1 00:00:02,083 --> 00:00:05,156 An RAF bomber 2 00:00:05,208 --> 00:00:08,281 Night attack over Germany 3 00:00:08,333 --> 00:00:13,489 Operation codename "Tea for 2" 4 00:06:11,979 --> 00:06:17,135 Water's nippy this morning, isn't it? 5 00:06:17,188 --> 00:06:21,313 Come quickly 6 00:06:21,354 --> 00:06:26,510 Take my hand 7 00:06:33,854 --> 00:06:34,854 American? 8 00:06:34,896 --> 00:06:36,938 No, English. 9 00:06:40,104 --> 00:06:45,167 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 10 00:06:47,188 --> 00:06:48,813 Give me the parachute. 11 00:06:48,854 --> 00:06:51,521 Take all your things. 12 00:07:43,667 --> 00:07:46,750 Get back up! 13 00:07:46,792 --> 00:07:51,948 He's gonna make me fall! 14 00:08:36,802 --> 00:08:37,802 I'm sorry... 15 00:08:40,969 --> 00:08:45,094 Did I dirty your uniform? 16 00:08:49,313 --> 00:08:51,344 This is a misunderstanding. 17 00:08:55,563 --> 00:08:57,605 No way. 18 00:09:05,979 --> 00:09:11,135 I'm coming up. 19 00:09:11,188 --> 00:09:16,344 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 20 00:09:26,823 --> 00:09:31,979 This is not a place to land! Are you injured? 21 00:09:41,406 --> 00:09:46,562 Very high. 22 00:11:45,396 --> 00:11:50,552 Thank you Gentlemen. It was very good. 23 00:11:52,698 --> 00:11:54,729 You over there: very good. 24 00:11:54,781 --> 00:11:57,864 You were good, well so so... 25 00:11:58,948 --> 00:12:00,979 You over there, we did no hear you. We never hear you. 26 00:12:01,031 --> 00:12:03,062 You do nothing but chit-chat You better behave. 27 00:12:04,156 --> 00:12:06,198 I have a personal vision of this work. 28 00:12:06,240 --> 00:12:11,396 Not triumphant enough, Not proud enough! 29 00:12:15,615 --> 00:12:17,657 All this is mush actually. 30 00:12:17,698 --> 00:12:19,740 It was not bad, It was very bad. 31 00:12:19,781 --> 00:12:21,864 Let's start again from Number 17 32 00:12:52,083 --> 00:12:55,166 No Sir, chit-chatting again! 33 00:12:56,250 --> 00:12:59,333 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 34 00:13:00,417 --> 00:13:01,459 From Number 17 again 35 00:13:08,760 --> 00:13:09,750 Who did this? 36 00:13:09,802 --> 00:13:11,833 Me, Maestro 37 00:13:11,885 --> 00:13:13,916 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 38 00:13:14,490 --> 00:13:16,532 Amusing. Out! 39 00:13:16,677 --> 00:13:19,135 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 40 00:13:19,177 --> 00:13:22,260 I want nobody here when I'm working! 41 00:13:23,344 --> 00:13:24,907 Only Berlioz and I. 42 00:13:26,469 --> 00:13:28,511 Keep it down please. 43 00:13:30,635 --> 00:13:32,677 Sorry Mr Lefort. 44 00:13:32,719 --> 00:13:34,750 Number 17 45 00:13:43,146 --> 00:13:45,177 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 46 00:13:47,313 --> 00:13:50,386 Are you coming darling? In a minute. 47 00:13:54,604 --> 00:13:57,677 Bébert, the explosives. 48 00:14:01,896 --> 00:14:04,979 Wires Make sure there's nobody outside. 49 00:14:05,021 --> 00:14:07,052 You plug the hole. 50 00:14:13,354 --> 00:14:18,521 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 51 00:14:18,573 --> 00:14:21,646 Are you done? Ready to blow. 52 00:14:21,698 --> 00:14:23,729 This flower is poking out. Do not touch it! 53 00:14:23,781 --> 00:14:25,812 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 54 00:14:39,406 --> 00:14:40,406 Silence! 55 00:14:41,490 --> 00:14:43,532 Search everywhere. 56 00:14:44,615 --> 00:14:46,646 Lights! 57 00:14:49,823 --> 00:14:54,990 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 58 00:14:56,083 --> 00:15:00,198 A British paratrooper has hidden in the opera house 59 00:15:01,292 --> 00:15:02,282 Anyone giving him assistance will be shot 60 00:15:06,500 --> 00:15:10,625 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 61 00:15:11,708 --> 00:15:15,823 Two pilots are hiding here. 62 00:15:15,875 --> 00:15:18,958 Very sorry to interrupt your rehearsal. 63 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 You heard the man... 64 00:15:22,125 --> 00:15:26,250 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 65 00:15:26,292 --> 00:15:31,448 It will be a nice performance tonight! 66 00:15:35,677 --> 00:15:37,708 Let me through. 67 00:15:41,927 --> 00:15:45,000 The nerve. Stopping a rehearsal! 68 00:17:55,292 --> 00:18:00,448 I am French... The Germans... Please help. 69 00:18:09,885 --> 00:18:12,968 I am fed up, fed up! 70 00:18:16,135 --> 00:18:19,218 Open the door or we break it open. 71 00:18:20,302 --> 00:18:21,302 Yes, yes, I'm coming! 72 00:18:22,385 --> 00:18:24,427 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 73 00:18:24,469 --> 00:18:26,511 Me too I'm fed up! 74 00:18:28,635 --> 00:18:32,760 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 75 00:18:32,802 --> 00:18:37,969 Do not mind her, please come in 76 00:18:42,188 --> 00:18:45,271 You are lucky. Your wife is far away. 77 00:18:45,313 --> 00:18:48,396 You there soldier, since you're here. 78 00:18:48,438 --> 00:18:51,521 Catch this suitcase and put it on the bed. 79 00:18:51,563 --> 00:18:53,605 I'm out of here. 80 00:18:54,688 --> 00:18:56,771 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 81 00:18:56,875 --> 00:18:59,583 I will not stay another minute with this idiot. 82 00:18:59,688 --> 00:19:01,928 You'll see once they're gone. I'll cure you... 83 00:19:05,104 --> 00:19:07,135 Nobody on the balcony, sir. 84 00:19:16,573 --> 00:19:19,656 Let's go. 85 00:19:20,740 --> 00:19:24,865 I am really sorry. 86 00:19:32,198 --> 00:19:34,229 They are upstairs. Quick. 87 00:20:01,688 --> 00:20:04,459 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 88 00:20:05,542 --> 00:20:07,573 Wait. 89 00:20:24,813 --> 00:20:26,334 Too heavy. 90 00:20:33,677 --> 00:20:36,750 People never close the doors... 91 00:20:39,927 --> 00:20:43,010 I lost it. What? The key. 92 00:20:44,583 --> 00:20:47,166 I always put it under the carpet but... 93 00:20:49,302 --> 00:20:50,302 Quick! 94 00:20:50,344 --> 00:20:52,386 Nothing to worry about. 95 00:21:18,479 --> 00:21:21,552 Augustin Bouvet, Paint and renovation 96 00:21:30,979 --> 00:21:34,062 Bury this straight away. Dangerous. 