1 00:00:31,781 --> 00:00:36,223 MAESTROS DEL HORROR 2 00:01:30,322 --> 00:01:34,050 FAMILIA 3 00:05:13,154 --> 00:05:15,944 Lo lamento, papá. Hora de almorzar. 4 00:06:25,152 --> 00:06:27,909 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 5 00:06:31,209 --> 00:06:34,747 Creo que hay nuevos vecinos mudándose a la casa de los Harper. 6 00:06:34,782 --> 00:06:36,558 ¿Sí? Eso es bueno. 7 00:06:36,593 --> 00:06:38,963 Tal vez sean más tranquilos que los Harper. 8 00:06:38,998 --> 00:06:41,559 Yendo y viniendo durante toda la noche. 9 00:06:41,594 --> 00:06:45,370 Sarah, cariño. Estás sentada demasiado cerca de la TV. 10 00:06:45,405 --> 00:06:49,677 Te he dicho que arruinarás tus ojos. Debes alejarte. 11 00:06:49,712 --> 00:06:51,315 Eso es. 12 00:06:55,072 --> 00:06:57,272 ¿Cuando podrá venir el abuelo? 13 00:06:57,307 --> 00:06:59,805 - Sólo uno o dos días más. - ¿Tan pronto? 14 00:06:59,840 --> 00:07:03,480 Sí. Ha tardado mucho menos de lo que pensé. 15 00:07:07,360 --> 00:07:09,711 - ¿Sopa? - No, estoy bien. 16 00:07:09,746 --> 00:07:11,448 ¿Segura? Está muy buena. 17 00:07:11,483 --> 00:07:12,745 Porque puedo... 18 00:07:12,780 --> 00:07:15,215 No. Tal vez más tarde. 19 00:07:18,509 --> 00:07:20,767 - ¿Hola? - Nos vemos el martes. 20 00:07:25,370 --> 00:07:28,710 Hallé otra caja de cocina en la habitación. 21 00:07:28,780 --> 00:07:31,509 Bueno, es por dejar todo a los de la empresa de mudanzas. 22 00:07:31,544 --> 00:07:33,749 Detesto mudarme. 23 00:07:33,984 --> 00:07:37,503 - ¿Por qué estás tan tenso? - No lo sé, yo... 24 00:07:38,338 --> 00:07:40,260 ¿Qué? ¿Qué sucede? 25 00:07:40,295 --> 00:07:44,101 Sólo creí que me sentiría diferente cuando nos mudáramos, pero no. 26 00:07:44,136 --> 00:07:48,141 Aún me siento inseguro y asustado. 27 00:07:48,176 --> 00:07:51,601 Oye. Este es un nuevo comienzo para nosotros. 28 00:07:51,636 --> 00:07:53,294 Ya lo sé, yo sólo... 29 00:07:53,329 --> 00:07:56,769 No dejo de pensar que todo esto podría ser un gran error. 30 00:07:56,803 --> 00:07:58,283 Sólo estás cansado. 31 00:07:58,318 --> 00:08:01,678 ¿Por qué no paramos un rato y vamos a comer algo? 32 00:08:01,713 --> 00:08:03,174 Un trago sería mejor. 33 00:08:03,209 --> 00:08:05,436 De acuerdo. ¿Qué tal ambas cosas? 34 00:08:12,711 --> 00:08:16,675 - ¿Dónde estamos? - Ya casi llegamos. 35 00:08:17,110 --> 00:08:20,306 Dios, caes con apenas dos copas de vino. 36 00:08:20,311 --> 00:08:24,229 No sé qué me pasa. Suelo ser más difícil. 37 00:08:24,264 --> 00:08:25,533 Bueno... 38 00:08:25,568 --> 00:08:27,879 La mudanza ha sido difícil para tí. 39 00:08:27,914 --> 00:08:32,111 ¿Qué hay de tí? Fuiste un psicópata para esos martinis. 40 00:08:32,146 --> 00:08:34,134 Coraje líquido. 41 00:08:34,669 --> 00:08:37,692 Todo saldrá bien, ya lo verás. 42 00:09:00,746 --> 00:09:04,715 - ¿Estás bien? - Sí, eso creo. ¿Y tú? 43 00:09:04,750 --> 00:09:06,504 Sí. 44 00:09:20,632 --> 00:09:22,574 ¡Cielos! 45 00:09:22,909 --> 00:09:26,299 ¡No puedo creer que eso no despertara a nadie! 46 00:09:26,334 --> 00:09:28,060 Digo, alguien debe haberlo oído, ¿no? 47 00:09:28,095 --> 00:09:30,622 - ¿Qué hacemos? - Ven. 48 00:09:30,657 --> 00:09:33,675 Espera. Voy por la tarjeta de mi seguro. 49 00:09:45,198 --> 00:09:48,210 - ¿Hay alguien o...? - No sé. 50 00:09:48,245 --> 00:09:52,068 Bueno, entonces supongo que sólo dejaré una nota. 51 00:09:58,713 --> 00:10:00,566 ¿David? 52 00:10:03,379 --> 00:10:05,927 Dejé una nota con nuestra dirección. 53 00:10:05,962 --> 00:10:08,618 No debería serles difícil contactarse con nosotros. 54 00:10:08,653 --> 00:10:11,786 Espero que no se enfaden demasiado por esto. 55 00:10:11,821 --> 00:10:14,910 No es la mejor manera de conocer a tus vecinos. 56 00:10:54,620 --> 00:10:56,618 Esto es raro. 57 00:10:57,204 --> 00:11:00,779 Tal vez el tipo sea albañil o algo por el estilo. 58 00:11:05,257 --> 00:11:08,837 Bueno, debió ver la nota, porque ya no está aquí. 59 00:11:08,872 --> 00:11:12,077 O tal vez todo fue sólo un sueño. 60 00:11:19,013 --> 00:11:22,359 - ¿Puedo ayudarles? - Soy David Fuller. 61 00:11:22,394 --> 00:11:24,900 - Ella es mi esposa, Celia. - Hola. 62 00:11:24,935 --> 00:11:27,550 - Harold Thompson. - Mucho gusto. 63 00:11:27,585 --> 00:11:31,807 Desgraciadamente, nosotros golpeamos su buzón anoche. 64 00:11:37,080 --> 00:11:39,300 ¿Quieren pasar? 65 00:11:39,335 --> 00:11:42,472 Tengo una cafetera con café fresco. 66 00:11:42,507 --> 00:11:44,012 Claro. 67 00:11:49,310 --> 00:11:51,324 Aquí tienen. 68 00:11:51,359 --> 00:11:53,518 - Me encanta su casa. - Gracias. 69 00:11:53,553 --> 00:11:56,035 - ¿Su esposa la decoró? - No. 70 00:11:56,070 --> 00:11:59,239 Me temo que soy sólo un solterón. 71 00:11:59,274 --> 00:12:01,540 Pero hice todo yo mismo. 72 00:12:01,575 --> 00:12:03,683 - Impresionante. - Sí. 73 00:12:03,718 --> 00:12:08,587 Si yo decorara una casa, parecería que ahí viven ardillas. 74 00:12:09,622 --> 00:12:10,987 ¿Crema o azúcar? 75 00:12:11,022 --> 00:12:13,917 Me gustaría un poco de crema, gracias. 76 00:12:14,452 --> 00:12:17,929 - ¿Y usted? - Nada para mí, gracias. 77 00:12:20,064 --> 00:12:22,714 ¿Y a qué se dedica? 