". 128 00:15:04,946 --> 00:15:08,533 These men in white were said to be the pawns of the new government, 129 00:15:08,867 --> 00:15:12,537 who killed conscripts and collected their blood for sale to foreign nations. 130 00:15:12,913 --> 00:15:16,875 This is where the first chapter of the tragedy begins. 131 00:15:18,960 --> 00:15:20,921 6th Year of Meiji Era (1873), June 132 00:15:20,962 --> 00:15:24,758 Koichi Village, Aimi District, Shimane Prefecture 133 00:16:06,549 --> 00:16:07,634 Shiro! 134 00:16:15,225 --> 00:16:16,643 Shiro! 135 00:16:24,401 --> 00:16:28,029 Let go of me! Mummy! 136 00:16:33,660 --> 00:16:36,663 Look at him, he's wearing white! 137 00:16:36,705 --> 00:16:39,916 - He's the new government man! - Kill him! 138 00:16:40,083 --> 00:16:42,585 Don't be ridiculous, I'm... 139 00:16:42,627 --> 00:16:46,297 I'm the new school teacher, I've just moved to this village! 140 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 Shut up! Die! 141 00:16:50,385 --> 00:16:52,762 GISHIRO TSUKAMOTO 142 00:16:56,349 --> 00:16:58,852 BANZO TAKEMURA 143 00:17:05,692 --> 00:17:07,902 TOKUICHI SHOKEI 144 00:17:08,111 --> 00:17:09,863 Dear! 145 00:17:11,906 --> 00:17:14,200 OKONO KITAHAMA 146 00:17:15,201 --> 00:17:16,911 This is unthinkable! 147 00:17:18,413 --> 00:17:20,457 How could this be? 148 00:17:54,699 --> 00:17:57,952 Dear! Dear! 149 00:18:39,953 --> 00:18:41,412 Then you ought to go. 150 00:18:41,538 --> 00:18:45,333 There is nothing to pre vent you from walking your path. 151 00:18:45,458 --> 00:18:46,876 Reverend 152 00:18:47,335 --> 00:18:50,505 I must thank you for all these years of training. 153 00:18:50,588 --> 00:18:54,634 I am disheartened because I have not been able to repay you. 154 00:18:54,801 --> 00:18:56,511 Don't be ridiculous. 155 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 You have a destiny that needs to be realised. 156 00:19:00,098 --> 00:19:03,434 Forget joy, forget sorrow, forget love and hate, 157 00:19:03,601 --> 00:19:08,148 except for vengeance, these must be forgotten. 158 00:19:09,065 --> 00:19:12,068 And thus, there should be no sadness in you. 159 00:19:12,443 --> 00:19:14,612 A child of the netherworld ought not talk like that. 160 00:19:16,906 --> 00:19:21,661 How many times you've scolded me by calling me that! 161 00:19:46,936 --> 00:19:54,235 THE GRAVE OF SAYO KAJIMA 162 00:19:54,360 --> 00:19:59,324 THE GRAVE OF TORA KOBAYASHI 163 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 You are a child of the netherworld 164 00:20:01,659 --> 00:20:04,329 You are not a being of this earthly realm. 165 00:20:06,539 --> 00:20:10,418 A beast, a devil, one whose disguise is human. 166 00:20:10,501 --> 00:20:13,254 One so evil that even Lord Buddha cannot save you. 167 00:20:24,641 --> 00:20:28,519 Be strong, Sayo! Be strong! 168 00:20:36,402 --> 00:20:38,488 But I've never seen a birth this difficult. 169 00:20:38,821 --> 00:20:42,033 If it goes wrong, Sayo could die. 170 00:20:43,451 --> 00:20:45,620 I... I don't care if I die! 171 00:20:46,788 --> 00:20:50,541 But at least save my baby! Please, Otora! 172 00:20:51,542 --> 00:20:56,297 This isn't good. The baby's overdue and it's twisted around. 173 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 It doesn't matter! 174 00:20:59,509 --> 00:21:03,429 At least save my baby! My baby! 175 00:21:03,554 --> 00:21:06,641 You don't even know whose child you're bearing! 176 00:21:08,559 --> 00:21:12,814 Should my... Should my baby be stillborn... 177 00:21:14,065 --> 00:21:18,069 if that should happen, Otora, I'll kill you! 178 00:22:14,167 --> 00:22:18,671 But tell me, why did the four of them commit such a hideous crime? 179 00:22:20,548 --> 00:22:22,675 For profit. 180 00:22:23,092 --> 00:22:24,552 "For profit"? 181 00:22:30,975 --> 00:22:35,938 They told the people that draftees could be excused from service 182 00:22:36,064 --> 00:22:38,941 by paying them a sum of 270 yen. 183 00:22:39,317 --> 00:22:43,071 Thus the y swindled the villagers out of tens of thousands of yen. 184 00:22:44,364 --> 00:22:46,991 After splitting the money among themselves, 185 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 they fled from the village as planned. 186 00:22:50,203 --> 00:22:53,206 Shokei Tokuichi; Who desired my body, 187 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 took me along with him to Tokyo. 188 00:22:59,253 --> 00:23:01,881 In Tokyo, Tokuichi opened a little restaurant. 189 00:23:03,674 --> 00:23:08,221 I did as I was told and waited for the right moment. 190 00:23:41,879 --> 00:23:44,132 I killed Tokuichi. 