97 00:21:37,229 --> 00:21:42,437 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 98 00:21:43,490 --> 00:21:45,521 Thanks 99 00:22:04,323 --> 00:22:06,365 Alright, they have left. The street is empty. 100 00:22:09,531 --> 00:22:12,614 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 101 00:22:12,656 --> 00:22:14,698 Your place? The Germans must be there already! 102 00:22:16,833 --> 00:22:17,823 At my place? 103 00:22:17,865 --> 00:22:18,865 Do you have a telephone at home? 104 00:22:18,917 --> 00:22:20,948 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 105 00:22:21,000 --> 00:22:23,031 Wait 106 00:22:23,083 --> 00:22:27,198 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 107 00:22:38,708 --> 00:22:41,791 Augustin Bouvet please. 108 00:22:42,875 --> 00:22:44,917 Speaking. 109 00:22:44,958 --> 00:22:50,114 He's lying, he's not me. 110 00:22:59,552 --> 00:23:02,625 Without you we would have gone home and been captured. 111 00:23:02,677 --> 00:23:05,760 What a mess! 112 00:23:05,802 --> 00:23:09,927 What shall I do now? 113 00:23:14,135 --> 00:23:16,177 What's he saying? 114 00:23:16,219 --> 00:23:18,261 He wants to go to the Turkish Baths. 115 00:23:28,719 --> 00:23:31,802 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 116 00:23:31,844 --> 00:23:35,969 Another English brain-dead idea... 117 00:23:36,021 --> 00:23:38,052 Wounded, and not speaking French. 118 00:23:38,104 --> 00:23:40,135 He will be caught straight away. 119 00:23:53,729 --> 00:23:57,854 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 120 00:23:57,896 --> 00:23:58,896 Where is that? 121 00:23:58,938 --> 00:24:02,063 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 122 00:24:36,448 --> 00:24:39,531 Search there 123 00:24:39,573 --> 00:24:44,729 Search here 124 00:24:45,823 --> 00:24:47,865 I go in to check 125 00:24:47,917 --> 00:24:49,948 Come in 126 00:24:58,333 --> 00:25:01,416 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 127 00:25:06,667 --> 00:25:10,792 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 128 00:25:11,875 --> 00:25:12,875 Enough. 129 00:25:15,000 --> 00:25:17,042 What are you looking for? Your Englishman? 130 00:25:17,083 --> 00:25:20,166 Not him 131 00:25:20,208 --> 00:25:23,291 Follow me 132 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 He's not here right? 133 00:25:26,469 --> 00:25:31,625 Not here either? 134 00:25:31,677 --> 00:25:34,760 Not here. 135 00:25:34,802 --> 00:25:36,833 You interrupt my rehearsal. 136 00:25:36,885 --> 00:25:39,968 Now you interrupt my lesson. 137 00:25:40,010 --> 00:25:43,093 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 138 00:25:43,135 --> 00:25:45,177 Come here. He's not here right? 139 00:25:45,219 --> 00:25:47,261 There? He's no more there. 140 00:25:47,302 --> 00:25:49,385 And here, what's here? 141 00:25:50,000 --> 00:25:51,417 Allow me. 142 00:26:05,021 --> 00:26:08,104 Ah. Black Market. 143 00:26:09,188 --> 00:26:12,271 No - It's for the interval. I'm always hungry. 144 00:26:12,313 --> 00:26:15,396 My stomach goes like this... 145 00:26:15,438 --> 00:26:18,521 So I need to eat. That's why I keep provisions. 146 00:26:18,563 --> 00:26:20,605 Big crook. 147 00:26:20,646 --> 00:26:23,729 No, small crook. 148 00:26:23,771 --> 00:26:25,813 Have some... 149 00:26:25,854 --> 00:26:27,896 No thank you, Herr Conductor. 150 00:26:27,938 --> 00:26:29,980 Sorry, I must be going. 151 00:26:36,281 --> 00:26:41,427 Good-bye 152 00:26:47,740 --> 00:26:51,865 Right, back to lesson Number 4. 153 00:26:51,906 --> 00:26:53,948 Let's see... 154 00:26:53,990 --> 00:26:57,073 No speaking, just shut up. 155 00:26:57,115 --> 00:26:58,115 Do not say a word. 156 00:26:58,156 --> 00:27:00,198 Sit on the music stool. 157 00:27:00,240 --> 00:27:02,282 We shall now read a bit of music. 158 00:27:08,573 --> 00:27:10,615 Me, go to the Turkish baths? 159 00:27:25,250 --> 00:27:27,281 Do not whistle this. 160 00:27:27,333 --> 00:27:32,489 American song Forbidden here. 161 00:30:43,115 --> 00:30:48,594 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 162 00:30:48,948 --> 00:30:53,177 No no no Don't know what you are talking about. 163 00:30:53,219 --> 00:30:57,750 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 164 00:30:59,896 --> 00:31:01,927 Have you met him by chance? 165 00:31:01,979 --> 00:31:04,010 Big mustache. 166 00:31:04,063 --> 00:31:06,094 I am... I was big mustache. 167 00:31:13,438 --> 00:31:15,480 Follow me 168 00:31:15,521 --> 00:31:20,677 His accent sounds real. Let's follow him. 169 00:31:41,573 --> 00:31:43,604 Herr Conductor, are you there? 170 00:31:53,031 --> 00:31:56,104 Open this door, now! 171 00:32:02,406 --> 00:32:05,479 Major, have a look. 172 00:32:08,656 --> 00:32:09,656 He has fled 173 00:32:09,708 --> 00:32:11,739 Catch him. 174 00:32:11,792 --> 00:32:16,948 Put this back in its original place 175 00:32:21,167 --> 00:32:26,323 Now, I wait for you, Herr Conductor. 176 00:32:37,833 --> 00:32:40,906 Opera house, quick. 177 00:32:46,167 --> 00:32:48,209 Coming. 178 00:33:12,219 --> 00:33:15,302 Are you crazy? Stealing German uniforms! 179 00:33:17,427 --> 00:33:20,448 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 180 00:33:20,552 --> 00:33:25,708 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 181 00:33:55,979 --> 00:33:59,062 Where is the Englishman? 182 00:33:59,104 --> 00:34:01,146 I am sick... 183 00:34:01,250 --> 00:34:03,229 Not sick... It was him! 184 00:34:04,323 --> 00:34:06,250 No, this is a harp. 185 00:34:06,406 --> 00:34:09,479 Where is the Englishman? There's an Englishman here? 186 00:34:13,698 --> 00:34:15,740 Your explanation does not satisfy me! 187 00:34:15,781 --> 00:34:17,812 But it's rather clear! 188 00:34:17,865 --> 00:34:19,907 I am regular army not secret police 189 00:34:19,948 --> 00:34:21,990 But if you refuse to talk 190 00:34:22,031 --> 00:34:25,114 I'll hand you over to a department that will make you talk. 191 00:34:25,156 --> 00:34:27,198 Naturally 192 00:34:27,240 --> 00:34:31,365 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 193 00:34:31,406 --> 00:34:35,531 Until then, you are my prisoner. 