1
00:00:31,781 --> 00:00:36,223
MAESTROS DEL HORROR
2
00:01:30,322 --> 00:01:34,050
FAMILIA
3
00:05:13,154 --> 00:05:15,944
Lo lamento, papá.
Hora de almorzar.
4
00:06:25,152 --> 00:06:27,909
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
5
00:06:31,209 --> 00:06:34,747
Creo que hay nuevos vecinos
mudándose a la casa de los Harper.
6
00:06:34,782 --> 00:06:36,558
¿Sí?
Eso es bueno.
7
00:06:36,593 --> 00:06:38,963
Tal vez sean más tranquilos
que los Harper.
8
00:06:38,998 --> 00:06:41,559
Yendo y viniendo
durante toda la noche.
9
00:06:41,594 --> 00:06:45,370
Sarah, cariño. Estás sentada
demasiado cerca de la TV.
10
00:06:45,405 --> 00:06:49,677
Te he dicho que arruinarás
tus ojos. Debes alejarte.
11
00:06:49,712 --> 00:06:51,315
Eso es.
12
00:06:55,072 --> 00:06:57,272
¿Cuando podrá venir
el abuelo?
13
00:06:57,307 --> 00:06:59,805
- Sólo uno o dos días más.
- ¿Tan pronto?
14
00:06:59,840 --> 00:07:03,480
Sí. Ha tardado mucho menos
de lo que pensé.
15
00:07:07,360 --> 00:07:09,711
- ¿Sopa?
- No, estoy bien.
16
00:07:09,746 --> 00:07:11,448
¿Segura?
Está muy buena.
17
00:07:11,483 --> 00:07:12,745
Porque puedo...
18
00:07:12,780 --> 00:07:15,215
No.
Tal vez más tarde.
19
00:07:18,509 --> 00:07:20,767
- ¿Hola?
- Nos vemos el martes.
20
00:07:25,370 --> 00:07:28,710
Hallé otra caja de cocina
en la habitación.
21
00:07:28,780 --> 00:07:31,509
Bueno, es por dejar todo a los
de la empresa de mudanzas.
22
00:07:31,544 --> 00:07:33,749
Detesto mudarme.
23
00:07:33,984 --> 00:07:37,503
- ¿Por qué estás tan tenso?
- No lo sé, yo...
24
00:07:38,338 --> 00:07:40,260
¿Qué?
¿Qué sucede?
25
00:07:40,295 --> 00:07:44,101
Sólo creí que me sentiría diferente
cuando nos mudáramos, pero no.
26
00:07:44,136 --> 00:07:48,141
Aún me siento inseguro
y asustado.
27
00:07:48,176 --> 00:07:51,601
Oye. Este es un nuevo
comienzo para nosotros.
28
00:07:51,636 --> 00:07:53,294
Ya lo sé, yo sólo...
29
00:07:53,329 --> 00:07:56,769
No dejo de pensar que todo esto
podría ser un gran error.
30
00:07:56,803 --> 00:07:58,283
Sólo estás cansado.
31
00:07:58,318 --> 00:08:01,678
¿Por qué no paramos un rato
y vamos a comer algo?
32
00:08:01,713 --> 00:08:03,174
Un trago sería mejor.
33
00:08:03,209 --> 00:08:05,436
De acuerdo.
¿Qué tal ambas cosas?
34
00:08:12,711 --> 00:08:16,675
- ¿Dónde estamos?
- Ya casi llegamos.
35
00:08:17,110 --> 00:08:20,306
Dios, caes con apenas
dos copas de vino.
36
00:08:20,311 --> 00:08:24,229
No sé qué me pasa.
Suelo ser más difícil.
37
00:08:24,264 --> 00:08:25,533
Bueno...
38
00:08:25,568 --> 00:08:27,879
La mudanza ha sido
difícil para tí.
39
00:08:27,914 --> 00:08:32,111
¿Qué hay de tí? Fuiste un
psicópata para esos martinis.
40
00:08:32,146 --> 00:08:34,134
Coraje líquido.
41
00:08:34,669 --> 00:08:37,692
Todo saldrá bien,
ya lo verás.
42
00:09:00,746 --> 00:09:04,715
- ¿Estás bien?
- Sí, eso creo. ¿Y tú?
43
00:09:04,750 --> 00:09:06,504
Sí.
44
00:09:20,632 --> 00:09:22,574
¡Cielos!
45
00:09:22,909 --> 00:09:26,299
¡No puedo creer que eso
no despertara a nadie!
46
00:09:26,334 --> 00:09:28,060
Digo, alguien debe
haberlo oído, ¿no?
47
00:09:28,095 --> 00:09:30,622
- ¿Qué hacemos?
- Ven.
48
00:09:30,657 --> 00:09:33,675
Espera. Voy por la tarjeta
de mi seguro.
49
00:09:45,198 --> 00:09:48,210
- ¿Hay alguien o...?
- No sé.
50
00:09:48,245 --> 00:09:52,068
Bueno, entonces supongo
que sólo dejaré una nota.
51
00:09:58,713 --> 00:10:00,566
¿David?
52
00:10:03,379 --> 00:10:05,927
Dejé una nota con
nuestra dirección.