191 00:23:45,800 --> 00:23:49,679 I was in the midst of hunting down the remaining three, 192 00:23:49,720 --> 00:23:51,681 when I was arrested. 193 00:23:55,184 --> 00:23:57,562 Three more vengeances remain. 194 00:23:59,689 --> 00:24:03,651 But I've been sentenced to life in prison. 195 00:24:04,777 --> 00:24:11,325 I can no longer exact my revenge with my own hands. 196 00:24:11,451 --> 00:24:15,955 Then, you mean for this newborn child to...? 197 00:24:16,122 --> 00:24:18,958 That's why you kept saying you wanted a strong boy? 198 00:24:22,503 --> 00:24:24,005 Otora... 199 00:24:32,597 --> 00:24:35,683 But that's all right, because it was true. 200 00:24:38,561 --> 00:24:42,565 Because I wanted a child so much... 201 00:24:57,455 --> 00:25:01,542 A I the women is prison in Ichigaya, 202 00:25:01,667 --> 00:25:04,086 and after I arrived here, 203 00:25:04,128 --> 00:25:08,132 I acted like a mad bitch in heat. 204 00:25:08,549 --> 00:25:13,054 I wantonly seduced men, one after another. 205 00:25:14,639 --> 00:25:18,559 I knew this made you look upon me with disgust. 206 00:25:20,102 --> 00:25:24,482 For me, there remain things left undone. 207 00:25:29,111 --> 00:25:31,572 My vengeance cannot be denied. 208 00:25:33,115 --> 00:25:37,745 So I must let this child wreak my vengeance for me. 209 00:25:37,954 --> 00:25:41,958 I will die so my spirit can be embodied in her. 210 00:25:43,167 --> 00:25:47,505 That's the only method of vengeance I have left. 211 00:25:50,675 --> 00:25:52,134 Otora... 212 00:25:53,761 --> 00:25:55,680 I beseech you. 213 00:25:57,682 --> 00:26:01,519 Okiku, take care of this child. 214 00:26:17,493 --> 00:26:21,497 You were born for vengeance, poor child. 215 00:26:25,626 --> 00:26:27,086 But, Yuki... 216 00:26:28,421 --> 00:26:31,424 you must avenge us without fail. 217 00:26:31,507 --> 00:26:35,636 Your father, your elder brother... 218 00:26:37,471 --> 00:26:41,434 and me. 219 00:26:44,228 --> 00:26:47,898 Yuki... my... 220 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Sayo? - Sayo! 221 00:27:19,430 --> 00:27:22,391 Some time later, Otora Mikazuki was released. 222 00:27:22,433 --> 00:27:25,353 She took care of the baby with the help of Dokai 223 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 Being a child of the netherworld 224 00:27:30,733 --> 00:27:34,236 Yuki received severe training from Dokai 225 00:27:34,278 --> 00:27:38,491 Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance, 226 00:27:38,741 --> 00:27:44,163 but despite this, Yuki endured great hardships and survived the training. 227 00:27:44,205 --> 00:27:47,458 15th Year of Meiji Era (1882) 228 00:27:48,626 --> 00:27:51,504 YUKI KASHIMA, AGE 8 229 00:27:55,132 --> 00:28:00,054 Stretch out your hands and feet. Don't get thrown out, Yuki! 230 00:28:00,137 --> 00:28:02,306 - Yes, sir! - Here we go. 231 00:28:26,038 --> 00:28:27,331 Yuki! 232 00:28:29,625 --> 00:28:32,586 Stand up! Stand up, Yuki! 233 00:28:39,593 --> 00:28:41,262 Yuki! 234 00:28:49,061 --> 00:28:50,354 Do it again! 235 00:28:50,396 --> 00:28:54,650 You must not become dislodged until the barrel stops naturally! 236 00:28:59,280 --> 00:29:02,616 You were not born as a human child. 237 00:29:02,658 --> 00:29:05,035 You were born a child of the netherworld 238 00:29:05,119 --> 00:29:08,956 devoting your own life to avenge another's death. 239 00:29:08,998 --> 00:29:12,960 You must never forget that this is your duty. 240 00:29:14,044 --> 00:29:17,047 Feel like a beast. Become like a beast. 241 00:29:23,387 --> 00:29:26,390 What are you looking at? Look into my eyes! 242 00:29:26,682 --> 00:29:29,059 You must look me in the eyes! 243 00:29:46,660 --> 00:29:48,412 Fool! Stand up! 244 00:30:04,178 --> 00:30:06,472 What's the matter with you? 245 00:30:08,057 --> 00:30:10,226 Come on now! 246 00:30:15,815 --> 00:30:17,483 Come on! 247 00:30:21,946 --> 00:30:25,783 What's that face for? Step out! On your feet! 248 00:32:03,005 --> 00:32:05,007 A I long last. 249 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 A I long last, I've managed to come this far… 250 00:32:09,678 --> 00:32:11,388 dear mother. 251 00:32:16,685 --> 00:32:19,521 Though born and raised as a child of the netherworld 252 00:32:19,563 --> 00:32:23,901 human compassion was never absent from her heart. 253 00:32:24,485 --> 00:32:27,905 Unforgettable memories of her mother overwhelmed her with sadness. 254 00:32:28,530 --> 00:32:31,492 Yet her journey of vengeance was far from over. 255 00:32:31,533 --> 00:32:35,913 This day marked the 20th anniversary of her mother Sayo's passing. 