194 00:34:35,573 --> 00:34:37,615 I arrest you, Madame Crook. 195 00:34:38,708 --> 00:34:42,833 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 196 00:34:42,875 --> 00:34:45,958 No 197 00:34:46,000 --> 00:34:49,083 If Guignol was here, He would save me. 198 00:34:49,125 --> 00:34:51,156 He won't come. 199 00:34:51,208 --> 00:34:54,291 Help me shout for him... 200 00:34:54,333 --> 00:34:59,489 Guignol, Guignol. 201 00:35:19,344 --> 00:35:23,469 What audacity, going around dressed as German officers. 202 00:35:23,510 --> 00:35:25,541 What if the police asks for our papers? 203 00:35:25,594 --> 00:35:28,677 You are talking too loudly. 204 00:35:30,802 --> 00:35:32,833 She is only 3. 205 00:35:38,094 --> 00:35:40,136 You're right, she's looking at me. 206 00:35:42,260 --> 00:35:44,302 Two Germans at the back. 207 00:35:48,510 --> 00:35:51,593 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 208 00:35:52,677 --> 00:35:56,802 Help me call for him. 209 00:35:56,854 --> 00:36:02,010 Augustin. 210 00:36:38,531 --> 00:36:42,656 What a great day... Two English pilots, 211 00:36:42,698 --> 00:36:44,729 A French hero 212 00:36:44,781 --> 00:36:48,906 My granddaughter spoke of you and your great courage. 213 00:36:48,948 --> 00:36:52,021 Really? You mentioned me to your family? 214 00:36:53,115 --> 00:36:55,157 How about her. She was great. 215 00:36:55,198 --> 00:36:57,240 I am not surprised. 216 00:36:58,323 --> 00:37:02,448 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 217 00:37:02,490 --> 00:37:06,407 However Juliette and I can help you leave Paris. 218 00:37:06,667 --> 00:37:11,407 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 219 00:37:11,875 --> 00:37:14,958 England? I bloody well can't go to England! 220 00:37:16,042 --> 00:37:18,084 Go with them. It's safer for you. 221 00:37:25,417 --> 00:37:30,573 There you have it. The beautiful France. 222 00:37:32,708 --> 00:37:34,750 I summarize 223 00:37:34,792 --> 00:37:38,917 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 224 00:37:38,958 --> 00:37:43,083 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 225 00:37:45,219 --> 00:37:49,334 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 226 00:37:50,427 --> 00:37:51,417 You're coming along? 227 00:37:51,469 --> 00:37:55,636 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 228 00:37:55,672 --> 00:37:56,625 Kindof. 229 00:37:56,677 --> 00:37:58,708 Thanks. Thanks to all of you. 230 00:37:58,760 --> 00:38:00,791 However tonight I must first go to the Opera 231 00:38:00,844 --> 00:38:03,927 To look for my friend Mc Intosh. 232 00:38:07,094 --> 00:38:10,177 Augustin, you will come with me. 233 00:38:10,219 --> 00:38:15,375 Well, err... 234 00:38:18,552 --> 00:38:20,594 Ok, I'll go. 235 00:38:20,646 --> 00:38:25,813 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 236 00:38:56,063 --> 00:38:58,105 We have to get backstage. 237 00:39:14,823 --> 00:39:18,948 Excuse me sir, how do we get backstage? 238 00:39:20,031 --> 00:39:23,114 End of the corridor, to the left. 239 00:39:24,198 --> 00:39:26,240 This way, Herr General. 240 00:40:25,677 --> 00:40:27,708 Poor Lefort. 241 00:40:27,760 --> 00:40:28,765 What do we do? Shall we cancel? 242 00:40:28,802 --> 00:40:32,083 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 243 00:40:39,219 --> 00:40:41,261 Thank you. 244 00:42:18,208 --> 00:42:20,239 30 more seconds. 245 00:42:33,833 --> 00:42:35,864 5.4 246 00:42:46,344 --> 00:42:48,386 Shit. It failed. 247 00:42:50,510 --> 00:42:55,666 This time it was not me! 248 00:43:04,052 --> 00:43:06,083 Stop 249 00:43:36,354 --> 00:43:41,510 Intermission... 250 00:44:03,448 --> 00:44:06,531 It was not me, it was not me! 251 00:44:06,573 --> 00:44:09,656 It's me! Ah then it's me. 252 00:44:12,823 --> 00:44:14,865 Pretend you are our prisoner. 253 00:44:31,583 --> 00:44:34,646 No, go left. 254 00:45:24,719 --> 00:45:27,802 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 255 00:45:29,927 --> 00:45:34,052 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 256 00:46:03,271 --> 00:46:06,344 God bless you. 257 00:46:31,406 --> 00:46:35,010 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 258 00:46:36,927 --> 00:46:38,542 Leave me alone and mind your oars! 259 00:46:38,698 --> 00:46:40,729 Would you please calm down... 260 00:46:58,490 --> 00:47:00,532 Germans? 261 00:47:01,615 --> 00:47:02,615 No, the subway 262 00:47:33,917 --> 00:47:35,948 Get out? Ah, ok. 263 00:47:39,135 --> 00:47:41,166 Come on, quickly. 264 00:47:41,219 --> 00:47:43,250 We cannot get out dressed like this... 265 00:47:43,302 --> 00:47:45,333 We will all be caught. 266 00:47:45,385 --> 00:47:47,416 Wait 267 00:49:28,542 --> 00:49:29,532 Who are you? 268 00:49:29,573 --> 00:49:31,615 Do not worry. We will not harm you. 269 00:49:34,792 --> 00:49:36,823 My wallet 270 00:50:21,677 --> 00:50:24,750 What time is it? 8h04- Come on. 271 00:51:00,229 --> 00:51:02,271 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 272 00:51:02,313 --> 00:51:04,355 Yes When is the next one? 273 00:51:04,396 --> 00:51:07,479 I don't know. Ask the information counter. 274 00:51:07,521 --> 00:51:10,594 Look - a roadblock. Something must be going down. 275 00:51:32,531 --> 00:51:34,562 Stop - What is this? 276 00:51:34,615 --> 00:51:39,771 Postal Service 277 00:52:36,094 --> 00:52:39,167 Don't bother. It's out of gas. 278 00:52:42,344 --> 00:52:46,469 Push the car this way. To hide it. 279 00:52:46,510 --> 00:52:47,500 Push 280 00:52:47,552 --> 00:52:51,677 Come on! Push! Speak to me politely. 281 00:52:51,719 --> 00:52:54,802 Would you please push, maestro? That's better. 282 00:52:56,927 --> 00:53:01,042 Slowly, slowly 283 00:53:02,135 --> 00:53:04,177 Stop 284 00:53:07,344 --> 00:53:10,427 Now dear friends, let's share our food stamps. 285 00:53:12,563 --> 00:53:14,594 French stamps, printed in London. 286 00:53:18,813 --> 00:53:21,886 French money. Not printed in London. 287 00:53:29,229 --> 00:53:32,312 Let's go Augustin. 288 00:53:32,354 --> 00:53:34,396 Why must he always call me Augustine? 289 00:53:34,438 --> 00:53:36,480 Hey, why don't I get any? 290 00:53:36,521 --> 00:53:38,552 Wait a minute. 