53
00:10:05,962 --> 00:10:08,618
No debería serles difícil
contactarse con nosotros.
54
00:10:08,653 --> 00:10:11,786
Espero que no se enfaden
demasiado por esto.
55
00:10:11,821 --> 00:10:14,910
No es la mejor manera
de conocer a tus vecinos.
56
00:10:54,620 --> 00:10:56,618
Esto es raro.
57
00:10:57,204 --> 00:11:00,779
Tal vez el tipo sea albañil
o algo por el estilo.
58
00:11:05,257 --> 00:11:08,837
Bueno, debió ver la nota,
porque ya no está aquí.
59
00:11:08,872 --> 00:11:12,077
O tal vez todo fue
sólo un sueño.
60
00:11:19,013 --> 00:11:22,359
- ¿Puedo ayudarles?
- Soy David Fuller.
61
00:11:22,394 --> 00:11:24,900
- Ella es mi esposa, Celia.
- Hola.
62
00:11:24,935 --> 00:11:27,550
- Harold Thompson.
- Mucho gusto.
63
00:11:27,585 --> 00:11:31,807
Desgraciadamente, nosotros
golpeamos su buzón anoche.
64
00:11:37,080 --> 00:11:39,300
¿Quieren pasar?
65
00:11:39,335 --> 00:11:42,472
Tengo una cafetera
con café fresco.
66
00:11:42,507 --> 00:11:44,012
Claro.
67
00:11:49,310 --> 00:11:51,324
Aquí tienen.
68
00:11:51,359 --> 00:11:53,518
- Me encanta su casa.
- Gracias.
69
00:11:53,553 --> 00:11:56,035
- ¿Su esposa la decoró?
- No.
70
00:11:56,070 --> 00:11:59,239
Me temo que soy
sólo un solterón.
71
00:11:59,274 --> 00:12:01,540
Pero hice todo yo mismo.
72
00:12:01,575 --> 00:12:03,683
- Impresionante.
- Sí.
73
00:12:03,718 --> 00:12:08,587
Si yo decorara una casa,
parecería que ahí viven ardillas.
74
00:12:09,622 --> 00:12:10,987
¿Crema o azúcar?
75
00:12:11,022 --> 00:12:13,917
Me gustaría un poco
de crema, gracias.
76
00:12:14,452 --> 00:12:17,929
- ¿Y usted?
- Nada para mí, gracias.
77
00:12:20,064 --> 00:12:22,714
¿Y a qué se dedica?
78
00:12:22,749 --> 00:12:26,404
Soy una especie de
vendedor independiente.
79
00:12:26,539 --> 00:12:29,173
Es algo difícil de explicar.
80
00:12:29,508 --> 00:12:32,486
Supongo que hago
licencias de caza y pesca.
81
00:12:32,521 --> 00:12:34,784
¡Genial!
Me encanta cazar.
82
00:12:34,819 --> 00:12:37,491
Tal vez pueda ayudarme
a obtener una licencia.
83
00:12:37,526 --> 00:12:41,136
Lo siento, pero en realidad
no hago ni vendo las licencias.
84
00:12:41,171 --> 00:12:47,499
Elaboro las exóticas láminas plásticas
en que se imprimen las licencias.
85
00:12:50,034 --> 00:12:54,532
Es un trabajo bastante específico
y mucha gente no lo entiende bien,
86
00:12:54,567 --> 00:12:55,826
pero me gusta.
87
00:12:55,861 --> 00:12:58,436
Me permite trabajar fuera de
la casa, lo que me encanta.
88
00:12:58,471 --> 00:13:00,907
No podría estar más de acuerdo.
Me encanta.
89
00:13:00,942 --> 00:13:03,499
Sin colegas, ni jefes.
90
00:13:03,534 --> 00:13:06,455
- ¿A qué se dedica Ud.?
- Reportera investigativa.
91
00:13:06,490 --> 00:13:07,923
Principalmente,
trabajo independiente.
92
00:13:07,958 --> 00:13:12,055
Juraría que es mitad sabueso.
Puede rastrear la más pequeña pista.
93
00:13:12,090 --> 00:13:13,992
Suena como un
trabajo fascinante.
94
00:13:14,027 --> 00:13:19,164
En realidad, es algo aburrido, pero
a veces, tiene sus recompensas.
95
00:13:19,699 --> 00:13:21,925
- ¿Y qué hace usted?
- Soy doctor de emergencias.
96
00:13:21,960 --> 00:13:26,182
Vaya. Debió comenzar
a estudiar muy joven.
97
00:13:27,117 --> 00:13:29,543
Soy más viejo de lo
que parezco. Créame.
98
00:13:29,578 --> 00:13:31,600
- ¿Ya está trabajando aquí?
- Oh, no todavía.
99
00:13:31,635 --> 00:13:34,186
Me tomaré un tiempo libre antes
de comenzar en West Fall.
100
00:13:34,221 --> 00:13:37,422
¿West Fall?
Es un muy buen hospital.
101
00:13:37,557 --> 00:13:39,778
¿Es eso lo que los trajo
desde California?
102
00:13:39,813 --> 00:13:42,543
Sí.
Eso y algunas otras cosas.
103
00:13:42,578 --> 00:13:44,187
¿Tienen familia aquí?