78 00:12:22,749 --> 00:12:26,404 Soy una especie de vendedor independiente. 79 00:12:26,539 --> 00:12:29,173 Es algo difícil de explicar. 80 00:12:29,508 --> 00:12:32,486 Supongo que hago licencias de caza y pesca. 81 00:12:32,521 --> 00:12:34,784 ¡Genial! Me encanta cazar. 82 00:12:34,819 --> 00:12:37,491 Tal vez pueda ayudarme a obtener una licencia. 83 00:12:37,526 --> 00:12:41,136 Lo siento, pero en realidad no hago ni vendo las licencias. 84 00:12:41,171 --> 00:12:47,499 Elaboro las exóticas láminas plásticas en que se imprimen las licencias. 85 00:12:50,034 --> 00:12:54,532 Es un trabajo bastante específico y mucha gente no lo entiende bien, 86 00:12:54,567 --> 00:12:55,826 pero me gusta. 87 00:12:55,861 --> 00:12:58,436 Me permite trabajar fuera de la casa, lo que me encanta. 88 00:12:58,471 --> 00:13:00,907 No podría estar más de acuerdo. Me encanta. 89 00:13:00,942 --> 00:13:03,499 Sin colegas, ni jefes. 90 00:13:03,534 --> 00:13:06,455 - ¿A qué se dedica Ud.? - Reportera investigativa. 91 00:13:06,490 --> 00:13:07,923 Principalmente, trabajo independiente. 92 00:13:07,958 --> 00:13:12,055 Juraría que es mitad sabueso. Puede rastrear la más pequeña pista. 93 00:13:12,090 --> 00:13:13,992 Suena como un trabajo fascinante. 94 00:13:14,027 --> 00:13:19,164 En realidad, es algo aburrido, pero a veces, tiene sus recompensas. 95 00:13:19,699 --> 00:13:21,925 - ¿Y qué hace usted? - Soy doctor de emergencias. 96 00:13:21,960 --> 00:13:26,182 Vaya. Debió comenzar a estudiar muy joven. 97 00:13:27,117 --> 00:13:29,543 Soy más viejo de lo que parezco. Créame. 98 00:13:29,578 --> 00:13:31,600 - ¿Ya está trabajando aquí? - Oh, no todavía. 99 00:13:31,635 --> 00:13:34,186 Me tomaré un tiempo libre antes de comenzar en West Fall. 100 00:13:34,221 --> 00:13:37,422 ¿West Fall? Es un muy buen hospital. 101 00:13:37,557 --> 00:13:39,778 ¿Es eso lo que los trajo desde California? 102 00:13:39,813 --> 00:13:42,543 Sí. Eso y algunas otras cosas. 103 00:13:42,578 --> 00:13:44,187 ¿Tienen familia aquí? 104 00:13:44,222 --> 00:13:47,888 No. Nuestros padres murieron hace mucho tiempo. 105 00:13:48,023 --> 00:13:52,686 Pero creemos que este es un buen lugar para iniciar nuestra propia familia. 106 00:13:53,221 --> 00:13:57,056 ¿Cómo supo que venimos de California? 107 00:13:57,091 --> 00:13:59,966 - Es toda una reportera, ¿no? - Sí. 108 00:14:00,001 --> 00:14:02,763 ¿Qué le dije? Es realmente brillante. 109 00:14:02,798 --> 00:14:04,330 Lo lamento, es que... 110 00:14:04,365 --> 00:14:06,587 No, no, no. Vi la placa de su matrícula. 111 00:14:06,622 --> 00:14:09,439 Yo también vivía en California. 112 00:14:09,474 --> 00:14:11,616 En el área de L.A. 113 00:14:12,321 --> 00:14:13,528 ¿Sabe? 114 00:14:13,563 --> 00:14:19,034 No estoy satisfecha ni en lo sexual ni en lo emocional. 115 00:14:20,855 --> 00:14:22,384 ¿Perdón? 116 00:14:22,419 --> 00:14:26,475 Oh, sólo le pregunté dónde vivía en L.A. 117 00:14:26,510 --> 00:14:28,361 Berbank. 118 00:14:28,396 --> 00:14:30,285 ¡Qué coincidencia! 119 00:14:30,320 --> 00:14:33,452 Nosotros vivíamos junto al camino a Studio City. 120 00:14:33,487 --> 00:14:34,991 Vaya. El mundo es pequeño. 121 00:14:35,026 --> 00:14:37,665 Aunque le diré que estamos encantados de habernos ido de ahí. 122 00:14:37,700 --> 00:14:42,018 Hay tanto crimen y tráfico. Ya no es seguro. 123 00:14:42,853 --> 00:14:46,919 David tiene un pene realmente pequeño. 124 00:14:48,354 --> 00:14:50,976 Apuesto a que el tuyo es grande. 125 00:14:51,011 --> 00:14:55,340 Lindo, grueso y largo, ¿no es así? 126 00:14:58,075 --> 00:15:05,142 Te lo chuparía hasta que eyacularas, tan rico. 127 00:15:08,877 --> 00:15:11,203 Estoy un poco sordo de este oído. 128 00:15:11,238 --> 00:15:15,060 Oh, sólo le decía cuánto lamentamos lo de su buzón. 129 00:15:15,095 --> 00:15:16,993 Ud. ha sido muy amable al respecto. 130 00:15:17,028 --> 00:15:20,726 No es nada. Me dieron algo que hacer. 131 00:15:20,831 --> 00:15:24,219 Nos impresionó lo rápido que lo reparó. 132 00:15:24,254 --> 00:15:28,218 Me levanté muy temprano y tenía ladrillos y mortero. 133 00:15:28,253 --> 00:15:31,291 He estado trabajando el paisaje en mi tiempo libre. 134 00:15:31,326 --> 00:15:34,544 Me sentiría mucho mejor si me deja extenderle un cheque. 135 00:15:34,579 --> 00:15:38,422 Claro que no. Los accidentes suceden y... 136 00:15:38,457 --> 00:15:40,148 si me preguntan a mí... 137 00:15:40,183 --> 00:15:44,341 construí ese buzón demasiado cerca de la curva. 138 00:15:44,476 --> 00:15:48,223 Debemos irnos. Tenemos un millón de cosas que hacer. 139 00:15:48,258 --> 00:15:49,951 Apuesto que sí. 140 00:15:53,872 --> 00:15:56,162 ¿Seguro que no podemos traerle algo que...? 141 00:15:56,197 --> 00:15:58,309 Olvídelo. 142 00:15:58,745 --> 00:16:03,761 ¿Qué tal si lo invitamos a cenar cuando estemos mejor instalados? 143 00:16:03,796 --> 00:16:05,854 Eso me gustaría mucho. 144 00:17:40,589 --> 00:17:43,481 ¡Hola a todos! ¡Miren quién está aquí! 145 00:17:43,516 --> 00:17:45,274 ¡Abuelo! 146 00:17:45,309 --> 00:17:48,365 Ven a darle un abrazo. 147 00:17:49,900 --> 00:17:52,765 Hola, queridita. ¿Me extrañaste? 