256 00:32:40,751 --> 00:32:46,882 "Chapter Two-" Crying Bamboo Dolls of the Netherworld' 257 00:32:49,510 --> 00:32:50,928 A few days later, 258 00:32:54,723 --> 00:32:59,728 Banzo Takemura, one of the villains she sought, had been located. 259 00:34:10,799 --> 00:34:14,511 Forgive me, I'm always making you work so hard. 260 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 Not at all. 261 00:34:16,138 --> 00:34:18,724 There are so many orders, I can't keep up with demand. 262 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Is that so? 263 00:34:20,642 --> 00:34:23,479 They're selling that well? 264 00:36:05,831 --> 00:36:08,834 - You saw me? - Why...? 265 00:36:08,876 --> 00:36:11,712 It doesn't matter. They won't sell anyway. 266 00:36:23,098 --> 00:36:24,683 I made it. 267 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Here. 268 00:36:31,106 --> 00:36:34,526 Kobue. Kobue Takemura. Why? 269 00:36:37,863 --> 00:36:39,489 Goodbye. 270 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 HAMA 271 00:36:49,166 --> 00:36:53,045 Here's your three yen, as usual. Please count it. 272 00:36:54,421 --> 00:36:55,881 It's correct. 273 00:36:58,425 --> 00:36:59,676 Here. 274 00:37:05,432 --> 00:37:06,683 Take it. 275 00:37:08,435 --> 00:37:11,438 Your customer for tonight is a prefectural officer. 276 00:37:11,480 --> 00:37:14,358 He's a very important client of mine too. 277 00:37:15,442 --> 00:37:19,363 So we expect the best from you. 278 00:37:20,405 --> 00:37:22,366 I know that. 279 00:37:35,087 --> 00:37:36,630 Is that you, Kobue? 280 00:37:44,388 --> 00:37:48,225 - It's you fellows. - Who did you think it was? 281 00:37:52,229 --> 00:37:54,356 You don't look too well. 282 00:37:55,691 --> 00:37:59,403 We're here today representing the house of Hamakatsu. 283 00:38:01,238 --> 00:38:04,241 It doesn't look like Kobue is home yet. 284 00:38:04,408 --> 00:38:07,494 She's out selling her wares. 285 00:38:07,744 --> 00:38:10,747 She's probably shopping on her way back home. 286 00:38:15,210 --> 00:38:17,254 Look... 287 00:38:17,504 --> 00:38:20,424 Open your eyes, will you? 288 00:38:20,549 --> 00:38:26,013 Do you really think that people are buying her bamboo basket dolls? 289 00:38:26,054 --> 00:38:28,390 You fool. 290 00:38:28,515 --> 00:38:35,022 Your daughter, you see, throws everything she makes into the sea. 291 00:38:38,275 --> 00:38:42,195 Do you really want to know where that money comes from? 292 00:38:44,156 --> 00:38:46,283 Eighty yen in all. 293 00:38:46,325 --> 00:38:49,536 The due date passed a long while ago. 294 00:38:49,578 --> 00:38:51,288 You're kidding me? 295 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 It's all your fault to begin with. 296 00:38:54,207 --> 00:38:56,626 You're forcing her to sell herself! 297 00:38:57,002 --> 00:38:59,004 Poor thing! 298 00:39:00,005 --> 00:39:04,634 She has to do it to pay for her drunkard father's booze and medicine. 299 00:39:05,010 --> 00:39:08,597 Quiet! Kobue would never do such a thing! 300 00:39:09,306 --> 00:39:11,308 Watch the dice. 301 00:39:21,109 --> 00:39:24,112 - Place your bets! - Bets, please! 302 00:39:42,547 --> 00:39:45,425 Isn't that woman the travelling gambler? 303 00:39:45,509 --> 00:39:49,054 Yes, sir. Apparently, she's from Sanshu. An independent. 304 00:39:49,221 --> 00:39:52,224 She's known as Oyuki. Lovely looking... 305 00:39:52,265 --> 00:39:55,519 - She sure gets me going. - She's no ordinary wallflower. 306 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 - It's number one! - One! 307 00:39:59,481 --> 00:40:01,233 Number one! 308 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Banzo? 309 00:40:09,074 --> 00:40:10,867 - Deal me a card. - Next round! 310 00:40:17,290 --> 00:40:18,625 Watch the dice! 311 00:40:22,963 --> 00:40:26,007 - Bets, please! - Place your bets, please. 312 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 - Number four. - Four! 313 00:40:36,393 --> 00:40:38,019 Number four! 314 00:40:38,395 --> 00:40:40,063 Next game! 315 00:40:43,275 --> 00:40:44,901 Watch the dice. 316 00:40:45,026 --> 00:40:47,028 - Bets, please. - All bets! 317 00:40:53,410 --> 00:40:55,412 Watch the dice. 318 00:40:57,998 --> 00:40:59,916 Next round! 319 00:41:09,926 --> 00:41:11,928 Watch the dice. 320 00:41:23,899 --> 00:41:26,151 Bets, please! All bets in! 321 00:41:46,755 --> 00:41:49,299 - No more bets! - Score! 322 00:41:50,717 --> 00:41:53,094 Hold it! 323 00:41:57,182 --> 00:42:00,894 Takemura... we need to talk. 324 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 Forgive me. 325 00:42:13,782 --> 00:42:15,784 I can't do that. 326 00:42:21,790 --> 00:42:23,667 Spare me. 327 00:42:27,796 --> 00:42:30,924 There's no hurry. First, we'll torture him. 328 00:42:32,259 --> 00:42:35,720 Please forgive me! You can have Kobue. 