291 00:53:43,813 --> 00:53:45,855 I am short of one. 292 00:53:45,896 --> 00:53:47,927 Are you sure? Yes. 293 00:53:55,281 --> 00:53:58,364 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 294 00:53:58,406 --> 00:54:00,437 My feet are swelling up. 295 00:54:26,531 --> 00:54:29,604 Leave me alone. My foot is huge. 296 00:54:39,042 --> 00:54:42,125 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 297 00:54:42,161 --> 00:54:45,250 A little bit of respect, please. 298 00:54:45,292 --> 00:54:48,375 You cannot order me around. 299 00:54:48,417 --> 00:54:51,500 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 300 00:54:51,542 --> 00:54:54,625 Between us, there will always be... this 301 00:54:54,667 --> 00:54:56,709 Give me your hand. 302 00:54:56,750 --> 00:54:58,792 You are so showy! 303 00:54:58,833 --> 00:55:01,916 Be careful... Be very careful. 304 00:55:01,969 --> 00:55:05,042 Fine. Wait for me... 305 00:55:20,719 --> 00:55:22,761 We'll be back! 306 00:55:23,844 --> 00:55:27,969 Look, they ran off! They are abandoning us! 307 00:55:28,010 --> 00:55:31,093 Darn, I never thought they could be like that 308 00:55:31,135 --> 00:55:34,218 What will become of us? 309 00:55:34,260 --> 00:55:38,385 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen! 310 00:55:38,427 --> 00:55:42,552 Wear your shoes 311 00:55:42,604 --> 00:55:43,594 Lean on my arm for support. 312 00:55:43,646 --> 00:55:46,729 See, that's what the English are capable of. 313 00:55:46,771 --> 00:55:51,927 I'm surprised. They were rather nice. 314 00:55:55,104 --> 00:55:58,177 You must have had an English nanny! 315 00:56:55,542 --> 00:56:57,573 Thief! Thief! 316 00:57:10,125 --> 00:57:12,208 These shoes are not made for long walks. That explains why. 317 00:57:14,292 --> 00:57:16,334 I accept your kind offer. What offer? 318 00:57:16,375 --> 00:57:18,417 To lend me your shoes. 319 00:57:18,458 --> 00:57:21,541 What size do you wear? Same as yours. 320 00:57:21,583 --> 00:57:23,614 All right 321 00:57:29,917 --> 00:57:30,907 Ah. That's better. 322 00:57:35,135 --> 00:57:37,166 Wait for me. Come on... 323 00:57:37,177 --> 00:57:39,260 I have to get used to them. Come on, get moving. 324 00:57:42,427 --> 00:57:44,469 The Germans! 325 00:57:57,010 --> 00:58:00,083 We're lucky you have quick reflexes. 326 00:58:02,219 --> 00:58:04,261 Thank you Don't mention it. 327 00:58:04,302 --> 00:58:06,344 How about the Englishmen? 328 00:58:06,385 --> 00:58:09,468 What? They will be caught 329 00:58:09,521 --> 00:58:13,646 You're right - they should had stayed with us 330 00:58:13,688 --> 00:58:16,761 Alright. Let's go. 331 00:58:16,813 --> 00:58:21,980 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 332 00:58:23,063 --> 00:58:25,105 Ah yes. You are damaging them... 333 00:58:25,146 --> 00:58:28,229 Are my shoes ok? A bit wide. 334 00:58:28,271 --> 00:58:31,354 Sorry about that. 335 00:58:31,396 --> 00:58:33,438 Are you coming? 336 00:58:33,479 --> 00:58:38,635 Come on, come on. 337 00:58:49,115 --> 00:58:52,198 Who did you steal this from? 338 00:58:52,240 --> 00:58:54,271 Me. Good morning, sirs 339 00:58:54,323 --> 00:58:55,313 Good morning, Sister. 340 00:58:55,365 --> 00:58:57,396 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 341 00:58:57,448 --> 00:59:00,531 Get on quickly 342 00:59:39,583 --> 00:59:41,666 Would you pass the salt please. 343 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 This needs pepper too. 344 01:00:20,313 --> 01:00:24,376 Charles Péguy. Wonderful poet, isn't he? 345 01:00:28,542 --> 01:00:30,625 You see, I know your language well. 346 01:00:57,271 --> 01:01:02,427 What is it? 347 01:01:05,604 --> 01:01:08,687 What? Really? Excellent! 348 01:01:14,990 --> 01:01:19,115 We searched the whole train. There was no other Englishman. 349 01:01:19,156 --> 01:01:22,229 Excellent. Search the entire neighbourhood. 350 01:01:22,281 --> 01:01:27,437 Yes Major. 351 01:01:45,198 --> 01:01:48,281 Send him to the nearest Kommandantur ... Meursault. 352 01:01:52,500 --> 01:01:55,573 Ok, Meursault. I'll be there tonight. 353 01:02:36,250 --> 01:02:38,281 Maybe we should turn around... 354 01:02:38,323 --> 01:02:40,365 Sorry chaps, too late to go back. 355 01:03:25,188 --> 01:03:27,230 What did he say? 356 01:03:27,271 --> 01:03:28,271 Throw pumpkins at them. 357 01:03:55,385 --> 01:03:57,427 Ouch Ouch. 358 01:03:57,469 --> 01:03:59,511 You confuse my head with a pumpkin! 359 01:04:21,427 --> 01:04:23,448 Stop pushing, you'll make me fall out! 360 01:04:41,208 --> 01:04:44,291 To the right! This is not England! 361 01:05:15,573 --> 01:05:17,615 Give me a pumpkin, quick! 362 01:05:17,656 --> 01:05:19,687 No more pumpkins, we're out of ammo. 363 01:06:47,313 --> 01:06:52,001 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 364 01:06:52,833 --> 01:06:55,500 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 365 01:06:56,583 --> 01:06:59,666 Enough. Push me. No, the saddle. 366 01:07:01,792 --> 01:07:04,865 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 367 01:07:16,375 --> 01:07:18,406 What's the matter? Why are you making so much noise? 368 01:07:19,500 --> 01:07:21,531 My chain came off. 369 01:07:21,573 --> 01:07:24,656 Give it to me. I'll fix it. 370 01:07:24,698 --> 01:07:26,740 You are really clumsy. 371 01:07:28,865 --> 01:07:34,021 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 372 01:07:35,115 --> 01:07:37,157 Second time you've done this. 373 01:07:37,198 --> 01:07:39,240 First my shoes, now my bike. 374 01:07:39,281 --> 01:07:42,364 It's normal, no? 375 01:07:42,406 --> 01:07:43,406 Ah ok. I'm sorry. 376 01:07:43,448 --> 01:07:45,479 Actually, why is it normal? 377 01:07:45,531 --> 01:07:48,604 Because... Because I am a manual worker is it? 378 01:07:48,656 --> 01:07:51,729 Yes, that's rite, yes! 379 01:07:51,781 --> 01:07:53,812 But you know, It's not your fault. 380 01:07:54,896 --> 01:07:59,438 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 381 01:08:02,188 --> 01:08:05,271 You are dumping me. You found the perfect excuse. 382 01:08:05,313 --> 01:08:07,355 This is all your fault. 