104
00:13:44,222 --> 00:13:47,888
No. Nuestros padres murieron
hace mucho tiempo.
105
00:13:48,023 --> 00:13:52,686
Pero creemos que este es un buen lugar
para iniciar nuestra propia familia.
106
00:13:53,221 --> 00:13:57,056
¿Cómo supo que venimos
de California?
107
00:13:57,091 --> 00:13:59,966
- Es toda una reportera, ¿no?
- Sí.
108
00:14:00,001 --> 00:14:02,763
¿Qué le dije?
Es realmente brillante.
109
00:14:02,798 --> 00:14:04,330
Lo lamento, es que...
110
00:14:04,365 --> 00:14:06,587
No, no, no.
Vi la placa de su matrícula.
111
00:14:06,622 --> 00:14:09,439
Yo también vivía en California.
112
00:14:09,474 --> 00:14:11,616
En el área de L.A.
113
00:14:12,321 --> 00:14:13,528
¿Sabe?
114
00:14:13,563 --> 00:14:19,034
No estoy satisfecha ni en
lo sexual ni en lo emocional.
115
00:14:20,855 --> 00:14:22,384
¿Perdón?
116
00:14:22,419 --> 00:14:26,475
Oh, sólo le pregunté
dónde vivía en L.A.
117
00:14:26,510 --> 00:14:28,361
Berbank.
118
00:14:28,396 --> 00:14:30,285
¡Qué coincidencia!
119
00:14:30,320 --> 00:14:33,452
Nosotros vivíamos junto
al camino a Studio City.
120
00:14:33,487 --> 00:14:34,991
Vaya.
El mundo es pequeño.
121
00:14:35,026 --> 00:14:37,665
Aunque le diré que estamos
encantados de habernos ido de ahí.
122
00:14:37,700 --> 00:14:42,018
Hay tanto crimen y tráfico.
Ya no es seguro.
123
00:14:42,853 --> 00:14:46,919
David tiene un pene
realmente pequeño.
124
00:14:48,354 --> 00:14:50,976
Apuesto a que el tuyo
es grande.
125
00:14:51,011 --> 00:14:55,340
Lindo, grueso y largo,
¿no es así?
126
00:14:58,075 --> 00:15:05,142
Te lo chuparía hasta que
eyacularas, tan rico.
127
00:15:08,877 --> 00:15:11,203
Estoy un poco sordo
de este oído.
128
00:15:11,238 --> 00:15:15,060
Oh, sólo le decía cuánto
lamentamos lo de su buzón.
129
00:15:15,095 --> 00:15:16,993
Ud. ha sido muy amable
al respecto.
130
00:15:17,028 --> 00:15:20,726
No es nada.
Me dieron algo que hacer.
131
00:15:20,831 --> 00:15:24,219
Nos impresionó lo rápido
que lo reparó.
132
00:15:24,254 --> 00:15:28,218
Me levanté muy temprano
y tenía ladrillos y mortero.
133
00:15:28,253 --> 00:15:31,291
He estado trabajando el paisaje
en mi tiempo libre.
134
00:15:31,326 --> 00:15:34,544
Me sentiría mucho mejor si me
deja extenderle un cheque.
135
00:15:34,579 --> 00:15:38,422
Claro que no.
Los accidentes suceden y...
136
00:15:38,457 --> 00:15:40,148
si me preguntan a mí...
137
00:15:40,183 --> 00:15:44,341
construí ese buzón demasiado
cerca de la curva.
138
00:15:44,476 --> 00:15:48,223
Debemos irnos. Tenemos un
millón de cosas que hacer.
139
00:15:48,258 --> 00:15:49,951
Apuesto que sí.
140
00:15:53,872 --> 00:15:56,162
¿Seguro que no podemos
traerle algo que...?
141
00:15:56,197 --> 00:15:58,309
Olvídelo.
142
00:15:58,745 --> 00:16:03,761
¿Qué tal si lo invitamos a cenar
cuando estemos mejor instalados?
143
00:16:03,796 --> 00:16:05,854
Eso me gustaría mucho.
144
00:17:40,589 --> 00:17:43,481
¡Hola a todos!
¡Miren quién está aquí!
145
00:17:43,516 --> 00:17:45,274
¡Abuelo!
146
00:17:45,309 --> 00:17:48,365
Ven a darle un abrazo.
147
00:17:49,900 --> 00:17:52,765
Hola, queridita.
¿Me extrañaste?
148
00:17:57,493 --> 00:18:01,573
Siéntete como en casa, papá.
Te estábamos esperando.
149
00:18:02,901 --> 00:18:06,204
"Un niñito solía acercarse en
puntillas hasta la ventana,
150
00:18:06,239 --> 00:18:09,398
y observaba a los pájaros
huir volando de las viñas,
151
00:18:09,433 --> 00:18:10,961
llevando gusanos en el pico. "
152
00:18:10,996 --> 00:18:15,224
Pareces llevarte muy bien
con los nuevos vecinos.
153
00:18:16,570 --> 00:18:18,294
Bueno...
154
00:18:18,329 --> 00:18:22,931
Ese marido es un desperdicio
de piel, pero ella me gusta.
155
00:18:23,066 --> 00:18:25,917
Celia...
Lindo nombre, ¿no crees?