329 00:42:35,845 --> 00:42:37,931 Too late for that! 330 00:42:39,307 --> 00:42:41,309 You bastard... 331 00:42:41,476 --> 00:42:43,144 Please wait. 332 00:42:45,105 --> 00:42:49,776 As a professional, it's my fault for not detecting his cheating. 333 00:42:49,818 --> 00:42:53,113 - Allow me to pay compensation. - It's none of your concern! 334 00:42:53,154 --> 00:42:54,781 Out of the way! 335 00:42:59,828 --> 00:43:01,871 What the hell's going on? 336 00:43:04,749 --> 00:43:07,752 What do you want, stranger? 337 00:43:07,836 --> 00:43:10,171 I beg of you, sir. 338 00:43:10,297 --> 00:43:15,051 I must ask you to spare this man's life, no matter what the cost. 339 00:43:23,268 --> 00:43:27,647 Don't tell me you knew he was cheating! 340 00:43:32,902 --> 00:43:34,821 Well, in any case... 341 00:43:34,904 --> 00:43:39,242 - Masa! Kame! Let him go. - But Boss... 342 00:43:39,659 --> 00:43:41,745 We mustn't concern ourselves with trivialities like this! 343 00:43:42,787 --> 00:43:44,581 Thank you, sir. 344 00:43:44,706 --> 00:43:46,082 You bastard! 345 00:43:46,207 --> 00:43:49,836 Next time you show up, forget about being thrown into the sea, 346 00:43:49,961 --> 00:43:52,839 I'll out you up and feed you to the pigs, you bastard! 347 00:44:06,227 --> 00:44:08,063 Oh? 348 00:44:11,066 --> 00:44:13,151 What brings you here? 349 00:44:17,572 --> 00:44:20,867 If something happens, you should go to Tokyo. 350 00:44:22,702 --> 00:44:27,707 Okiku Tajire, who lives in Ueno, can put you in touch with me. 351 00:44:27,957 --> 00:44:30,669 Thank you, but I can't leave my dad here. 352 00:45:06,413 --> 00:45:08,373 You're still here? 353 00:45:09,457 --> 00:45:11,960 I owe you for what you did for me. 354 00:45:13,837 --> 00:45:19,426 But it wouldn't really matter anyway whether I lived or died. 355 00:45:23,388 --> 00:45:25,890 If it weren't for my daughter... 356 00:45:28,059 --> 00:45:31,896 By the way, why did you save my life? 357 00:45:31,980 --> 00:45:35,191 Because we have a little business to settle, Banzo Takemura. 358 00:45:39,904 --> 00:45:41,865 Shall we go? 359 00:45:41,948 --> 00:45:44,784 Go? Where to? 360 00:45:46,870 --> 00:45:48,455 Who are you? 361 00:45:48,496 --> 00:45:52,751 I've come to take you to where you truly belong. 362 00:45:54,961 --> 00:45:59,758 Come now, it's time to start your journey of death. 363 00:46:12,353 --> 00:46:13,897 Who...? 364 00:46:15,023 --> 00:46:17,776 Who on earth are you? 365 00:46:17,859 --> 00:46:19,068 What do you want with me? 366 00:46:19,903 --> 00:46:22,697 Are you scared, Banzo? 367 00:46:22,822 --> 00:46:24,532 I bet you are. 368 00:46:24,699 --> 00:46:29,954 A man like you has memories too gruesome to be able to forget. 369 00:46:30,955 --> 00:46:32,999 What are you talking about? 370 00:46:33,333 --> 00:46:35,418 A long time ago, 371 00:46:35,585 --> 00:46:38,421 you lived in the village of Koichi. 372 00:46:41,007 --> 00:46:44,427 You and Gishiro Tsukamoto, 373 00:46:44,552 --> 00:46:48,765 Okono Kitahama and Tokuichi Shokei, the four of you, 374 00:46:55,730 --> 00:46:59,526 You raped his wife for three days and nights. 375 00:47:01,486 --> 00:47:04,447 I know nothing! I know nothing about it! 376 00:47:08,326 --> 00:47:11,496 Look closely at my face. 377 00:47:11,996 --> 00:47:17,001 Does this face not remind you of a woman that you raped? 378 00:47:25,760 --> 00:47:28,680 My name is Shurayuki. 379 00:47:28,805 --> 00:47:33,017 There was a woman who died in jail, died cursing you. 380 00:47:34,394 --> 00:47:36,646 I am the daughter of Sayo Kashima. 381 00:47:47,156 --> 00:47:50,702 It was wrong! It was wrong of me! 382 00:47:56,165 --> 00:48:00,628 I've never been able to forget it, even to this day! Please! 383 00:48:04,966 --> 00:48:07,176 Where is Gishiro? 384 00:48:08,428 --> 00:48:10,513 Where is Okono? 385 00:48:10,555 --> 00:48:14,183 I don't know! I really don't know! 386 00:48:14,434 --> 00:48:16,644 Please forgive me! Please spare me! 387 00:48:16,686 --> 00:48:19,689 I will neither forgive nor spare you! 388 00:48:22,442 --> 00:48:24,402 I beg you! 389 00:48:25,653 --> 00:48:29,324 Don't kill me. Don't slay me. 390 00:48:30,533 --> 00:48:33,161 I beg of you, don't kill me! 391 00:48:34,412 --> 00:48:36,205 I beg you! 392 00:48:37,081 --> 00:48:39,250 If I die... 393 00:48:40,585 --> 00:48:44,088 what will happen to my daughter Kobue? 394 00:48:45,048 --> 00:48:46,549 Please! 395 00:48:47,926 --> 00:48:50,011 For Kobue's sake... 396 00:49:43,398 --> 00:49:47,443 All life is transitory, but the virtues are eternal. 