383 01:08:08,438 --> 01:08:10,480 There was no need to run errands for the Brits. 384 01:08:10,833 --> 01:08:13,333 We could have stayed with them at the nunnery! 385 01:08:13,438 --> 01:08:15,688 They could not fetch Peter themselves! 386 01:08:15,729 --> 01:08:18,802 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 387 01:08:18,854 --> 01:08:21,927 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 388 01:08:24,010 --> 01:08:26,093 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 389 01:08:28,229 --> 01:08:30,260 I'm fed up. Manage on your own. 390 01:08:31,354 --> 01:08:34,427 Don't want to see you again. Same here. 391 01:08:56,344 --> 01:08:58,375 Quick! 392 01:09:25,500 --> 01:09:27,531 Thank you. 393 01:10:02,573 --> 01:10:05,021 Be quiet! 394 01:10:26,938 --> 01:10:30,021 Nobody. Do you have a match? 395 01:10:30,063 --> 01:10:32,094 I don't have anything. 396 01:10:57,135 --> 01:10:59,218 Look at the time! And drunk again! 397 01:11:02,344 --> 01:11:05,427 Forgive my husband, general. And mine, general. 398 01:11:05,469 --> 01:11:07,511 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 399 01:11:08,594 --> 01:11:10,625 Scoundrel, come here! 400 01:11:16,927 --> 01:11:21,052 Today is my birthday. Champagne for these men! 401 01:11:21,094 --> 01:11:24,167 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 402 01:11:24,219 --> 01:11:26,250 Even if trousers are too big. 403 01:12:21,490 --> 01:12:23,532 How to get to 'Hotel du Globe'? 404 01:12:23,573 --> 01:12:25,604 Straight ahead, Major. 405 01:12:43,854 --> 01:12:45,385 There you are. Number 6. 406 01:12:50,104 --> 01:12:52,687 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 407 01:12:52,729 --> 01:12:54,771 Unthinkable! 408 01:12:54,813 --> 01:12:55,813 In the same bed? 409 01:12:55,854 --> 01:12:57,896 This is wartime... 410 01:12:57,938 --> 01:12:58,938 Leave me alone. 411 01:12:58,979 --> 01:13:02,062 This belongs to war atrocities... 412 01:13:02,104 --> 01:13:03,094 Leave me alone I said! 413 01:13:03,146 --> 01:13:04,136 Why? 414 01:13:04,188 --> 01:13:06,230 Sorry, please move over. 415 01:13:06,271 --> 01:13:09,344 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 416 01:13:10,438 --> 01:13:12,469 We were afraid you would not make it. 417 01:13:12,521 --> 01:13:14,552 They are combing the region for you. 418 01:13:14,604 --> 01:13:16,635 It must be because of Peter's arrest. 419 01:13:16,688 --> 01:13:18,719 Peter arrested? That's awful. 420 01:13:18,760 --> 01:13:21,833 But us? What will we do? What will happen to us? 421 01:13:26,052 --> 01:13:27,052 At dawn tomorrow, 422 01:13:27,094 --> 01:13:29,136 I will get you smuggled you to Free France. 423 01:13:30,219 --> 01:13:33,292 You will meet your British friends there. 424 01:13:33,344 --> 01:13:35,386 What is that? 425 01:13:35,427 --> 01:13:39,552 Curfew. They cut electricity. 426 01:13:40,635 --> 01:13:42,171 Who is knocking? 427 01:13:42,208 --> 01:13:43,708 It's the front door. 428 01:13:46,042 --> 01:13:47,875 Stay put. 429 01:13:51,052 --> 01:13:52,042 Yes? 430 01:13:52,094 --> 01:13:55,167 We requisitioned a room, from Paris. 431 01:13:55,208 --> 01:13:57,250 One moment, gentlemen. 432 01:13:58,333 --> 01:13:59,338 Maybe they are coming for us? 433 01:13:59,375 --> 01:14:02,464 No it's for me, a requisition. Good night. 434 01:14:02,500 --> 01:14:07,656 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 435 01:14:10,833 --> 01:14:13,906 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 436 01:14:18,542 --> 01:14:20,157 Sorry for keeping you waiting. 437 01:14:20,193 --> 01:14:21,198 Would you please come in. 438 01:14:28,531 --> 01:14:30,573 Good night Juliette. 439 01:14:30,615 --> 01:14:34,740 I wanted to say... I'm happy to be here. 440 01:14:35,823 --> 01:14:37,865 Very kind of you Augustin but... 441 01:14:37,906 --> 01:14:39,937 Quick, get back in. 442 01:14:48,323 --> 01:14:50,354 Sorry gentlemen but the hotel is full. 443 01:14:50,406 --> 01:14:53,489 I could only get you one room with a big bed. Number 9 444 01:14:54,573 --> 01:14:56,604 It's wartime, madam. 445 01:15:03,948 --> 01:15:05,984 There's a washbasin in the room. 446 01:15:06,021 --> 01:15:09,104 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 447 01:15:09,146 --> 01:15:10,151 Thanks 448 01:15:10,188 --> 01:15:12,230 You will sleep well. 449 01:15:13,313 --> 01:15:15,355 The beds are good. 450 01:15:18,521 --> 01:15:22,646 Do you mind? Sorry. 451 01:15:26,854 --> 01:15:28,885 Come to bed. 452 01:15:28,938 --> 01:15:32,011 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 453 01:15:33,104 --> 01:15:35,135 Little Stanislas will be real comfy. 454 01:15:35,188 --> 01:15:37,219 Please... 455 01:15:37,271 --> 01:15:39,302 Get the covers back. 456 01:15:39,344 --> 01:15:42,427 Sorry. You are not married rite? No. 457 01:15:42,469 --> 01:15:47,625 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 458 01:15:48,719 --> 01:15:50,761 War does have its benefits... 459 01:15:51,844 --> 01:15:55,969 I want to ask you... Do you find me attractive? 460 01:15:59,135 --> 01:16:02,218 It is late, let's go to sleep. 461 01:16:02,260 --> 01:16:06,385 Good night. Forgot to tell you: I snore. 462 01:16:06,427 --> 01:16:09,510 But it's ok. Just whistle and I stop. 463 01:16:10,594 --> 01:16:12,615 I'm not gonna whistle the whole night long! 464 01:16:14,760 --> 01:16:16,791 What's wrong? Are you upset? 465 01:16:16,833 --> 01:16:18,875 It's Interval time. 466 01:16:18,917 --> 01:16:20,959 I get hungry. My stomach goes like this... 467 01:16:21,000 --> 01:16:23,042 I have to eat. 468 01:16:23,083 --> 01:16:26,166 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 469 01:16:27,250 --> 01:16:29,292 The hotel is full of Germans! 470 01:16:29,333 --> 01:16:32,416 Am I not the owner's husband? 471 01:16:32,458 --> 01:16:34,489 Close the door behind me. 472 01:16:39,750 --> 01:16:41,781 Am I not Juliette's husband? 473 01:17:13,073 --> 01:17:14,063 Steuber! Yes Major? 474 01:17:14,115 --> 01:17:17,188 Go get me some food while I have a bath. 475 01:17:17,240 --> 01:17:19,271 Yes, sir! 476 01:18:14,510 --> 01:18:17,593 During the war, a house painter... 