148 00:17:57,493 --> 00:18:01,573 Siéntete como en casa, papá. Te estábamos esperando. 149 00:18:02,901 --> 00:18:06,204 "Un niñito solía acercarse en puntillas hasta la ventana, 150 00:18:06,239 --> 00:18:09,398 y observaba a los pájaros huir volando de las viñas, 151 00:18:09,433 --> 00:18:10,961 llevando gusanos en el pico. " 152 00:18:10,996 --> 00:18:15,224 Pareces llevarte muy bien con los nuevos vecinos. 153 00:18:16,570 --> 00:18:18,294 Bueno... 154 00:18:18,329 --> 00:18:22,931 Ese marido es un desperdicio de piel, pero ella me gusta. 155 00:18:23,066 --> 00:18:25,917 Celia... Lindo nombre, ¿no crees? 156 00:18:25,952 --> 00:18:29,006 Sé lo que estás pensando y yo desistiría de inmediato si fuera tú. 157 00:18:29,041 --> 00:18:31,714 - ¿Qué? - Ya sabes qué. 158 00:18:31,749 --> 00:18:35,138 No necesitamos más miembros en la familia. Somos suficientes. 159 00:18:35,173 --> 00:18:36,422 Estoy de acuerdo. 160 00:18:36,457 --> 00:18:39,687 Pero, papá. Dijiste que la abuela llegaría pronto. 161 00:18:39,722 --> 00:18:41,544 Claro que vendrá, cariño. 162 00:18:41,579 --> 00:18:45,793 Mamá y yo hablamos sobre algo completamente diferente. 163 00:18:48,227 --> 00:18:52,019 Pareces celosa. No es que ella me atraiga. 164 00:18:52,054 --> 00:18:54,479 - Sí te atrae. - ¡Claro que no! 165 00:18:54,514 --> 00:18:58,606 Viven demasiado cerca, Harold. Es demasiado arriesgado. 166 00:18:58,641 --> 00:19:01,186 Creo que el marido vio los huesos. 167 00:19:01,221 --> 00:19:04,517 Quieres creer que los vio, pero sabes que no lo hizo. 168 00:19:04,552 --> 00:19:06,779 No sé cómo pudo no verlos. 169 00:19:06,814 --> 00:19:09,042 Estaba oscuro y él probablemente ebrio. 170 00:19:09,077 --> 00:19:12,133 Viste lo rojos que estaban sus ojos cuando vinieron. 171 00:19:12,168 --> 00:19:14,936 Y si los hubiera visto, no habrían venido a tomar café contigo, 172 00:19:14,971 --> 00:19:17,053 habría ido con la policía. 173 00:19:17,088 --> 00:19:19,889 Toda esa basura sobre el crimen en L.A. 174 00:19:19,924 --> 00:19:23,473 L.A. no es tan malo. Es donde te conocí. 175 00:19:23,508 --> 00:19:26,184 Ten cuidado con ellos. 176 00:19:26,219 --> 00:19:31,369 Hay algo en sus ojos. Pueden ser peligrosos para ti. 177 00:19:31,404 --> 00:19:35,690 No te preocupes. Puedo cuidarme solo. 178 00:19:36,725 --> 00:19:38,291 Vas a hacerlo como sea, ¿no es así? 179 00:19:38,326 --> 00:19:40,643 - ¿Hacer qué? - Harold. 180 00:19:40,678 --> 00:19:43,810 - Ya es suficiente, Jane. - Debes pensar bien esto. 181 00:19:43,845 --> 00:19:45,726 ¡Ya basta! 182 00:21:10,947 --> 00:21:14,088 Disculpe. ¿Aquí es Lombardi 11411? 183 00:21:14,123 --> 00:21:16,677 - Sí, aquí es. - ¿Es Ud. la Sra. Hellen Chase? 184 00:21:16,712 --> 00:21:18,242 No. 185 00:21:18,277 --> 00:21:21,766 - Pero aquí es Lombardi 11411. - Sí. 186 00:21:21,801 --> 00:21:25,456 Bueno, segunda vez que en mi oficina me entregan la dirección equivocada. 187 00:21:25,491 --> 00:21:29,730 Debía reunirme aquí con la Sra. Chase para hablar de su póliza de seguro. 188 00:21:29,765 --> 00:21:32,512 Lo siento. No conozco a la Sra. Chase. 189 00:21:32,547 --> 00:21:35,296 Bueno, disculpe la molestia. Que tenga un buen día. 190 00:21:35,331 --> 00:21:37,232 También usted. 191 00:21:37,829 --> 00:21:39,898 ¿Necesita una ayuda con eso? 192 00:21:39,933 --> 00:21:41,783 No, yo puedo sola. 193 00:21:41,818 --> 00:21:44,864 ¿Segura? Se ven muy pesados. 194 00:21:44,899 --> 00:21:48,153 Bueno, si no es una molestia. 195 00:21:48,188 --> 00:21:52,053 ¡Para nada! Si no le molesta sostener mi maleta. 196 00:21:52,088 --> 00:21:54,108 Es muy liviana. 197 00:21:54,143 --> 00:21:56,059 Trato hecho. 198 00:21:57,706 --> 00:22:00,278 - Por aquí. - De acuerdo. 199 00:22:16,674 --> 00:22:21,532 Sólo póngalas ahí, querido. Le agradezco mucho. 200 00:23:02,682 --> 00:23:04,092 ¿David? 201 00:23:04,127 --> 00:23:05,102 ¿Sí? 202 00:23:05,137 --> 00:23:06,880 ¿Vienes a la cama? 203 00:23:06,915 --> 00:23:09,509 En seguida, ya casi termino. 204 00:23:18,896 --> 00:23:21,633 Bueno, otro avance en el baño, cariño. Terminé. 205 00:23:21,668 --> 00:23:25,521 Sólo falta cambiar las viejas cortinas de baño. 206 00:23:27,055 --> 00:23:28,883 Acércate, guapo. 207 00:23:28,918 --> 00:23:30,774 Necesito tomar una ducha. Eso fue... 208 00:23:30,809 --> 00:23:32,924 Es un trabajo desagradable. 209 00:23:32,959 --> 00:23:36,651 Ven acá. Me gustas sucio. 210 00:23:36,686 --> 00:23:39,281 Ahora no, Celia. 211 00:23:41,816 --> 00:23:44,474 David, por favor, acércate. 212 00:23:50,956 --> 00:23:53,239 ¿Qué sucede? 213 00:23:53,874 --> 00:23:55,759 Yo sólo... 214 00:23:55,794 --> 00:23:58,325 No estoy listo para esto. 215 00:23:58,360 --> 00:24:00,599 ¿Por qué no? 216 00:24:00,734 --> 00:24:04,818 No estoy seguro de estar listo para tener otro hijo. 217 00:24:06,553 --> 00:24:09,529 Pero dijiste que sí. Tú me dijiste que dejara de tomar la píldora. 218 00:24:09,564 --> 00:24:11,690 Lo sé, lo sé. 219 00:24:11,725 --> 00:24:14,197 Es sólo que... 220 00:24:14,232 --> 00:24:17,918 No creo que sea el momento adecuado. No todavía. 221 00:24:20,180 --> 00:24:22,268 David. 