397 00:49:52,407 --> 00:49:55,284 The sea assaults the shore, 398 00:49:55,326 --> 00:49:59,330 as if reflecting Yuki's innermost feelings. 399 00:50:10,049 --> 00:50:14,345 The path continues on this journey of vengeance. 400 00:50:19,976 --> 00:50:25,189 "Chapter Three." Umbrella of Blood, Heart of Strewn Flowers 401 00:50:46,502 --> 00:50:52,133 THE GRAVE OF GISHIRO TSUKAMOTO 402 00:52:21,848 --> 00:52:23,558 TAJIRE 403 00:52:39,907 --> 00:52:42,660 It's just unfortunate. 404 00:52:42,702 --> 00:52:47,415 When we heard from you that Gishiro had died... 405 00:52:49,000 --> 00:52:53,421 she didn't want to believe it, no matter what I said. 406 00:52:55,173 --> 00:52:59,969 But now that she's seen his tombstone with her own eyes, 407 00:53:00,094 --> 00:53:02,430 what else can we do? 408 00:53:03,431 --> 00:53:05,683 It's frustrating, isn't it? 409 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 If only... 410 00:53:09,103 --> 00:53:12,398 If only we'd searched for him much earlier... 411 00:53:15,693 --> 00:53:18,070 When did he die? 412 00:53:19,113 --> 00:53:21,324 Three years ago. 413 00:53:29,081 --> 00:53:34,295 It was said that Gishiro was involved with foreigners smuggling opium. 414 00:53:37,298 --> 00:53:42,970 Yuki had just come to me then for training in pickpocketing. 415 00:53:43,095 --> 00:53:49,185 The training I have received from the Master and from you, Auntie, 416 00:53:49,227 --> 00:53:53,898 it's all so that I can personally avenge my mother's death. 417 00:53:54,023 --> 00:53:57,735 Gishiro was the leader of the four villains... 418 00:54:02,990 --> 00:54:05,451 killing him with the sword of vengeance for my mother. 419 00:54:05,576 --> 00:54:07,495 Oyuku 420 00:54:07,620 --> 00:54:09,830 Be strong. 421 00:54:09,956 --> 00:54:12,875 You still have one more wrongdoer to face! 422 00:54:19,840 --> 00:54:21,842 Lord Matsuemon... 423 00:54:23,552 --> 00:54:25,554 I beseech you, 424 00:54:25,638 --> 00:54:29,016 please try to find Okono Kitahama as fast as you can. 425 00:54:29,058 --> 00:54:35,982 I have my men working on it, but there's only so much we can do. 426 00:55:52,141 --> 00:55:54,185 Looking for someone? 427 00:56:03,152 --> 00:56:06,155 We meet at last. I've been looking everywhere for you. 428 00:56:07,990 --> 00:56:11,118 - What for? - I'd like you to explain something. 429 00:56:12,453 --> 00:56:17,458 That tombstone, it belonged to a Gishiro Tsukamoto, did it not? 430 00:56:17,625 --> 00:56:21,504 - There's nothing I can tell you. - I doubt that's true... 431 00:56:21,545 --> 00:56:24,673 You shredded the flowers left as an offering. 432 00:56:24,757 --> 00:56:27,343 Not something one would do without good reason. 433 00:56:27,468 --> 00:56:29,762 You must have had something against that man. 434 00:56:29,804 --> 00:56:33,641 - That is no business of yours. - My name's Ryurei Ashio. 435 00:56:33,682 --> 00:56:36,602 I publish a cheap rag called The People's Paper. 436 00:56:36,644 --> 00:56:38,687 I write novels too. 437 00:56:41,649 --> 00:56:46,487 If something catches my attention, I'll sniff out the truth. 438 00:56:49,490 --> 00:56:52,576 If I find some leftover meat, I'm doing well. 439 00:56:52,660 --> 00:56:55,204 Stop pestering me from now on. 440 00:56:56,205 --> 00:56:57,498 Why? 441 00:56:58,499 --> 00:57:00,668 Your curiosity might cost you your life. 442 00:57:01,377 --> 00:57:04,505 - Is that a threat? - Take it how you like. 443 00:57:06,382 --> 00:57:08,843 I'm known to people as the "man of threats". 444 00:57:08,968 --> 00:57:14,557 I use my newspaper as a weapon and I'm feared as a blackmailer. 445 00:57:14,640 --> 00:57:19,353 So when somebody threatens me, that makes me even more curious. 446 00:57:21,522 --> 00:57:23,524 What is it that you want? 447 00:57:23,566 --> 00:57:26,235 Don't think I'm trying to threaten you. 448 00:57:26,360 --> 00:57:28,529 I just seek the truth. 449 00:57:30,364 --> 00:57:32,450 Leave me alone. 450 00:58:22,291 --> 00:58:26,378 NETHERWORLD 451 00:58:30,382 --> 00:58:33,052 LADY 452 00:58:33,302 --> 00:58:36,305 "SHURAYUKI-HIME" 453 00:58:39,308 --> 00:58:43,062 BY RYUREI ASHIO 454 00:58:53,072 --> 00:58:55,074 Long ago, in the 6th year of the Meiji Era, 455 00:58:55,366 --> 00:58:59,245 a gruesome and hellish tragedy befell an innocent family. 456 00:58:59,370 --> 00:59:01,914 They were victims of a blood-chilling plot. 457 00:59:06,502 --> 00:59:10,089 Time has passed, but who will exact vengeance? 458 00:59:10,130 --> 00:59:14,468 Time has passed, but what dark deed remains unavenged? 