477 01:18:17,635 --> 01:18:19,677 a charming man... 478 01:18:20,135 --> 01:18:22,802 met a lovely blond girl. 479 01:18:23,885 --> 01:18:26,968 She passed him off for her husband to save his life. 480 01:18:28,052 --> 01:18:30,083 Today, war is over. 481 01:18:31,177 --> 01:18:33,208 Victory has arrived. 482 01:18:33,260 --> 01:18:36,323 So of course, we must kiss... 483 01:18:39,500 --> 01:18:43,625 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 484 01:18:44,708 --> 01:18:47,312 But war is not over yet... 485 01:18:47,396 --> 01:18:49,875 Do you really think we must wait until Victory day? 486 01:18:49,917 --> 01:18:51,948 We must go to sleep, and for good this time. 487 01:19:18,333 --> 01:19:19,375 What is it? 488 01:19:19,479 --> 01:19:21,104 Sorry sir. 489 01:20:55,927 --> 01:20:57,958 Lieutenant Steuber 490 01:20:58,010 --> 01:21:01,083 Excuse me sir. Who are you? 491 01:21:02,167 --> 01:21:04,209 Who are you? 492 01:21:04,667 --> 01:21:06,605 I am the owner's husband. 493 01:21:06,646 --> 01:21:08,375 I am the Maitre d'H 494 01:21:09,458 --> 01:21:11,500 Are you the boss? 495 01:21:12,583 --> 01:21:15,666 Not boss, boss's husband. 496 01:21:16,750 --> 01:21:19,833 Is there anything left to eat? 497 01:21:21,958 --> 01:21:25,031 Nothing left to eat, nothing! 498 01:21:26,125 --> 01:21:28,156 How about this? 499 01:21:29,250 --> 01:21:31,281 I forgot about this. It's eatable, yes. 500 01:21:33,417 --> 01:21:36,490 Is that a German officer? 501 01:21:36,531 --> 01:21:38,573 German officer, really? 502 01:21:39,656 --> 01:21:41,698 Looks like a general. 503 01:21:41,740 --> 01:21:43,782 General, really? 504 01:21:45,906 --> 01:21:47,948 This one can be eaten. 505 01:21:53,198 --> 01:21:55,240 Would you like some? 506 01:21:56,323 --> 01:21:58,365 I cannot eat a German officer 507 01:22:01,531 --> 01:22:03,562 Cannibal? 508 01:22:03,615 --> 01:22:05,636 Good night, madam. 509 01:23:10,260 --> 01:23:13,333 Thank you for keeping some food for my officer. 510 01:23:18,594 --> 01:23:20,615 Naughty liar... 511 01:24:37,083 --> 01:24:38,718 Your food, Major. 512 01:25:28,760 --> 01:25:31,833 How nice of him... 513 01:25:44,385 --> 01:25:47,448 Thank you Stanislas. 514 01:26:00,000 --> 01:26:02,042 How are we today? 515 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Do I get a smile? Yes, he looks better. 516 01:26:06,250 --> 01:26:10,375 Continue the treatment for 48 hours 517 01:26:11,458 --> 01:26:16,604 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 518 01:26:21,875 --> 01:26:22,865 Stop looking so glum. 519 01:26:22,906 --> 01:26:27,031 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 520 01:26:27,385 --> 01:26:29,104 Next! 521 01:26:32,281 --> 01:26:35,364 Ah, a new one. 522 01:26:36,448 --> 01:26:40,563 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 523 01:26:40,599 --> 01:26:42,656 Sit up. 524 01:26:42,698 --> 01:26:44,729 Show me your tongue. 525 01:26:44,781 --> 01:26:46,812 Your tongue. 526 01:26:46,865 --> 01:26:50,980 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 527 01:26:54,156 --> 01:26:57,229 Pain there, that's the liver. 528 01:26:57,271 --> 01:27:00,354 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 529 01:27:01,438 --> 01:27:03,469 Sit up. 530 01:27:05,604 --> 01:27:10,760 Say 33...! 531 01:27:12,896 --> 01:27:14,938 Say it! 532 01:27:19,146 --> 01:27:22,229 I see... 533 01:27:22,271 --> 01:27:26,386 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 534 01:27:26,438 --> 01:27:28,469 Best remedy is a change in scenery... 535 01:27:28,521 --> 01:27:31,594 Straight away, doctor. 536 01:27:33,677 --> 01:27:37,844 You will still need to keep an eye on this liver... 537 01:28:07,052 --> 01:28:09,083 Juliette get up, go make coffee. 538 01:28:09,854 --> 01:28:11,781 I'm coming. 539 01:28:18,500 --> 01:28:20,542 Time to wake up! 540 01:28:32,042 --> 01:28:34,073 What is the matter? 541 01:28:34,125 --> 01:28:36,156 Sorry, wrong room. 542 01:29:07,448 --> 01:29:10,521 5 am. Get up! 543 01:29:16,250 --> 01:29:18,854 It's 5am! What on earth is the matter? 544 01:29:25,146 --> 01:29:27,188 What is the matter? 545 01:29:27,229 --> 01:29:28,958 Sorry, wrong room. 546 01:29:29,104 --> 01:29:34,989 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 547 01:30:22,427 --> 01:30:24,448 What are you doing here? 548 01:30:31,792 --> 01:30:33,823 Come on boy, come on! 549 01:30:49,500 --> 01:30:51,542 Mine fits, but yours... 550 01:30:51,583 --> 01:30:53,625 Your helmet 551 01:30:54,708 --> 01:30:56,739 Yours 552 01:30:56,792 --> 01:30:59,865 Your military police breastplate. 553 01:31:02,000 --> 01:31:04,031 Your gun. 554 01:31:04,083 --> 01:31:06,104 Be careful they are loaded. 555 01:31:20,740 --> 01:31:23,813 Juliette, open the door. 556 01:31:29,073 --> 01:31:34,240 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 557 01:31:36,365 --> 01:31:39,438 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 558 01:31:39,490 --> 01:31:41,521 What if we meet the real patrol? 559 01:31:41,563 --> 01:31:44,646 They will think you are another patrol. 560 01:31:47,292 --> 01:31:52,448 Do not release them. It happened before and the men got lost. 561 01:31:57,708 --> 01:32:00,791 Good-bye Juliette. 562 01:32:00,833 --> 01:32:01,823 Are you going back to Paris? 563 01:32:01,875 --> 01:32:03,906 Yes, back to Guignol. 564 01:32:03,958 --> 01:32:07,041 No more General Augustin. 565 01:32:07,083 --> 01:32:08,073 No 566 01:32:08,125 --> 01:32:10,156 But he promised to visit me. After the war. 567 01:32:10,208 --> 01:32:12,229 Actually I wanted to tell you... 568 01:32:41,448 --> 01:32:43,479 A wall. What do we do? 569 01:32:43,531 --> 01:32:45,562 I don't know. They seem confused. 570 01:32:56,021 --> 01:32:59,104 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 571 01:32:59,146 --> 01:33:01,188 But they will bite me. 572 01:33:01,229 --> 01:33:03,271 They can't. They are on the other side. 573 01:33:03,313 --> 01:33:05,344 Don't move. 574 01:33:09,563 --> 01:33:11,605 What are you doing? 