222 00:24:22,703 --> 00:24:27,464 Necesito que te comprometas por completo en todo esto. 223 00:24:27,499 --> 00:24:30,945 No puedes echarte atrás. No ahora. 224 00:24:30,980 --> 00:24:33,526 Hemos planeado esto durante largo tiempo. 225 00:24:33,561 --> 00:24:35,327 Lo sé. 226 00:24:35,662 --> 00:24:38,570 Sólo necesito un poco más de tiempo. 227 00:24:59,316 --> 00:25:02,875 Me alegra tanto estar aquí finalmente, Harold. 228 00:25:02,910 --> 00:25:05,210 Sé que sí, mamá. 229 00:25:05,245 --> 00:25:08,783 Voy a ser una madre tan buena para tí. 230 00:25:08,818 --> 00:25:12,572 Mejor de lo que jamás fue esa ramera que te dio a luz. 231 00:25:12,607 --> 00:25:16,599 Madre, no deberías hablar así. No es digno. 232 00:25:16,634 --> 00:25:23,136 Lo siento, cariño. Es que enfurezco al pensar en todo lo que te hizo. 233 00:25:30,128 --> 00:25:33,034 Lo lamento, mamá. Ya regreso. 234 00:25:40,961 --> 00:25:42,765 ¡Celia! 235 00:25:42,900 --> 00:25:45,182 Hola. Creí que no estaba. 236 00:25:45,217 --> 00:25:47,584 Estaba en el sótano, haciendo algo de limpieza. 237 00:25:47,619 --> 00:25:49,338 Supongo que la música estaba demasiado alta. 238 00:25:49,373 --> 00:25:52,783 - Me pareció escuchar música. - Sí, estaba rockeando. 239 00:25:52,918 --> 00:25:56,805 Bueno, pasé a ver si vendría a cenar con nosotros el viernes por la noche. 240 00:25:56,840 --> 00:25:58,385 Me encantaría. 241 00:25:58,420 --> 00:26:01,082 ¿Harold? 242 00:26:01,117 --> 00:26:03,881 Genial. Entonces, ¿como a las 07:00? 243 00:26:03,916 --> 00:26:07,311 ¡Harold! ¿Quién está en la puerta? ¿Es ella? 244 00:26:07,346 --> 00:26:09,922 Me parece perfecto. Y ahí estaré. 245 00:26:09,957 --> 00:26:12,295 Muy bien. Nos vemos. 246 00:26:13,630 --> 00:26:16,447 ¡Maldición, Jane! ¡No vuelvas a avergonzarme así otra vez! 247 00:26:16,482 --> 00:26:20,142 - ¿Por qué querría avergonzarte frente a tu nueva novia? - No es mi novia. 248 00:26:20,177 --> 00:26:22,797 - Eso sería magnífico. - Cállate. 249 00:26:22,832 --> 00:26:26,623 - Te atraparán esta vez. - ¡Cierra tu maldita boca! 250 00:26:27,781 --> 00:26:29,805 - Hola. - Hola. 251 00:26:29,840 --> 00:26:33,063 Les traje un pequeño presente para calentar el hogar. 252 00:26:33,898 --> 00:26:36,284 Genial. Adelante. 253 00:26:37,919 --> 00:26:41,773 ...y esta es nuestra habitación principal. 254 00:26:44,508 --> 00:26:47,581 Oh... y nuestro patio. 255 00:26:48,916 --> 00:26:50,676 - Muy lindo. - Gracias. 256 00:26:50,711 --> 00:26:52,793 De acuerdo, sígame. 257 00:27:00,902 --> 00:27:05,748 Y por supuesto, esta es la cocina donde mi maravilloso esposo está preparando 258 00:27:05,783 --> 00:27:08,733 una de las mejores salsas para spaghetti que haya probado. 259 00:27:08,768 --> 00:27:10,810 ¡Oh, basta! 260 00:27:11,680 --> 00:27:15,360 - Y esto concluye nuestro tour. - Tienen una hermosa casa. 261 00:27:15,395 --> 00:27:17,282 Muchas gracias. 262 00:27:17,317 --> 00:27:19,816 Faltan 10 o 15 minutos para que la cena esté lista. 263 00:27:19,851 --> 00:27:21,931 ¿Los entretengo con un poco de vino? 264 00:27:21,936 --> 00:27:23,162 Oh, claro. Sí, por favor. 265 00:27:23,167 --> 00:27:24,129 De acuerdo. 266 00:27:24,164 --> 00:27:26,544 ¿Esta puerta lleva al sótano? 267 00:27:26,579 --> 00:27:29,663 Sí. No hemos bajado mucho aún. Es todo un desorden. 268 00:27:29,698 --> 00:27:32,716 ¿Les importa si le doy un vistazo? Quisiera compararlo con el mío. 269 00:27:32,751 --> 00:27:36,439 Lo lamento, las luces están quemadas y no he tenido tiempo de reemplazarlas. 270 00:27:36,474 --> 00:27:40,292 Eso me recuerda que debemos comprar bombillas mañana. 271 00:27:40,327 --> 00:27:42,466 Sí, comandante. 272 00:27:43,101 --> 00:27:44,688 Por nuestro nuevo vecino. 273 00:27:44,723 --> 00:27:46,975 - Gracias. - ¡Salud! 274 00:27:50,619 --> 00:27:54,774 ...y entonces, nos enseñó el dedo medio! 275 00:28:06,063 --> 00:28:08,339 ¡Eso es muy gracioso! 276 00:28:08,374 --> 00:28:11,812 La única celebridad que ví mientras vivía ahí, 277 00:28:11,847 --> 00:28:14,897 fue Jay Leno, en un supermercado. 278 00:28:15,431 --> 00:28:19,246 Oh, lo lamento. ¿Te molesta el humo? 279 00:28:19,581 --> 00:28:22,349 No. Estoy bien. 280 00:28:22,384 --> 00:28:25,907 - ¿Cuánto tiempo viviste en L.A.? - Un par de años. 281 00:28:25,942 --> 00:28:28,474 Encontré una mujer ahí. 282 00:28:28,609 --> 00:28:30,298 Pero no funcionó. 283 00:28:30,333 --> 00:28:32,562 ¿Y por qué te fuiste de L.A.? 284 00:28:32,597 --> 00:28:36,208 - ¿Siguiendo a otra mujer? - No. No, yo... 285 00:28:36,243 --> 00:28:40,755 Soy nacido acá y me pareció adecuado. 286 00:28:40,790 --> 00:28:43,673 ¿Y hace cuánto regresaste acá? 287 00:28:43,708 --> 00:28:45,738 Hace un par de años. 288 00:28:45,773 --> 00:28:48,868 Nada más, gracias. 289 00:28:49,703 --> 00:28:56,707 Me gusta mucho aquí, ¿saben? Es tranquilo y pacífico. 290 00:28:56,742 --> 00:28:58,621 Me parece perfecto para los niños. 291 00:28:58,656 --> 00:29:02,588 Eso es cierto. De hecho, es la razón por la que nos mudamos. 292 00:29:02,623 --> 00:29:05,954 Sí, para tener bebitos. 293 00:29:09,101 --> 00:29:11,346 ¿Piensan comenzar una familia pronto? 294 00:29:11,381 --> 00:29:14,997 Sí, de hecho ya comenzamos una familia. 