156
00:18:25,952 --> 00:18:29,006
Sé lo que estás pensando y yo
desistiría de inmediato si fuera tú.
157
00:18:29,041 --> 00:18:31,714
- ¿Qué?
- Ya sabes qué.
158
00:18:31,749 --> 00:18:35,138
No necesitamos más miembros
en la familia. Somos suficientes.
159
00:18:35,173 --> 00:18:36,422
Estoy de acuerdo.
160
00:18:36,457 --> 00:18:39,687
Pero, papá. Dijiste que
la abuela llegaría pronto.
161
00:18:39,722 --> 00:18:41,544
Claro que vendrá, cariño.
162
00:18:41,579 --> 00:18:45,793
Mamá y yo hablamos sobre
algo completamente diferente.
163
00:18:48,227 --> 00:18:52,019
Pareces celosa.
No es que ella me atraiga.
164
00:18:52,054 --> 00:18:54,479
- Sí te atrae.
- ¡Claro que no!
165
00:18:54,514 --> 00:18:58,606
Viven demasiado cerca, Harold.
Es demasiado arriesgado.
166
00:18:58,641 --> 00:19:01,186
Creo que el marido
vio los huesos.
167
00:19:01,221 --> 00:19:04,517
Quieres creer que los vio,
pero sabes que no lo hizo.
168
00:19:04,552 --> 00:19:06,779
No sé cómo pudo
no verlos.
169
00:19:06,814 --> 00:19:09,042
Estaba oscuro y él
probablemente ebrio.
170
00:19:09,077 --> 00:19:12,133
Viste lo rojos que estaban
sus ojos cuando vinieron.
171
00:19:12,168 --> 00:19:14,936
Y si los hubiera visto, no habrían
venido a tomar café contigo,
172
00:19:14,971 --> 00:19:17,053
habría ido con la policía.
173
00:19:17,088 --> 00:19:19,889
Toda esa basura sobre
el crimen en L.A.
174
00:19:19,924 --> 00:19:23,473
L.A. no es tan malo.
Es donde te conocí.
175
00:19:23,508 --> 00:19:26,184
Ten cuidado con ellos.
176
00:19:26,219 --> 00:19:31,369
Hay algo en sus ojos.
Pueden ser peligrosos para ti.
177
00:19:31,404 --> 00:19:35,690
No te preocupes.
Puedo cuidarme solo.
178
00:19:36,725 --> 00:19:38,291
Vas a hacerlo como sea,
¿no es así?
179
00:19:38,326 --> 00:19:40,643
- ¿Hacer qué?
- Harold.
180
00:19:40,678 --> 00:19:43,810
- Ya es suficiente, Jane.
- Debes pensar bien esto.
181
00:19:43,845 --> 00:19:45,726
¡Ya basta!
182
00:21:10,947 --> 00:21:14,088
Disculpe.
¿Aquí es Lombardi 11411?
183
00:21:14,123 --> 00:21:16,677
- Sí, aquí es.
- ¿Es Ud. la Sra. Hellen Chase?
184
00:21:16,712 --> 00:21:18,242
No.
185
00:21:18,277 --> 00:21:21,766
- Pero aquí es Lombardi 11411.
- Sí.
186
00:21:21,801 --> 00:21:25,456
Bueno, segunda vez que en mi oficina
me entregan la dirección equivocada.
187
00:21:25,491 --> 00:21:29,730
Debía reunirme aquí con la Sra. Chase
para hablar de su póliza de seguro.
188
00:21:29,765 --> 00:21:32,512
Lo siento.
No conozco a la Sra. Chase.
189
00:21:32,547 --> 00:21:35,296
Bueno, disculpe la molestia.
Que tenga un buen día.
190
00:21:35,331 --> 00:21:37,232
También usted.
191
00:21:37,829 --> 00:21:39,898
¿Necesita una ayuda con eso?
192
00:21:39,933 --> 00:21:41,783
No, yo puedo sola.
193
00:21:41,818 --> 00:21:44,864
¿Segura?
Se ven muy pesados.
194
00:21:44,899 --> 00:21:48,153
Bueno, si no es una molestia.
195
00:21:48,188 --> 00:21:52,053
¡Para nada! Si no le
molesta sostener mi maleta.
196
00:21:52,088 --> 00:21:54,108
Es muy liviana.
197
00:21:54,143 --> 00:21:56,059
Trato hecho.
198
00:21:57,706 --> 00:22:00,278
- Por aquí.
- De acuerdo.
199
00:22:16,674 --> 00:22:21,532
Sólo póngalas ahí, querido.
Le agradezco mucho.
200
00:23:02,682 --> 00:23:04,092
¿David?
201
00:23:04,127 --> 00:23:05,102
¿Sí?
202
00:23:05,137 --> 00:23:06,880
¿Vienes a la cama?
203
00:23:06,915 --> 00:23:09,509
En seguida,
ya casi termino.
204
00:23:18,896 --> 00:23:21,633
Bueno, otro avance en
el baño, cariño. Terminé.
205
00:23:21,668 --> 00:23:25,521
Sólo falta cambiar las
viejas cortinas de baño.
206
00:23:27,055 --> 00:23:28,883
Acércate, guapo.