575 01:33:14,771 --> 01:33:16,802 Come on, climb over the wall. 576 01:33:18,938 --> 01:33:20,959 Be careful! I'm here! 577 01:33:27,260 --> 01:33:29,302 Help me come down. 578 01:33:29,344 --> 01:33:30,344 I can't. I have the dogs! 579 01:33:30,385 --> 01:33:33,468 Come closer. 580 01:33:39,760 --> 01:33:41,802 Stop, stop. 581 01:33:41,844 --> 01:33:43,886 Why would you want them to stop? 582 01:33:43,927 --> 01:33:44,927 So that you can come down. 583 01:33:44,969 --> 01:33:47,740 It's quite alrlight this way. 584 01:33:47,844 --> 01:33:51,177 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 585 01:33:52,260 --> 01:33:54,291 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 586 01:33:54,344 --> 01:33:56,375 This is the third time. 587 01:33:56,427 --> 01:33:58,458 My shoes, my bicycle... 588 01:33:58,510 --> 01:34:01,583 Go towards the left, there... 589 01:34:02,677 --> 01:34:04,708 You think it's this way? 590 01:34:04,760 --> 01:34:06,781 Yes. Ok 591 01:34:32,875 --> 01:34:34,896 You are very heavy for your height. 592 01:34:39,115 --> 01:34:41,146 Wait for me! 593 01:35:38,479 --> 01:35:42,604 I am here. 594 01:35:42,646 --> 01:35:44,677 You saved my life again. 595 01:35:44,729 --> 01:35:46,760 I thank you. 596 01:35:46,813 --> 01:35:48,834 We have no dogs. We are lost. 597 01:35:55,135 --> 01:35:57,166 I'm exhausted. 598 01:35:59,302 --> 01:36:01,344 If we stay here, we will be captured. 599 01:36:01,385 --> 01:36:04,468 Great. No, come on... 600 01:36:04,510 --> 01:36:06,552 I want to stay here. 601 01:36:06,594 --> 01:36:09,677 Leave me alone! 602 01:36:09,719 --> 01:36:11,750 He's not gonna have a nervous breakdown! 603 01:36:11,802 --> 01:36:15,917 I want to go back to Paris, back to my paints. 604 01:36:17,010 --> 01:36:19,041 You'll see them again... 605 01:36:23,250 --> 01:36:26,333 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 606 01:36:26,375 --> 01:36:30,292 I'll buy you a box of big square ones. 607 01:36:30,854 --> 01:36:33,625 You need round ones. You don't know anything. 608 01:36:33,667 --> 01:36:36,750 You'll come to the shop with me. 609 01:36:39,917 --> 01:36:40,917 And my paints? 610 01:36:40,958 --> 01:36:45,083 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 611 01:36:45,125 --> 01:36:47,156 If Juliette was here, she would know. 612 01:36:47,208 --> 01:36:50,291 But look, I'm here! 613 01:36:50,333 --> 01:36:52,583 This is not the same. 614 01:36:52,729 --> 01:36:55,896 You'll see her again, your Guignol girl... 615 01:36:59,698 --> 01:37:03,823 Don't make fun of her, or else... 616 01:37:06,990 --> 01:37:09,021 Sorry, are you feeling better? 617 01:37:09,073 --> 01:37:11,115 Maybe another one would help. 618 01:37:13,240 --> 01:37:15,282 You ok now? 619 01:37:15,323 --> 01:37:19,448 Tell me, you don't want one yourself, no? 620 01:37:19,490 --> 01:37:21,521 No, I'm ok, thanks. 621 01:37:21,573 --> 01:37:23,604 You'll get one anyway! 622 01:37:39,271 --> 01:37:41,313 First, we go to the Kommandantur 623 01:37:41,354 --> 01:37:44,437 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 624 01:37:44,479 --> 01:37:46,521 And they renew my 'Ausweiss' 625 01:37:49,688 --> 01:37:51,730 It is a pass that lets me enter the free zone. 626 01:37:51,771 --> 01:37:52,771 What if they refuse? 627 01:37:52,813 --> 01:37:55,896 Never happened. They like our wine too much. 628 01:37:55,938 --> 01:37:59,021 They are right. 629 01:37:59,063 --> 01:38:01,094 We will then cross the border line. 630 01:38:01,146 --> 01:38:06,302 Hide, we are arriving. 631 01:38:29,260 --> 01:38:31,302 These days they arrest each other. 632 01:38:31,344 --> 01:38:33,375 They mustn't be doing too well. 633 01:39:03,625 --> 01:39:06,708 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 634 01:39:14,042 --> 01:39:16,073 Come out! 635 01:39:17,167 --> 01:39:19,188 Quick! 636 01:39:42,156 --> 01:39:43,146 Good morning, sir 637 01:39:47,365 --> 01:39:49,396 I bring wine for your colonel 638 01:39:49,448 --> 01:39:51,479 Excellent, sister. 639 01:39:51,531 --> 01:39:52,521 4 barrels? 640 01:39:52,573 --> 01:39:57,719 No, 2 only. This one and this one. 641 01:39:59,865 --> 01:40:01,896 Do you understand? 642 01:40:01,938 --> 01:40:03,980 Yes, sister. 643 01:40:05,063 --> 01:40:09,188 You ausweiss, sister. 644 01:40:09,229 --> 01:40:11,260 Come, sister. 645 01:40:18,604 --> 01:40:20,635 No, these two. 646 01:40:31,104 --> 01:40:34,167 There you go, sister. Thanks. 647 01:40:50,885 --> 01:40:52,927 Stop! 648 01:40:53,073 --> 01:40:53,969 Turn back! 649 01:40:53,979 --> 01:40:55,000 What is he saying? 650 01:40:55,052 --> 01:40:57,083 Turn around! 651 01:40:57,135 --> 01:40:59,177 March! 652 01:41:02,344 --> 01:41:04,375 Halt! 653 01:41:04,427 --> 01:41:06,458 Dismissed. 654 01:41:34,625 --> 01:41:36,656 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 655 01:41:36,708 --> 01:41:38,739 What shall we do? 656 01:42:20,104 --> 01:42:22,521 Let's have a quick drink. 657 01:42:50,646 --> 01:42:53,719 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 658 01:42:54,813 --> 01:42:57,886 We have them. They are here. 659 01:43:02,094 --> 01:43:04,136 They can kill me. I will not talk. 660 01:43:04,177 --> 01:43:06,260 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 661 01:43:06,573 --> 01:43:08,302 I knew you could be relied upon. 662 01:43:08,344 --> 01:43:10,386 We must get out of here. 663 01:43:10,422 --> 01:43:11,417 Impossible! 664 01:43:14,594 --> 01:43:16,625 I have an idea! 665 01:43:18,760 --> 01:43:22,885 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 666 01:43:22,927 --> 01:43:24,958 Herein. 667 01:43:56,250 --> 01:43:58,281 Bring him back to his cell. 668 01:44:16,031 --> 01:44:18,073 What is wrong with him? 669 01:44:20,198 --> 01:44:22,240 What a nice surprise... 670 01:44:24,365 --> 01:44:27,448 This way please. 671 01:44:30,615 --> 01:44:33,698 The Brits are here. We must stall for time. 672 01:44:36,865 --> 01:44:40,980 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 673 01:44:41,031 --> 01:44:43,052 And you will be doing the singing! 674 01:45:11,229 --> 01:45:16,375 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 675 01:45:16,958 --> 01:45:19,510 Who gave you the dogs? 676 01:45:19,792 --> 01:45:22,636 Who got you the uniforms? 