295 00:29:15,032 --> 00:29:18,085 Pero... se detuvo. 296 00:29:18,420 --> 00:29:23,061 Sí, tuvimos una niña... una hija. 297 00:29:24,996 --> 00:29:28,020 Pero... murió. 298 00:29:29,455 --> 00:29:31,633 Cáncer. 299 00:29:32,268 --> 00:29:35,791 - Eso es horrible. - Sí. 300 00:29:35,826 --> 00:29:39,383 ¿Qué tal si sirvo el postre? Es hora del postre. 301 00:29:40,218 --> 00:29:43,315 Bueno, gracias por la cena. Pasé una noche fantástica. 302 00:29:43,350 --> 00:29:45,118 - Nosotros también. - Muy bien, buenas noches. 303 00:29:45,153 --> 00:29:47,597 - Camina con cuidado. - Sí, lo intentaré. 304 00:31:14,693 --> 00:31:17,766 No esperaba verte en pie. 305 00:31:22,601 --> 00:31:23,979 Perfecto. 306 00:31:24,014 --> 00:31:27,834 El grandioso y poderoso Harold ha regresado. 307 00:31:27,869 --> 00:31:30,555 ¿De verdad debemos hacer esto esta noche? 308 00:31:30,590 --> 00:31:32,606 Sabes que sí. 309 00:31:33,341 --> 00:31:37,772 Entonces, ¿la pasaste bien con tu putita esta noche? 310 00:31:37,807 --> 00:31:40,198 No te atrevas a hablar así de ella. 311 00:31:40,233 --> 00:31:42,435 ¿O qué? 312 00:31:43,270 --> 00:31:47,102 ¡No podrías vivir sin mí! Yo fui tu primera. 313 00:31:47,137 --> 00:31:49,603 No fuiste la primera. 314 00:31:49,638 --> 00:31:52,505 Y sabes lo que le ocurrió a la primera. 315 00:31:52,540 --> 00:31:55,133 Eran sus huesos los que ocultaste en el buzón. 316 00:31:55,168 --> 00:31:56,482 Correcto. 317 00:31:56,517 --> 00:32:00,777 Pero fue conmigo con quien comenzaste esta familia. 318 00:32:00,912 --> 00:32:04,760 Papá, ¿por qué tú y mamá están peleando? 319 00:32:05,495 --> 00:32:10,559 Porque tu papá ya no me ama. Va a reemplazarme. 320 00:32:10,594 --> 00:32:12,850 Ya basta, Jane. ¿Puedes terminar con esto? 321 00:32:12,885 --> 00:32:17,142 - Nos va a reemplazar a todos. - De acuerdo. ¡Me cansé! 322 00:32:17,277 --> 00:32:21,833 ¡Ya tuve suficiente de ti! Estás loca, ¿lo sabías? 323 00:32:22,868 --> 00:32:25,164 ¡Absolutamente loca! 324 00:32:25,199 --> 00:32:27,017 Vamos, cariño. 325 00:32:34,066 --> 00:32:37,960 Aquí estás... en tu cama. 326 00:32:41,925 --> 00:32:46,289 - Papi, tengo susto. - No hay nada de que asustarse. 327 00:32:46,324 --> 00:32:49,769 No vas a reemplazarme, ¿cierto, papi? 328 00:32:49,804 --> 00:32:56,496 No. Jamás podría reemplazarte. Ni en un millón de años. 329 00:32:56,531 --> 00:32:59,853 Te amo más que nada en el mundo. 330 00:32:59,888 --> 00:33:02,403 Yo también te amo, papi. 331 00:33:02,538 --> 00:33:04,477 Gracias. 332 00:33:04,812 --> 00:33:08,012 Muy bien, es hora de dormir. 333 00:33:14,547 --> 00:33:16,237 - ¿Papi? - ¿Sí? 334 00:33:16,272 --> 00:33:19,721 ¿Puedo tener una hermana? 335 00:33:20,270 --> 00:33:24,041 ¿Qué tal una hermana mayor? 336 00:33:25,287 --> 00:33:28,628 Muy bien, cariño. Intentaré traerte una en cuanto pueda. 337 00:33:28,663 --> 00:33:31,622 Pero ahora, debes cerrar tus ojos. 338 00:33:31,657 --> 00:33:34,015 Ya es de noche. 339 00:34:21,648 --> 00:34:23,654 Yo podría ser tu hija. 340 00:34:23,689 --> 00:34:27,116 Podrías venir a mi cuarto por las noches y... 341 00:34:38,142 --> 00:34:43,252 Consumo muchas drogas y me follo todo lo que se mueve. 342 00:34:43,787 --> 00:34:45,931 Pero podrías salvarme. 343 00:34:45,966 --> 00:34:49,209 - Necesito un verdadero padre... - Tiffany. 344 00:34:59,364 --> 00:35:01,896 Nadie me extrañará. 345 00:35:01,966 --> 00:35:04,381 Odio mi vida. 346 00:35:04,516 --> 00:35:07,147 Estaría mejor contigo. 347 00:35:14,166 --> 00:35:16,135 ¡Ven por mí! 348 00:35:16,170 --> 00:35:18,972 No opondré mucha resistencia. 349 00:36:00,844 --> 00:36:03,662 Seré una buena hermana mayor para Sarah. 350 00:36:03,697 --> 00:36:06,775 Sé cómo se siente estar sola. 351 00:36:06,810 --> 00:36:10,094 Probablemente, ni siquiera gritaré. 352 00:36:10,529 --> 00:36:12,705 Seré agradecida. 353 00:36:12,740 --> 00:36:16,560 Tendré alguien que me ame. Alguien que me encuentre... 354 00:36:17,545 --> 00:36:19,778 Oh, no. ¿Está seguro de poder levantarse? 355 00:36:19,813 --> 00:36:22,589 No, no, no. Lo siento mucho, no lo vi. 356 00:36:22,624 --> 00:36:25,945 Ya sabe, con esos malditos setos... ¡Siempre les digo que corten los setos! 357 00:36:25,980 --> 00:36:28,141 ¡Oh, Dios mío! Mire, tengo seguro. 358 00:36:28,176 --> 00:36:30,880 Oh, Dios. Ese corte se ve mal. ¿Llamo una ambulancia? 359 00:36:30,915 --> 00:36:32,463 Sí, voy a llamar. Necesita una ambulancia. 360 00:36:32,498 --> 00:36:35,113 - Creo que estoy bien. - Está bien, no se preocupe. 361 00:36:35,148 --> 00:36:38,441 ¡Les digo que corten esos setos de mierda! 362 00:36:39,977 --> 00:36:43,376 - Habría sido hermoso. - ¿Podrían llamar una ambulancia? 363 00:36:43,411 --> 00:36:45,952 Pero el destino no quiso que así fuera. 364 00:36:50,557 --> 00:36:52,397 ¿Harold? 365 00:36:52,432 --> 00:36:54,514 ¿Qué haces aquí? ¿Qué te sucedió? 366 00:36:54,549 --> 00:36:56,953 Oh, un accidente de tránsito. 367 00:36:56,988 --> 00:36:59,610 No fue gran cosa. Sólo me abolló el parachoques... 368 00:36:59,645 --> 00:37:01,217 Bueno, acompáñame. Yo me encargaré de ti. 369 00:37:01,252 --> 00:37:03,928 - No he terminado esto. - No te preocupes por eso. 370 00:37:03,963 --> 00:37:07,932 No puedo dejar que te desangres, Celia jamás me lo perdonaría. 