207
00:23:28,918 --> 00:23:30,774
Necesito tomar una ducha.
Eso fue...
208
00:23:30,809 --> 00:23:32,924
Es un trabajo desagradable.
209
00:23:32,959 --> 00:23:36,651
Ven acá.
Me gustas sucio.
210
00:23:36,686 --> 00:23:39,281
Ahora no, Celia.
211
00:23:41,816 --> 00:23:44,474
David, por favor, acércate.
212
00:23:50,956 --> 00:23:53,239
¿Qué sucede?
213
00:23:53,874 --> 00:23:55,759
Yo sólo...
214
00:23:55,794 --> 00:23:58,325
No estoy listo para esto.
215
00:23:58,360 --> 00:24:00,599
¿Por qué no?
216
00:24:00,734 --> 00:24:04,818
No estoy seguro de estar
listo para tener otro hijo.
217
00:24:06,553 --> 00:24:09,529
Pero dijiste que sí. Tú me dijiste
que dejara de tomar la píldora.
218
00:24:09,564 --> 00:24:11,690
Lo sé, lo sé.
219
00:24:11,725 --> 00:24:14,197
Es sólo que...
220
00:24:14,232 --> 00:24:17,918
No creo que sea el momento
adecuado. No todavía.
221
00:24:20,180 --> 00:24:22,268
David.
222
00:24:22,703 --> 00:24:27,464
Necesito que te comprometas
por completo en todo esto.
223
00:24:27,499 --> 00:24:30,945
No puedes echarte atrás.
No ahora.
224
00:24:30,980 --> 00:24:33,526
Hemos planeado esto
durante largo tiempo.
225
00:24:33,561 --> 00:24:35,327
Lo sé.
226
00:24:35,662 --> 00:24:38,570
Sólo necesito un
poco más de tiempo.
227
00:24:59,316 --> 00:25:02,875
Me alegra tanto estar
aquí finalmente, Harold.
228
00:25:02,910 --> 00:25:05,210
Sé que sí, mamá.
229
00:25:05,245 --> 00:25:08,783
Voy a ser una madre
tan buena para tí.
230
00:25:08,818 --> 00:25:12,572
Mejor de lo que jamás fue
esa ramera que te dio a luz.
231
00:25:12,607 --> 00:25:16,599
Madre, no deberías hablar así.
No es digno.
232
00:25:16,634 --> 00:25:23,136
Lo siento, cariño. Es que enfurezco
al pensar en todo lo que te hizo.
233
00:25:30,128 --> 00:25:33,034
Lo lamento, mamá.
Ya regreso.
234
00:25:40,961 --> 00:25:42,765
¡Celia!
235
00:25:42,900 --> 00:25:45,182
Hola.
Creí que no estaba.
236
00:25:45,217 --> 00:25:47,584
Estaba en el sótano,
haciendo algo de limpieza.
237
00:25:47,619 --> 00:25:49,338
Supongo que la música
estaba demasiado alta.
238
00:25:49,373 --> 00:25:52,783
- Me pareció escuchar música.
- Sí, estaba rockeando.
239
00:25:52,918 --> 00:25:56,805
Bueno, pasé a ver si vendría a cenar
con nosotros el viernes por la noche.
240
00:25:56,840 --> 00:25:58,385
Me encantaría.
241
00:25:58,420 --> 00:26:01,082
¿Harold?
242
00:26:01,117 --> 00:26:03,881
Genial.
Entonces, ¿como a las 07:00?
243
00:26:03,916 --> 00:26:07,311
¡Harold! ¿Quién está
en la puerta? ¿Es ella?
244
00:26:07,346 --> 00:26:09,922
Me parece perfecto.
Y ahí estaré.
245
00:26:09,957 --> 00:26:12,295
Muy bien. Nos vemos.
246
00:26:13,630 --> 00:26:16,447
¡Maldición, Jane! ¡No vuelvas
a avergonzarme así otra vez!
247
00:26:16,482 --> 00:26:20,142
- ¿Por qué querría avergonzarte frente
a tu nueva novia? - No es mi novia.
248
00:26:20,177 --> 00:26:22,797
- Eso sería magnífico.
- Cállate.
249
00:26:22,832 --> 00:26:26,623
- Te atraparán esta vez.
- ¡Cierra tu maldita boca!
250
00:26:27,781 --> 00:26:29,805
- Hola.
- Hola.
251
00:26:29,840 --> 00:26:33,063
Les traje un pequeño presente
para calentar el hogar.
252
00:26:33,898 --> 00:26:36,284
Genial. Adelante.
253
00:26:37,919 --> 00:26:41,773
...y esta es nuestra
habitación principal.
254
00:26:44,508 --> 00:26:47,581
Oh... y nuestro patio.
255
00:26:48,916 --> 00:26:50,676
- Muy lindo.
- Gracias.
256
00:26:50,711 --> 00:26:52,793
De acuerdo, sígame.
257
00:27:00,902 --> 00:27:05,748
Y por supuesto, esta es la cocina donde
mi maravilloso esposo está preparando
258
00:27:05,783 --> 00:27:08,733
una de las mejores salsas para
spaghetti que haya probado.
259
00:27:08,768 --> 00:27:10,810
¡Oh, basta!