677 01:45:22,677 --> 01:45:24,719 Who are your accomplices? 678 01:45:24,760 --> 01:45:26,802 Enough shaking! 679 01:45:27,885 --> 01:45:29,927 Mr Chief of police... 680 01:45:31,010 --> 01:45:33,052 I am not chief of police, I am major! 681 01:45:33,094 --> 01:45:36,177 I shall not waste time. I shall tell you everything. 682 01:45:36,219 --> 01:45:38,261 Excellent. You are becoming reasonable. 683 01:45:39,344 --> 01:45:43,459 I had an appointment on November 15th. 684 01:45:54,958 --> 01:45:57,000 Sorry. 685 01:46:03,292 --> 01:46:08,459 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 686 01:46:08,500 --> 01:46:10,542 His real name being Marechal! 687 01:46:10,583 --> 01:46:12,625 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 688 01:46:14,750 --> 01:46:18,875 It was not a Monday, It was a Sunday. 689 01:46:22,042 --> 01:46:26,167 It was not November, since it was January! 690 01:46:27,250 --> 01:46:31,365 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 691 01:46:31,406 --> 01:46:32,406 But I was born in 1914. 692 01:46:32,448 --> 01:46:34,490 It was the First World War. 693 01:46:36,615 --> 01:46:38,657 For 4 years, 4 years 694 01:46:38,698 --> 01:46:40,740 Frightful 4 years... 695 01:46:42,865 --> 01:46:44,907 Who is Marechal! 696 01:46:44,948 --> 01:46:48,031 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 697 01:46:49,115 --> 01:46:52,198 Try to remember... 698 01:46:52,240 --> 01:46:55,323 It happened in Victory Square. 699 01:46:55,365 --> 01:46:59,490 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 700 01:46:59,531 --> 01:47:01,562 Is there a Louis XIV satue there? 701 01:47:01,615 --> 01:47:02,605 Impossible. Why? 702 01:47:03,698 --> 01:47:06,771 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 703 01:47:09,938 --> 01:47:11,969 You dare take me for a fool! 704 01:47:12,021 --> 01:47:14,063 I know we are missing 2 English pilots! 705 01:47:14,583 --> 01:47:16,666 How many? Two! 706 01:47:17,229 --> 01:47:19,271 That's not much... 707 01:47:19,313 --> 01:47:22,396 You know where they are, and I know they are not far! 708 01:47:25,563 --> 01:47:27,605 Long live, Napoleon 709 01:47:50,552 --> 01:47:52,594 I gave the wrong barrels by mistake. 710 01:47:52,635 --> 01:47:53,635 What? 711 01:47:53,677 --> 01:47:54,677 Wrong barrels! 712 01:47:54,719 --> 01:47:56,761 Barrel? What is barrel? 713 01:48:33,250 --> 01:48:36,333 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 714 01:48:37,417 --> 01:48:39,448 Take my mask! 715 01:49:03,448 --> 01:49:05,490 Mr Lefort! 716 01:49:08,656 --> 01:49:10,698 Ah, Mr Bouvet! 717 01:50:21,542 --> 01:50:23,625 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 718 01:51:05,292 --> 01:51:08,355 French firefighters, put out the fire! 719 01:51:13,625 --> 01:51:15,656 Get into the vehicules and pursue the escapees! 720 01:52:15,063 --> 01:52:18,136 We are too heavy. Get rid of the barrels! 721 01:52:22,354 --> 01:52:25,417 Quick, we are too slow! 722 01:52:32,760 --> 01:52:35,843 Two armored vehicles just arrived. 723 01:52:36,927 --> 01:52:41,052 Please send an observation plane straight away. 724 01:52:41,094 --> 01:52:43,125 Thanks, over 725 01:52:53,594 --> 01:52:55,625 This way! 726 01:53:10,250 --> 01:53:13,333 Found them. Road 328, going South, over. 727 01:53:14,417 --> 01:53:16,459 Understood. Over. 728 01:53:16,500 --> 01:53:18,531 Let's go! 729 01:53:28,333 --> 01:53:31,031 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 730 01:53:32,125 --> 01:53:33,115 Yes, it's you! 731 01:53:42,542 --> 01:53:44,563 Look! Look! 732 01:53:47,740 --> 01:53:49,782 They will strafe us 733 01:53:49,823 --> 01:53:51,854 No. Reconnaissance plane. 734 01:54:16,906 --> 01:54:21,021 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 735 01:54:34,083 --> 01:54:36,114 Do you like cowboy movies? 736 01:54:41,375 --> 01:54:46,531 The door is closed. There's a padlock! 737 01:55:00,115 --> 01:55:05,271 Open the hangar doors! 738 01:55:11,573 --> 01:55:12,563 Gliders! 739 01:55:12,667 --> 01:55:14,646 I was sure they were still here! 740 01:55:14,750 --> 01:55:17,771 Sadly, no propellers... That's the problem... 741 01:55:25,104 --> 01:55:27,146 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 742 01:55:27,188 --> 01:55:29,230 I did not understand. Please repeat. 743 01:55:31,354 --> 01:55:33,396 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 744 01:55:35,521 --> 01:55:37,563 Understood, thank you. 745 01:55:42,875 --> 01:55:45,896 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 746 01:55:46,979 --> 01:55:49,021 It's no use. There's no gas! 747 01:55:49,063 --> 01:55:51,094 There's one litre. That's enough. 748 01:55:53,229 --> 01:55:55,260 That's it. Get out and push! 749 01:55:59,469 --> 01:56:01,511 Where is second gear? It's in the car. 750 01:56:01,552 --> 01:56:03,594 Where? Between first and third. 751 01:56:03,635 --> 01:56:07,760 Thanks... Push! 752 01:56:07,802 --> 01:56:10,875 Come on, sister. Push! 753 01:56:35,917 --> 01:56:37,959 I hope it's properly fastened. 754 01:56:40,083 --> 01:56:42,125 What's he saying? He says to get in. 755 01:56:45,292 --> 01:56:46,292 I cannot... 756 01:56:46,333 --> 01:56:47,791 You are scared! 757 01:56:47,813 --> 01:56:49,417 No, I'm not scared! 758 01:56:49,458 --> 01:56:52,541 This glider is for 2 and there's 3 of us! 759 01:56:53,625 --> 01:56:55,656 Look there! 760 01:56:55,667 --> 01:56:56,709 I'm climbing in! 761 01:56:56,750 --> 01:56:58,781 Me first, me first! 762 01:57:18,615 --> 01:57:20,646 My first time in an airplane! 763 01:57:40,490 --> 01:57:42,521 I'm hanging outside! 764 01:59:52,740 --> 01:59:54,771 They are already over the border. 765 01:59:58,990 --> 02:00:01,021 The wind is bringing them back! 766 02:00:02,115 --> 02:00:04,146 Not this way! 767 02:00:04,198 --> 02:00:07,271 The air currents are pushing us! 768 02:00:07,313 --> 02:00:08,313 Be careful! 769 02:00:12,521 --> 02:00:14,552 Set up the machine gun! 770 02:00:30,229 --> 02:00:32,260 There 771 02:01:44,167 --> 02:01:46,209 Long live France! 772 02:01:47,292 --> 02:01:49,323 If I may, sister! 773 02:01:54,542 --> 02:01:56,625 Thank you lord!