371 00:37:08,267 --> 00:37:10,267 Gracias. 372 00:37:14,469 --> 00:37:19,403 Bueno, es un corte bastante feo, pero no es tan malo como se ve. 373 00:37:19,438 --> 00:37:22,427 Ni siquiera necesitará puntos. 374 00:37:22,462 --> 00:37:26,740 Veamos... no hay señas de conmoción cerebral. 375 00:37:27,675 --> 00:37:30,060 Tuviste mucha suerte esta vez, Harold. 376 00:37:30,095 --> 00:37:33,086 Siempre he tenido suerte en estas cosas. 377 00:37:33,121 --> 00:37:36,567 Nunca he estado gravemente enfermo o herido. 378 00:37:36,602 --> 00:37:39,253 Creo que jamás he pasado una noche en un hospital. 379 00:37:39,288 --> 00:37:43,540 Créeme que una suerte así, en algún momento se acaba. 380 00:37:44,575 --> 00:37:48,149 ¿Y cómo están las cosas entre tú y Celia? 381 00:37:48,184 --> 00:37:49,988 ¿Perdón? 382 00:37:50,087 --> 00:37:52,935 - ¿Se están adaptando? - ¡Oh, sí! 383 00:37:52,970 --> 00:37:58,030 Desde que volví a trabajar, se está encargando de la casa. 384 00:37:58,065 --> 00:38:01,194 Tú eres el afortunado por tener una esposa como ella. 385 00:38:01,229 --> 00:38:03,446 No sabes cuánto. 386 00:38:04,581 --> 00:38:07,673 Bueno, ya está, Harold. 387 00:38:07,878 --> 00:38:09,437 Como nuevo. 388 00:38:09,472 --> 00:38:11,180 Gracias. 389 00:38:11,215 --> 00:38:13,716 Aún estaría esperando en la sala si no fuese por ti. 390 00:38:13,751 --> 00:38:16,043 Oh, no. Fue un placer. 391 00:38:16,078 --> 00:38:21,028 Además, como dije, Celia jamás me perdonaría si algo te sucediera. 392 00:38:21,163 --> 00:38:23,093 Ahí está. 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,033 Celia. 394 00:38:44,568 --> 00:38:48,427 Despierta, cariño. Tengo que decirte algo. 395 00:38:50,162 --> 00:38:52,404 ¿Qué sucede? 396 00:38:52,539 --> 00:38:56,635 He estado pensando y creo que tienes razón. 397 00:38:56,670 --> 00:39:00,752 No me resistiré más. Estoy listo para hacerlo. 398 00:39:00,787 --> 00:39:02,463 Todo. 399 00:39:02,498 --> 00:39:05,865 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy seguro. 400 00:39:29,463 --> 00:39:31,937 Él no la merece. 401 00:39:31,972 --> 00:39:35,571 Eres tú quien puede darle la familia que ella desea. 402 00:39:35,606 --> 00:39:39,279 Lo sé. Pero Jane podría tener razón. 403 00:39:39,314 --> 00:39:41,878 Es demasiado arriesgado, tan cerca de casa. 404 00:39:41,913 --> 00:39:46,787 No deberías escuchar a Jane. Debes escuchar a tu corazón, hijo. 405 00:39:57,072 --> 00:39:59,250 ¿Está todo bien? 406 00:39:59,385 --> 00:40:02,769 Vi una patrulla afuera, hace un rato. 407 00:40:03,039 --> 00:40:05,813 David desapareció. 408 00:40:09,779 --> 00:40:12,584 ¿Cuánto lleva desaparecido? 409 00:40:12,619 --> 00:40:14,870 Desde ayer por la mañana. 410 00:40:14,905 --> 00:40:17,026 ¿Y qué dice la policía? 411 00:40:17,061 --> 00:40:19,916 Recibieron la denuncia, pero no creen que esté desaparecido. 412 00:40:19,951 --> 00:40:22,766 Creen que me abandonó. 413 00:40:24,801 --> 00:40:28,475 Hemos peleado bastante últimamente, pero... 414 00:40:28,510 --> 00:40:31,738 Él no haría eso. No lo haría. 415 00:40:32,873 --> 00:40:35,987 Algo le pasó. 416 00:40:41,627 --> 00:40:45,403 Todo va a estar bien. 417 00:40:47,473 --> 00:40:51,249 Todo estará muy bien. 418 00:41:05,187 --> 00:41:07,473 Tenemos que hablar. 419 00:41:07,508 --> 00:41:10,218 Mamá, quiero que vigiles a Sarah por un rato. 420 00:41:10,253 --> 00:41:12,464 Está bien, hijo. 421 00:41:12,734 --> 00:41:14,921 Acompáñame. 422 00:41:14,956 --> 00:41:18,106 ¡Dije que me acompañes! 423 00:41:29,686 --> 00:41:31,922 Me esperaba esto. 424 00:41:31,957 --> 00:41:35,011 Ahora que mataste a David, me cambiarás por ella. 425 00:41:35,046 --> 00:41:37,971 No le hice nada a David. Él la abandonó. 426 00:41:38,006 --> 00:41:39,418 Eres un mentiroso. 427 00:41:39,453 --> 00:41:42,691 ¡Sabes que no le hice nada a David, pero no puedes aceptarlo! 428 00:41:42,726 --> 00:41:45,461 ¡No puedes aceptar que el destino alejó a David 429 00:41:45,496 --> 00:41:48,997 y que eso prueba que Celia y yo somos el uno para el otro! 430 00:41:49,032 --> 00:41:51,683 ¡Ella jamás te amará! 431 00:41:54,175 --> 00:41:56,519 ¡Sí, lo hará! 432 00:42:38,626 --> 00:42:41,634 ¿La policía aún no ha descubierto nada? 433 00:42:41,669 --> 00:42:44,908 Ya se completaron 7 días y nada. 434 00:42:45,643 --> 00:42:48,828 Ninguna seña ni pista de él. 435 00:42:49,063 --> 00:42:53,892 Claro que no sé cuánto lo buscan, siendo que creen que me abandonó. 436 00:42:53,927 --> 00:42:55,580 ¿Cómo has estado tú? 437 00:42:55,615 --> 00:43:00,480 No he sido capaz de trabajar ni de dormir por las noches... 438 00:43:00,915 --> 00:43:03,177 Siento que pierdo la cabeza. 439 00:43:03,212 --> 00:43:05,518 ¿Has salido siquiera de la casa? 440 00:43:05,553 --> 00:43:09,409 Me da miedo salir. Podría perder una llamada de la policía, o de David. 441 00:43:09,444 --> 00:43:11,857 Pero necesitas salir de la casa por un rato. 442 00:43:11,892 --> 00:43:15,322 No es sano que te quedes encerrada así todo el tiempo. 