260
00:27:11,680 --> 00:27:15,360
- Y esto concluye nuestro tour.
- Tienen una hermosa casa.
261
00:27:15,395 --> 00:27:17,282
Muchas gracias.
262
00:27:17,317 --> 00:27:19,816
Faltan 10 o 15 minutos
para que la cena esté lista.
263
00:27:19,851 --> 00:27:21,931
¿Los entretengo
con un poco de vino?
264
00:27:21,936 --> 00:27:23,162
Oh, claro.
Sí, por favor.
265
00:27:23,167 --> 00:27:24,129
De acuerdo.
266
00:27:24,164 --> 00:27:26,544
¿Esta puerta lleva al sótano?
267
00:27:26,579 --> 00:27:29,663
Sí. No hemos bajado mucho aún.
Es todo un desorden.
268
00:27:29,698 --> 00:27:32,716
¿Les importa si le doy un vistazo?
Quisiera compararlo con el mío.
269
00:27:32,751 --> 00:27:36,439
Lo lamento, las luces están quemadas
y no he tenido tiempo de reemplazarlas.
270
00:27:36,474 --> 00:27:40,292
Eso me recuerda que debemos
comprar bombillas mañana.
271
00:27:40,327 --> 00:27:42,466
Sí, comandante.
272
00:27:43,101 --> 00:27:44,688
Por nuestro nuevo vecino.
273
00:27:44,723 --> 00:27:46,975
- Gracias.
- ¡Salud!
274
00:27:50,619 --> 00:27:54,774
...y entonces,
nos enseñó el dedo medio!
275
00:28:06,063 --> 00:28:08,339
¡Eso es muy gracioso!
276
00:28:08,374 --> 00:28:11,812
La única celebridad que ví
mientras vivía ahí,
277
00:28:11,847 --> 00:28:14,897
fue Jay Leno,
en un supermercado.
278
00:28:15,431 --> 00:28:19,246
Oh, lo lamento.
¿Te molesta el humo?
279
00:28:19,581 --> 00:28:22,349
No. Estoy bien.
280
00:28:22,384 --> 00:28:25,907
- ¿Cuánto tiempo viviste en L.A.?
- Un par de años.
281
00:28:25,942 --> 00:28:28,474
Encontré una mujer ahí.
282
00:28:28,609 --> 00:28:30,298
Pero no funcionó.
283
00:28:30,333 --> 00:28:32,562
¿Y por qué te fuiste de L.A.?
284
00:28:32,597 --> 00:28:36,208
- ¿Siguiendo a otra mujer?
- No. No, yo...
285
00:28:36,243 --> 00:28:40,755
Soy nacido acá y
me pareció adecuado.
286
00:28:40,790 --> 00:28:43,673
¿Y hace cuánto
regresaste acá?
287
00:28:43,708 --> 00:28:45,738
Hace un par de años.
288
00:28:45,773 --> 00:28:48,868
Nada más, gracias.
289
00:28:49,703 --> 00:28:56,707
Me gusta mucho aquí, ¿saben?
Es tranquilo y pacífico.
290
00:28:56,742 --> 00:28:58,621
Me parece perfecto
para los niños.
291
00:28:58,656 --> 00:29:02,588
Eso es cierto. De hecho, es la
razón por la que nos mudamos.
292
00:29:02,623 --> 00:29:05,954
Sí, para tener bebitos.
293
00:29:09,101 --> 00:29:11,346
¿Piensan comenzar
una familia pronto?
294
00:29:11,381 --> 00:29:14,997
Sí, de hecho ya
comenzamos una familia.
295
00:29:15,032 --> 00:29:18,085
Pero... se detuvo.
296
00:29:18,420 --> 00:29:23,061
Sí, tuvimos una niña...
una hija.
297
00:29:24,996 --> 00:29:28,020
Pero... murió.
298
00:29:29,455 --> 00:29:31,633
Cáncer.
299
00:29:32,268 --> 00:29:35,791
- Eso es horrible.
- Sí.
300
00:29:35,826 --> 00:29:39,383
¿Qué tal si sirvo el postre?
Es hora del postre.
301
00:29:40,218 --> 00:29:43,315
Bueno, gracias por la cena.
Pasé una noche fantástica.
302
00:29:43,350 --> 00:29:45,118
- Nosotros también.
- Muy bien, buenas noches.
303
00:29:45,153 --> 00:29:47,597
- Camina con cuidado.
- Sí, lo intentaré.
304
00:31:14,693 --> 00:31:17,766
No esperaba verte en pie.
305
00:31:22,601 --> 00:31:23,979
Perfecto.
306
00:31:24,014 --> 00:31:27,834
El grandioso y poderoso
Harold ha regresado.
307
00:31:27,869 --> 00:31:30,555
¿De verdad debemos
hacer esto esta noche?
308
00:31:30,590 --> 00:31:32,606
Sabes que sí.
309
00:31:33,341 --> 00:31:37,772
Entonces, ¿la pasaste bien
con tu putita esta noche?
310
00:31:37,807 --> 00:31:40,198
No te atrevas a
hablar así de ella.
311
00:31:40,233 --> 00:31:42,435
¿O qué?
312
00:31:43,270 --> 00:31:47,102
¡No podrías vivir sin mí!