459 00:59:16,095 --> 00:59:17,721 Whose soul is filled with turbulent karma? 460 00:59:20,432 --> 00:59:24,562 Knowing neither forgiveness nor compassion she seeks out her enemies, 461 00:59:24,687 --> 00:59:26,689 leaving their corpses Without a second glance. 462 00:59:26,730 --> 00:59:30,693 Her name was Shurayuki, the child of vengeance. 463 00:59:38,117 --> 00:59:39,702 Indeed... 464 00:59:39,743 --> 00:59:45,124 The person who told Ryurei Ashio about you was certainly me! 465 00:59:46,250 --> 00:59:48,252 But why, sir? 466 00:59:50,921 --> 00:59:54,300 I just cannot understand why you did that, Master. 467 00:59:54,341 --> 00:59:56,927 Don't you see? 468 00:59:56,969 --> 01:00:02,266 It's bait, to lure out the one villain that remains: Okono Kitahama. 469 01:00:04,226 --> 01:00:07,771 Matsuemon's men are not without their limits. 470 01:00:07,938 --> 01:00:13,819 However, should Ryurei's novel become widely read, 471 01:00:13,902 --> 01:00:17,239 I'm certain that Okono will read it. 472 01:00:17,448 --> 01:00:20,951 And when she does, she will surely take action. 473 01:00:20,993 --> 01:00:26,457 And that will be the moment when you can destroy her. 474 01:00:28,417 --> 01:00:30,502 Besides, 475 01:00:30,544 --> 01:00:35,299 I've come to really like this Ryurei fellow. 476 01:00:36,508 --> 01:00:39,428 He's using his talents as a writer 477 01:00:39,553 --> 01:00:44,850 to express his hostility and malice towards the political system. 478 01:00:46,226 --> 01:00:47,936 He may be a rogue, 479 01:00:47,978 --> 01:00:54,026 but I feel he's the ideal man to write your story, a tale of the netherworld. 480 01:00:56,487 --> 01:01:00,532 But will Okono Kitahama take action? 481 01:01:00,574 --> 01:01:03,285 Will she reveal herself? 482 01:01:05,162 --> 01:01:07,956 Wait and see. Be patient. 483 01:01:09,833 --> 01:01:13,879 Yuki, you must not rush things. 484 01:01:13,921 --> 01:01:18,342 If you must endure a moment of peace and tranquility 485 01:01:18,759 --> 01:01:22,137 when the winds of carnage do not blow the snow of the netherworld, 486 01:01:22,304 --> 01:01:25,265 then Lord Buddha will not punish you. 487 01:01:27,434 --> 01:01:35,434 From Mount Kazusa, looking deep into the valley 488 01:01:35,901 --> 01:01:41,824 A little child picks up a pebble... 489 01:01:41,949 --> 01:01:46,912 Born to settle an old score. Born to seek vengeance. 490 01:01:46,954 --> 01:01:51,583 Yet, listening to the children sing, she could not he(0 but be moved. 491 01:01:51,625 --> 01:01:53,627 As she continued on her lonely path, 492 01:01:53,669 --> 01:01:56,630 the glimmers of the past grew fainter. 493 01:02:15,190 --> 01:02:20,070 This is fiction, to make it interesting reading, right? 494 01:02:20,195 --> 01:02:24,158 No. I've written nothing but the truth. 495 01:02:26,201 --> 01:02:31,039 - So it's the truth? - The absolute truth. 496 01:02:31,165 --> 01:02:35,711 Then... Oyuki killed my father. 497 01:02:36,003 --> 01:02:38,130 Just who are you? 498 01:02:38,172 --> 01:02:43,010 I'm... Banzo Takemura's daughter. 499 01:02:47,097 --> 01:02:49,683 This is awful! Just awful! 500 01:03:00,986 --> 01:03:04,198 So now we have another woman seeking vengeance. 501 01:03:08,911 --> 01:03:11,246 Born under unlucky stars. 502 01:03:12,414 --> 01:03:15,250 Both you and her. 503 01:03:20,214 --> 01:03:22,216 Wait! 504 01:03:22,591 --> 01:03:24,176 Wait! 505 01:03:25,636 --> 01:03:29,223 There's no way you could possibly understand how I feel! 506 01:03:29,431 --> 01:03:31,099 I understand! 507 01:03:32,142 --> 01:03:33,644 I do understand. 508 01:03:43,070 --> 01:03:45,823 Are you Ryurei Ashio? 509 01:03:47,407 --> 01:03:50,869 Yes. What do you want from me? 510 01:03:50,994 --> 01:03:54,957 Because your Lady Snowblood story seems so real, 511 01:03:55,082 --> 01:03:59,586 the people have become confused and riotous, so we must question you. 512 01:03:59,711 --> 01:04:02,005 Accompany us to headquarters! 513 01:04:02,130 --> 01:04:05,676 - There's no way... - Silence! Take him! 514 01:04:35,539 --> 01:04:37,332 Who's that? 515 01:04:41,336 --> 01:04:43,714 Kobue Takemura. 516 01:04:43,797 --> 01:04:47,134 Kobue? Takemura? 517 01:04:51,013 --> 01:04:53,140 You must be Banzo's... 518 01:04:57,352 --> 01:04:59,563 Then what brings you here? 519 01:04:59,771 --> 01:05:02,357 The authorities have arrested Ryurei Ashio. 520 01:05:03,483 --> 01:05:05,527 I never knew there was a police station there, 521 01:05:05,569 --> 01:05:07,529 inside a restaurant called Kagetsu. 