443 00:43:15,357 --> 00:43:17,983 Lo sé, pero... 444 00:43:18,353 --> 00:43:20,873 Ya no sé qué hacer, estoy destrozada. 445 00:43:20,908 --> 00:43:25,046 Te ves como si no hubieras comido algo decente en días. 446 00:43:25,081 --> 00:43:28,984 ¿Por qué no vienes a cenar a mi casa esta noche? 447 00:43:30,419 --> 00:43:33,624 Eso es muy amable de tu parte, Harold. 448 00:43:34,159 --> 00:43:36,190 Pero debería quedarme aquí. 449 00:43:36,225 --> 00:43:40,596 Seguro que a David no le gustaría verte sentada consumiéndote así. 450 00:43:40,631 --> 00:43:43,146 Necesitas una buena comida casera. 451 00:43:43,181 --> 00:43:45,290 Debo estar aquí por si alguien llama. 452 00:43:45,325 --> 00:43:47,512 Llévate tu celular. 453 00:43:47,647 --> 00:43:50,165 Vamos, así te distraerás. 454 00:43:50,200 --> 00:43:54,067 Esto es lo que harás: Tómate una larga ducha caliente, 455 00:43:54,102 --> 00:43:59,577 cámbiate de ropa, luego ve a mi casa y déjame darte algo de comer. 456 00:44:01,865 --> 00:44:04,508 - Me hace falta una ducha. - ¡Genial! 457 00:44:04,543 --> 00:44:07,100 ¿Por qué no vas como a las 07:00? 458 00:44:07,135 --> 00:44:10,411 Te garantizo que no te arrepentirás. 459 00:44:11,864 --> 00:44:13,326 De acuerdo. 460 00:44:59,984 --> 00:45:03,205 Papi, ¿mi nueva mamá vendrá esta noche? 461 00:45:03,240 --> 00:45:05,520 Claro que sí, cariño. 462 00:45:14,821 --> 00:45:17,915 Entonces, ¿me harás el tour completo esta vez? 463 00:45:17,950 --> 00:45:22,024 Seguro, pero más tarde, después de la cena. 464 00:45:22,659 --> 00:45:25,646 No me di cuenta de que iba a ser tan formal. 465 00:45:25,681 --> 00:45:28,384 Supongo que me emocioné por tener compañía. 466 00:45:28,419 --> 00:45:31,164 Francamente, ha pasado bastante tiempo. 467 00:45:31,199 --> 00:45:34,732 - Bueno, luces muy bien. - Gracias. 468 00:45:34,767 --> 00:45:37,438 ¿Te molestaría si fumo aquí adentro? 469 00:45:37,473 --> 00:45:40,132 Preferiría que no. 470 00:45:41,037 --> 00:45:43,390 ¿Te molesta si lo hago afuera, entonces? 471 00:45:43,425 --> 00:45:46,537 ¿No podría esperar? Porque la cena está casi lista. 472 00:45:46,972 --> 00:45:48,898 Espero que esto esté bien. 473 00:45:48,933 --> 00:45:51,692 No recibo muchos invitados, así que... 474 00:45:51,727 --> 00:45:55,981 - tiendo a exagerar un poco. - No, no. Está muy bien. 475 00:45:56,016 --> 00:45:58,185 Permíteme. 476 00:45:58,920 --> 00:46:01,600 - Está bien, gracias. - De nada. 477 00:46:01,635 --> 00:46:03,761 - ¿Vino? - Por favor. 478 00:46:03,796 --> 00:46:07,731 Ahora, quiero que te sientes y disfrutes tu vino 479 00:46:07,766 --> 00:46:11,108 mientras yo voy a buscar nuestra cena. 480 00:46:30,348 --> 00:46:35,440 Estás muy callada esta noche. Sueles hacer muchas preguntas. 481 00:46:36,675 --> 00:46:41,105 Lo siento. No soy muy buena compañía esta noche. Yo... 482 00:46:41,440 --> 00:46:43,541 No puedo dejar de preguntarme en dónde estará David. 483 00:46:43,576 --> 00:46:47,021 No hablemos de David esta noche. 484 00:46:48,856 --> 00:46:52,406 Digo, no tiene sentido apenarse mientras comes. 485 00:46:52,441 --> 00:46:55,402 Hace mal para la digestión. 486 00:46:57,237 --> 00:47:00,255 ¿Y... cómo está todo? 487 00:47:00,490 --> 00:47:02,623 Delicioso. 488 00:47:03,058 --> 00:47:05,170 No debiste haberte molestado. 489 00:47:05,205 --> 00:47:06,817 Tonterías. 490 00:47:06,852 --> 00:47:09,218 Quería hacer algo bueno por ti. 491 00:47:09,253 --> 00:47:14,146 Te mereces a alguien que haga cosas buenas por ti. 492 00:47:15,481 --> 00:47:17,756 ¿Más vino? 493 00:47:17,791 --> 00:47:19,511 No, gracias. Creo que fue suficiente. 494 00:47:19,546 --> 00:47:22,921 ¿Elegiste esta noche para mantenerte sobria? 495 00:47:22,956 --> 00:47:24,731 ¿Cómo dijiste? 496 00:47:24,766 --> 00:47:27,304 Eso no salió bien. 497 00:47:27,916 --> 00:47:30,607 Fue un mal chiste. Yo... 498 00:47:30,642 --> 00:47:33,557 Dios, lo lamento mucho. 499 00:47:33,992 --> 00:47:36,220 Ya estoy llena. 500 00:47:36,255 --> 00:47:38,294 ¿Llena? No has comido nada. 501 00:47:38,329 --> 00:47:43,450 Lo siento, todo estuvo delicioso, pero no tengo mucho apetito. 502 00:47:44,685 --> 00:47:47,296 No quiero más comida, Harold. 503 00:47:47,331 --> 00:47:49,489 Te quiero a ti. 504 00:47:50,324 --> 00:47:56,937 Te quiero dentro mío, ahora, aquí, sobre esta mesa. 505 00:47:58,668 --> 00:48:00,223 ¿Cómo dijiste? 506 00:48:00,258 --> 00:48:02,953 Dije que aprecio mucho la cena, pero... 507 00:48:02,988 --> 00:48:05,911 - Es mejor que me vaya. - ¡No, espera! 508 00:48:05,946 --> 00:48:08,027 Aún no hemos comido ni el postre. 509 00:48:08,062 --> 00:48:11,582 Y tengo una maravillosa botella de champagne que iba a abrir. 510 00:48:11,617 --> 00:48:15,657 Seré honesta contigo, Harold. No me siento cómoda con todo esto. 511 00:48:15,692 --> 00:48:17,608 Soy una mujer casada. 512 00:48:17,643 --> 00:48:22,820 No me malentiendas. Quiero ser tu amigo, nada más. 513 00:48:22,855 --> 00:48:25,882 Pues, esto está resultando romántico, no amistoso. 514 00:48:25,917 --> 00:48:31,398 Claro, hice todo esto para impresionarte, no seducirte. 515 00:48:32,333 --> 00:48:35,210 Has pasado por momentos muy difíciles últimamente. 