Yo fui tu primera.
313
00:31:47,137 --> 00:31:49,603
No fuiste la primera.
314
00:31:49,638 --> 00:31:52,505
Y sabes lo que le
ocurrió a la primera.
315
00:31:52,540 --> 00:31:55,133
Eran sus huesos los que
ocultaste en el buzón.
316
00:31:55,168 --> 00:31:56,482
Correcto.
317
00:31:56,517 --> 00:32:00,777
Pero fue conmigo con quien
comenzaste esta familia.
318
00:32:00,912 --> 00:32:04,760
Papá, ¿por qué tú y
mamá están peleando?
319
00:32:05,495 --> 00:32:10,559
Porque tu papá ya no me ama.
Va a reemplazarme.
320
00:32:10,594 --> 00:32:12,850
Ya basta, Jane.
¿Puedes terminar con esto?
321
00:32:12,885 --> 00:32:17,142
- Nos va a reemplazar a todos.
- De acuerdo. ¡Me cansé!
322
00:32:17,277 --> 00:32:21,833
¡Ya tuve suficiente de ti!
Estás loca, ¿lo sabías?
323
00:32:22,868 --> 00:32:25,164
¡Absolutamente loca!
324
00:32:25,199 --> 00:32:27,017
Vamos, cariño.
325
00:32:34,066 --> 00:32:37,960
Aquí estás... en tu cama.
326
00:32:41,925 --> 00:32:46,289
- Papi, tengo susto.
- No hay nada de que asustarse.
327
00:32:46,324 --> 00:32:49,769
No vas a reemplazarme,
¿cierto, papi?
328
00:32:49,804 --> 00:32:56,496
No. Jamás podría reemplazarte.
Ni en un millón de años.
329
00:32:56,531 --> 00:32:59,853
Te amo más que
nada en el mundo.
330
00:32:59,888 --> 00:33:02,403
Yo también te amo, papi.
331
00:33:02,538 --> 00:33:04,477
Gracias.
332
00:33:04,812 --> 00:33:08,012
Muy bien, es hora de dormir.
333
00:33:14,547 --> 00:33:16,237
- ¿Papi?
- ¿Sí?
334
00:33:16,272 --> 00:33:19,721
¿Puedo tener una hermana?
335
00:33:20,270 --> 00:33:24,041
¿Qué tal una hermana mayor?
336
00:33:25,287 --> 00:33:28,628
Muy bien, cariño. Intentaré
traerte una en cuanto pueda.
337
00:33:28,663 --> 00:33:31,622
Pero ahora, debes cerrar tus ojos.
338
00:33:31,657 --> 00:33:34,015
Ya es de noche.
339
00:34:21,648 --> 00:34:23,654
Yo podría ser tu hija.
340
00:34:23,689 --> 00:34:27,116
Podrías venir a mi cuarto
por las noches y...
341
00:34:38,142 --> 00:34:43,252
Consumo muchas drogas y
me follo todo lo que se mueve.
342
00:34:43,787 --> 00:34:45,931
Pero podrías salvarme.
343
00:34:45,966 --> 00:34:49,209
- Necesito un verdadero padre...
- Tiffany.
344
00:34:59,364 --> 00:35:01,896
Nadie me extrañará.
345
00:35:01,966 --> 00:35:04,381
Odio mi vida.
346
00:35:04,516 --> 00:35:07,147
Estaría mejor contigo.
347
00:35:14,166 --> 00:35:16,135
¡Ven por mí!
348
00:35:16,170 --> 00:35:18,972
No opondré mucha resistencia.
349
00:36:00,844 --> 00:36:03,662
Seré una buena hermana
mayor para Sarah.
350
00:36:03,697 --> 00:36:06,775
Sé cómo se siente estar sola.
351
00:36:06,810 --> 00:36:10,094
Probablemente, ni siquiera gritaré.
352
00:36:10,529 --> 00:36:12,705
Seré agradecida.
353
00:36:12,740 --> 00:36:16,560
Tendré alguien que me ame.
Alguien que me encuentre...
354
00:36:17,545 --> 00:36:19,778
Oh, no. ¿Está seguro
de poder levantarse?
355
00:36:19,813 --> 00:36:22,589
No, no, no.
Lo siento mucho, no lo vi.
356
00:36:22,624 --> 00:36:25,945
Ya sabe, con esos malditos setos...
¡Siempre les digo que corten los setos!
357
00:36:25,980 --> 00:36:28,141
¡Oh, Dios mío!
Mire, tengo seguro.
358
00:36:28,176 --> 00:36:30,880
Oh, Dios. Ese corte se ve mal.
¿Llamo una ambulancia?
359
00:36:30,915 --> 00:36:32,463
Sí, voy a llamar.
Necesita una ambulancia.
360
00:36:32,498 --> 00:36:35,113
- Creo que estoy bien.
- Está bien, no se preocupe.
361
00:36:35,148 --> 00:36:38,441
¡Les digo que corten
esos setos de mierda!
362
00:36:39,977 --> 00:36:43,376
- Habría sido hermoso.
- ¿Podrían llamar una ambulancia?
363
00:36:43,411 --> 00:36:45,952
Pero el destino
no quiso que así fuera.