522 01:05:07,863 --> 01:05:10,574 Wait! Wait a second! Wait, I said! 523 01:05:12,576 --> 01:05:14,411 Take that! 524 01:05:17,831 --> 01:05:21,919 You bastard! Get up! 525 01:05:27,591 --> 01:05:28,926 You scum! 526 01:05:49,529 --> 01:05:52,115 Come on, out with it! 527 01:05:53,951 --> 01:05:56,161 Where's Shurayuki? 528 01:06:10,550 --> 01:06:14,638 I spent a considerable amount of time reading the story in your paper. 529 01:06:14,930 --> 01:06:17,849 Clearly, it's based on a real event. 530 01:06:17,933 --> 01:06:22,062 There's no way someone who didn't know Shurayuki could've written it! 531 01:06:26,066 --> 01:06:29,361 So you've revealed yourself, as expected. 532 01:06:29,945 --> 01:06:33,615 So the money you pocketed from that ruthless murder 20 years ago 533 01:06:33,865 --> 01:06:37,077 has paid for this shady little hideout of yours, eh? 534 01:06:37,452 --> 01:06:39,663 - How very nice for you. - Silence! 535 01:06:44,626 --> 01:06:46,920 Tell me! Tell me! 536 01:06:46,962 --> 01:06:49,631 I don't know! I'm not in touch with her. 537 01:06:49,923 --> 01:06:51,591 You stubborn fool! 538 01:06:51,633 --> 01:06:54,511 Don't hold back when you beat this scum! 539 01:07:03,603 --> 01:07:07,399 We'll make you suffer a lot more! 540 01:07:09,401 --> 01:07:10,986 Suffer! 541 01:07:17,409 --> 01:07:19,995 That's enough. Hold off for the time being. 542 01:07:20,454 --> 01:07:23,457 - But... - He's no good to us dead. 543 01:07:24,958 --> 01:07:27,419 - We'll use him as bait. - Bait? 544 01:07:27,502 --> 01:07:29,880 Exactly. No doubt Shurayuki will show up soon. 545 01:08:26,061 --> 01:08:27,771 She's here! 546 01:09:58,236 --> 01:10:02,824 So you've come, Shurayuki. I've been waiting for you. 547 01:10:05,869 --> 01:10:07,871 - We meet at last. - That's right. 548 01:10:08,079 --> 01:10:11,833 I deliberately acted just as you expected I would. 549 01:10:54,376 --> 01:10:56,461 A Thunder-sand bomb! 550 01:10:56,586 --> 01:10:59,089 Hold your breath! 551 01:12:07,991 --> 01:12:09,200 Okono... 552 01:12:14,205 --> 01:12:16,416 Has she escaped? 553 01:14:56,701 --> 01:15:00,205 It's all done now, Oyuki, your vengeance, everything. 554 01:15:07,045 --> 01:15:10,757 It's all over. Forget it now. 555 01:15:12,133 --> 01:15:16,596 Can the netherworld's snow, soaked in bloody carnage, regain its purity? 556 01:15:16,804 --> 01:15:18,848 You were born in a jail, a child of vengeance... 557 01:15:19,557 --> 01:15:23,520 How can you live like a normal human being, Oyuki? 558 01:15:25,522 --> 01:15:27,524 I do remember... 559 01:15:28,816 --> 01:15:31,778 from the moment I was born. 560 01:15:32,195 --> 01:15:34,614 I remember everything I saw. 561 01:15:36,241 --> 01:15:39,077 I can still picture it all before my eyes. 562 01:15:40,537 --> 01:15:44,707 That's why my mother's vengeance is my own. 563 01:15:46,334 --> 01:15:50,255 This revenge... is mine. 564 01:16:01,391 --> 01:16:05,687 Chapter Four... 565 01:17:07,332 --> 01:17:10,418 Just as I thought... you're alive after all. 566 01:17:12,128 --> 01:17:15,131 I'd hoped that I was only imagining it. 567 01:17:16,841 --> 01:17:18,509 Why? 568 01:17:18,551 --> 01:17:21,929 - Why did you fake your death? - Who are you talking about? 569 01:17:21,971 --> 01:17:25,975 If you're talking about a wretch named Gishiro Tsukamoto, he's dead. 570 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 - He died in a shipwreck 3 years ago... - Not true! 571 01:17:29,187 --> 01:17:32,607 Gishiro is alive. He's here, right in front of my eyes! 572 01:17:35,360 --> 01:17:38,279 Yes, the boat you were on did sink. 573 01:17:38,321 --> 01:17:42,992 However, as the police were after you for opium smuggling, 574 01:17:43,242 --> 01:17:45,995 the shipwreck provided you with a wonderful opportunity 575 01:17:46,120 --> 01:17:47,455 to fake your own death! 576 01:17:49,248 --> 01:17:53,628 You survived and continued to engage in shady dealings. 577 01:17:56,214 --> 01:18:02,303 You haven't changed a bit since you escaped my clutches 10 years ago. 578 01:18:05,014 --> 01:18:07,016 Why have you come here? 579 01:18:08,976 --> 01:18:11,604 To make you forget. 580 01:18:11,646 --> 01:18:15,983 To forget about Gishiro Tsukamoto, and the man you now see. 581 01:18:16,025 --> 01:18:18,277 You must forget them all. 582 01:18:21,322 --> 01:18:24,283 Your story about Shurayuki has come to an end. 583 01:18:24,325 --> 01:18:27,328 It's all over with Okono Kitahama's death. 584 01:18:29,997 --> 01:18:32,667 Are you threatening me? That's typical of you. 585 01:18:32,709 --> 01:18:35,253 No. Just giving advice. 586 01:18:37,004 --> 01:18:39,674 Let me tell you something. 587 01:18:39,924 --> 01:18:42,719 These days I'm mostly involved in trading weapons. 