516 00:48:35,245 --> 00:48:39,069 Quería que pudieras disfrutar esta noche. 517 00:48:39,104 --> 00:48:41,137 Lo lamento. 518 00:48:41,372 --> 00:48:44,229 Claro que sí. Yo... 519 00:48:44,464 --> 00:48:48,932 Soy todo un desastre en este momento. 520 00:48:48,967 --> 00:48:53,836 Es perfectamente comprensible. Has pasado por cosas horribles. 521 00:48:54,371 --> 00:48:58,436 - Ahora debería irme. - No podemos dejarlo así. 522 00:48:58,471 --> 00:49:02,287 Propongo saltarnos el champagne y que vayamos directo al postre. 523 00:49:02,322 --> 00:49:04,449 Compré una fantástica tarta de frambuesa 524 00:49:04,484 --> 00:49:07,400 y sería una pena desperdiciarla. 525 00:49:07,435 --> 00:49:10,031 - Eso suena bien. - De acuerdo, voy por ella. 526 00:49:10,066 --> 00:49:11,976 No, no, no, no. Por favor, termina tu cena. 527 00:49:12,011 --> 00:49:16,822 Oh, no. Si como algo más, no querré postre. Aguarda. 528 00:49:31,914 --> 00:49:35,985 No quiero ser descortés, pero me saltaré el postre. 529 00:49:36,020 --> 00:49:39,598 ¿Estás segura? Mira esto. 530 00:49:39,833 --> 00:49:42,651 Tentadora, pero no estoy de humor. 531 00:49:42,686 --> 00:49:45,680 Lo que necesito es un cigarrillo. 532 00:49:46,215 --> 00:49:51,005 De acuerdo, ¿por qué no vas a la terraza a fumar tu cigarrillo? 533 00:49:51,740 --> 00:49:54,303 - ¿Seguro que no te molesta? - Sí... No... estoy bien. 534 00:49:54,338 --> 00:49:56,641 La guardaré para después. 535 00:50:00,746 --> 00:50:06,299 De acuerdo, tú ve a fumar y yo comenzaré a lavar los platos. 536 00:50:28,396 --> 00:50:31,598 - Mucho mejor, ahora. - Qué bien. 537 00:50:31,633 --> 00:50:34,961 ¿Qué hay de ese gran tour? 538 00:50:35,396 --> 00:50:37,817 Claro. 539 00:50:39,147 --> 00:50:41,481 - ¿Estas son habitaciones? - Sí, lo son. 540 00:50:41,516 --> 00:50:43,451 Y te las enseñaré después, pero primero, 541 00:50:43,486 --> 00:50:45,828 quisiera enseñarte mi habitación favorita. 542 00:50:45,833 --> 00:50:48,851 Aquí paso la mayor parte de mi tiempo. 543 00:51:00,420 --> 00:51:03,020 ¿Te gusta tu nueva familia, Celia? 544 00:51:03,055 --> 00:51:06,579 ¿Lo ves? Puedo darte lo que David no. 545 00:51:39,325 --> 00:51:43,334 Esta noche serás muy feliz. 546 00:51:54,836 --> 00:51:58,678 Te robaré un beso tan bueno... 547 00:52:08,222 --> 00:52:11,176 Lo siento mucho. ¿Te encuentras bien? 548 00:52:11,211 --> 00:52:13,991 Se suponía que estuvieras... 549 00:52:14,026 --> 00:52:15,641 ...en la puerta trasera. 550 00:52:15,676 --> 00:52:18,503 Pensé que sería mejor sorprenderlo aquí dentro. 551 00:52:18,538 --> 00:52:21,177 Déjame ver eso. 552 00:52:21,712 --> 00:52:24,082 ¿Puedes tragar? 553 00:52:24,317 --> 00:52:27,122 No se ve tan mal. 554 00:52:27,257 --> 00:52:29,400 ¿Estás bien? 555 00:52:29,435 --> 00:52:32,309 Ella está arriba. 556 00:52:34,544 --> 00:52:38,428 Tiene puesto el mismo vestido verde. 557 00:52:40,098 --> 00:52:43,479 El mismo vestido verde. 558 00:53:16,408 --> 00:53:18,891 ¿Qué demonios sucede aquí? 559 00:53:18,926 --> 00:53:21,852 Mi esposo siempre ha dicho que soy mitad sabueso. 560 00:53:21,887 --> 00:53:25,904 Resultó que tenía razón. Te seguí el rastro. 561 00:53:26,239 --> 00:53:29,583 Le tomó bastante tiempo, pero finalmente lo consiguió. 562 00:53:29,618 --> 00:53:31,414 ¿De qué están...? 563 00:53:34,637 --> 00:53:37,852 ¡Mataste a nuestra hija, hijo de perra! 564 00:53:37,887 --> 00:53:40,873 ¡Dijeron que su hija murió de cáncer! 565 00:53:40,878 --> 00:53:43,904 Tú eres un maldito cáncer. 566 00:53:50,183 --> 00:53:52,797 ¿Qué van a hacer? 567 00:53:54,172 --> 00:53:56,012 Vamos a matarte. 568 00:53:56,017 --> 00:54:01,316 Pero primero, te haremos experimentar todo el sufrimiento que has causado. 569 00:54:01,351 --> 00:54:05,885 ¡Pero alguien notará que desaparecí! ¿Y dos desaparecidos en una calle? 570 00:54:05,920 --> 00:54:08,136 Eso levantará sospechas. 571 00:54:08,171 --> 00:54:11,583 Nunca reportamos una persona desaparecida. 572 00:54:11,618 --> 00:54:17,441 Denunciamos que alguien merodeaba por nuestro patio, maldito pervertido. 573 00:54:23,301 --> 00:54:26,661 Todo ha sido un montaje, por si no te has dado cuenta. 574 00:54:26,696 --> 00:54:29,275 Golpear tu buzón no fue un accidente. 575 00:54:29,310 --> 00:54:32,625 Hemos planeado esto desde hace mucho tiempo. 576 00:54:32,630 --> 00:54:35,605 No sé por qué estaba tan indeciso. 577 00:54:35,610 --> 00:54:40,328 - Tienes razón, se siente tan bien. - Sí, es extraño, ¿no es así? 578 00:54:44,308 --> 00:54:47,289 Nunca fuimos gente violenta, 579 00:54:47,324 --> 00:54:51,157 hasta que nos quitaste a nuestra hija. 580 00:55:35,996 --> 00:55:39,519 No sé tú, pero ya quiero irme a la cama. 581 00:55:39,554 --> 00:55:41,751 Yo también. 582 00:55:42,086 --> 00:55:45,689 Pero, realmente no quiero detenerme. 583 00:55:45,959 --> 00:55:49,894 Pensaba que podríamos comenzar nuestra propia familia. 584 00:55:55,099 --> 00:55:57,571 Te amo, David. 585 00:55:58,441 --> 00:56:01,043 Yo también te amo, bebé. 586 00:56:01,678 --> 00:56:06,736 Creo que podré mantenerlo vivo entre unos 10 a 14 días. 587 00:56:18,025 --> 00:56:28,025 [CL]Shub-Niggurath - Viña del Mar, Chile -