588 01:18:42,844 --> 01:18:46,139 Even the government can't buy weapons without my involvement. 589 01:18:47,557 --> 01:18:51,519 I believe that Japan will soon be at war. 590 01:18:51,561 --> 01:18:53,938 Japan is preparing its forces for conflict, 591 01:18:58,901 --> 01:19:04,824 I don't have time for some silly, twenty-year-old tale of vengeance. 592 01:19:04,907 --> 01:19:08,202 The building where I conduct my business is the Rokumeikan. 593 01:19:08,494 --> 01:19:12,832 It's supposed to be the place where we negotiate with foreign powers 594 01:19:12,957 --> 01:19:17,837 and debate the use of Western ideas to modernise our society. 595 01:19:18,129 --> 01:19:20,465 But what really goes on there 596 01:19:20,548 --> 01:19:23,551 are nightly parties for the elite members of our society 597 01:19:23,593 --> 01:19:27,513 who indulge themselves in self-gratification and hedonism. 598 01:19:27,597 --> 01:19:30,516 But society is changing. 599 01:19:30,558 --> 01:19:32,602 And I Will float with the tide, 600 01:19:32,727 --> 01:19:35,313 all the time harvesting more money and power! 601 01:19:38,483 --> 01:19:42,195 It's fine to be concerned with justice and upholding principles, 602 01:19:42,320 --> 01:19:46,949 yet it all amounts to nothing more than empty words. 603 01:19:47,074 --> 01:19:49,327 Forget newspapers and all that! 604 01:19:49,452 --> 01:19:52,789 If you feel like it, come and work for me. 605 01:19:55,041 --> 01:19:57,126 I severed ties to you many years ago. 606 01:19:59,462 --> 01:20:02,799 Very well. But let me say this... 607 01:20:03,633 --> 01:20:07,637 Don't stick your nose in places where it's not welcome. Stay out! 608 01:20:07,762 --> 01:20:11,474 That's my final advice, from the bottom of my heart. 609 01:21:07,864 --> 01:21:09,365 Ryu... 610 01:21:22,169 --> 01:21:24,380 - Gishiro is alive. - What? 611 01:21:24,422 --> 01:21:27,633 He was just here. 612 01:21:27,758 --> 01:21:30,845 - That man in the rickshaw... - Wait! Please wait! 613 01:21:30,970 --> 01:21:33,306 He won't get away. I swear I'll finish him! 614 01:21:33,431 --> 01:21:36,559 And listen, there's one more thing I have to tell you. 615 01:21:38,227 --> 01:21:39,437 Gishiro is... 616 01:21:40,313 --> 01:21:42,231 Gishiro Tsukamoto is... 617 01:21:43,399 --> 01:21:45,401 my father. 618 01:21:51,157 --> 01:21:54,243 When I found out that one of the scum you sought was my own father, 619 01:21:56,412 --> 01:21:59,957 what kept me going was that I thought he was dead. 620 01:22:00,082 --> 01:22:05,254 If it weren't for that, I couldn't have written your story of carnage. 621 01:22:05,379 --> 01:22:10,259 However, when Okono Kitahama was killed, 622 01:22:13,387 --> 01:22:16,682 That's why I couldn't tell you. There was no way... 623 01:22:29,612 --> 01:22:32,073 I won't be writing any more tales of Shurayuki. 624 01:22:33,491 --> 01:22:35,326 I can't write it anymore. 625 01:22:36,661 --> 01:22:37,745 However... 626 01:23:07,441 --> 01:23:15,366 Chapter Four. The House of Joy, The Final Hell. 627 01:23:52,778 --> 01:23:57,533 CHARITY MASQUERADE PARTY 628 01:28:01,610 --> 01:28:03,404 Wait! 629 01:28:48,365 --> 01:28:53,704 Stay out! That's my final advice, from the bottom of my heart. 630 01:29:00,627 --> 01:29:03,172 Damn it! 631 01:29:03,213 --> 01:29:05,549 That's typical of him. 632 01:29:05,674 --> 01:29:10,554 It doesn't matter if someone dies, as long as his hands remain clean. 633 01:29:10,721 --> 01:29:15,184 No matter what happens, he'll have his way. 634 01:30:26,797 --> 01:30:28,132 Ryu! 635 01:30:44,481 --> 01:30:48,318 Gishiro Tsukamoto... I will kill you. 636 01:30:48,444 --> 01:30:54,116 It's all I've thought about for these last twenty years. 637 01:30:57,244 --> 01:31:00,205 Yes. It's all about to end. 638 01:31:00,247 --> 01:31:03,542 Oyuki! Don't worry about me. 639 01:31:03,667 --> 01:31:06,170 Do it! Do it! 640 01:31:42,080 --> 01:31:44,124 Yuki! Hurry! 641 01:31:44,541 --> 01:31:46,084 Hurry! 642 01:32:28,210 --> 01:32:30,963 An eye for an eye! 643 01:34:37,339 --> 01:34:43,512 Snow falls like a funeral 644 01:34:43,637 --> 01:34:49,518 F or the dead morning 645 01:34:49,601 --> 01:34:55,732 Stray dogs howl in the distance As she walks 646 01:34:55,857 --> 01:35:01,697 The sound of her 'geta' Piercing the air 647 01:35:01,780 --> 01:35:08,662 She walks on, Weighed down by karma 648 01:35:08,745 --> 01:35:16,745 Her bull's-eye umbrella Embracing the darkness 649 01:35:19,965 --> 01:35:25,846 The woman who walks this path in life 650 01:35:26,012 --> 01:35:34,012 Gave up her tears Long ago 651 01:36:47,594 --> 01:36:49,194 The End