364
00:36:50,557 --> 00:36:52,397
¿Harold?
365
00:36:52,432 --> 00:36:54,514
¿Qué haces aquí?
¿Qué te sucedió?
366
00:36:54,549 --> 00:36:56,953
Oh, un accidente de tránsito.
367
00:36:56,988 --> 00:36:59,610
No fue gran cosa.
Sólo me abolló el parachoques...
368
00:36:59,645 --> 00:37:01,217
Bueno, acompáñame.
Yo me encargaré de ti.
369
00:37:01,252 --> 00:37:03,928
- No he terminado esto.
- No te preocupes por eso.
370
00:37:03,963 --> 00:37:07,932
No puedo dejar que te desangres,
Celia jamás me lo perdonaría.
371
00:37:08,267 --> 00:37:10,267
Gracias.
372
00:37:14,469 --> 00:37:19,403
Bueno, es un corte bastante feo,
pero no es tan malo como se ve.
373
00:37:19,438 --> 00:37:22,427
Ni siquiera necesitará puntos.
374
00:37:22,462 --> 00:37:26,740
Veamos... no hay señas
de conmoción cerebral.
375
00:37:27,675 --> 00:37:30,060
Tuviste mucha suerte
esta vez, Harold.
376
00:37:30,095 --> 00:37:33,086
Siempre he tenido suerte
en estas cosas.
377
00:37:33,121 --> 00:37:36,567
Nunca he estado gravemente
enfermo o herido.
378
00:37:36,602 --> 00:37:39,253
Creo que jamás he pasado
una noche en un hospital.
379
00:37:39,288 --> 00:37:43,540
Créeme que una suerte así,
en algún momento se acaba.
380
00:37:44,575 --> 00:37:48,149
¿Y cómo están las cosas
entre tú y Celia?
381
00:37:48,184 --> 00:37:49,988
¿Perdón?
382
00:37:50,087 --> 00:37:52,935
- ¿Se están adaptando?
- ¡Oh, sí!
383
00:37:52,970 --> 00:37:58,030
Desde que volví a trabajar,
se está encargando de la casa.
384
00:37:58,065 --> 00:38:01,194
Tú eres el afortunado por
tener una esposa como ella.
385
00:38:01,229 --> 00:38:03,446
No sabes cuánto.
386
00:38:04,581 --> 00:38:07,673
Bueno, ya está, Harold.
387
00:38:07,878 --> 00:38:09,437
Como nuevo.
388
00:38:09,472 --> 00:38:11,180
Gracias.
389
00:38:11,215 --> 00:38:13,716
Aún estaría esperando en
la sala si no fuese por ti.
390
00:38:13,751 --> 00:38:16,043
Oh, no.
Fue un placer.
391
00:38:16,078 --> 00:38:21,028
Además, como dije, Celia jamás
me perdonaría si algo te sucediera.
392
00:38:21,163 --> 00:38:23,093
Ahí está.
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,033
Celia.
394
00:38:44,568 --> 00:38:48,427
Despierta, cariño.
Tengo que decirte algo.
395
00:38:50,162 --> 00:38:52,404
¿Qué sucede?
396
00:38:52,539 --> 00:38:56,635
He estado pensando
y creo que tienes razón.
397
00:38:56,670 --> 00:39:00,752
No me resistiré más.
Estoy listo para hacerlo.
398
00:39:00,787 --> 00:39:02,463
Todo.
399
00:39:02,498 --> 00:39:05,865
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro.
400
00:39:29,463 --> 00:39:31,937
Él no la merece.
401
00:39:31,972 --> 00:39:35,571
Eres tú quien puede darle
la familia que ella desea.
402
00:39:35,606 --> 00:39:39,279
Lo sé.
Pero Jane podría tener razón.
403
00:39:39,314 --> 00:39:41,878
Es demasiado arriesgado,
tan cerca de casa.
404
00:39:41,913 --> 00:39:46,787
No deberías escuchar a Jane.
Debes escuchar a tu corazón, hijo.
405
00:39:57,072 --> 00:39:59,250
¿Está todo bien?
406
00:39:59,385 --> 00:40:02,769
Vi una patrulla afuera,
hace un rato.
407
00:40:03,039 --> 00:40:05,813
David desapareció.
408
00:40:09,779 --> 00:40:12,584
¿Cuánto lleva desaparecido?
409
00:40:12,619 --> 00:40:14,870
Desde ayer por la mañana.
410
00:40:14,905 --> 00:40:17,026
¿Y qué dice la policía?
411
00:40:17,061 --> 00:40:19,916
Recibieron la denuncia, pero no
creen que esté desaparecido.
412
00:40:19,951 --> 00:40:22,766
Creen que me abandonó.
413
00:40:24,801 --> 00:40:28,475
Hemos peleado bastante
últimamente, pero...
414
00:40:28,510 --> 00:40:31,738
Él no haría eso.
No lo haría.
415
00:40:32,873 --> 00:40:35,987
Algo le pasó.
416
00:40:41,627 --> 00:40:45,403
Todo va a estar bien.
417
00:40:47,473 --> 00:40:51,249
Todo estará muy bien.
418
00:41:05,187 --> 00:41:07,473
Tenemos que hablar.
419
00:41:07,508 --> 00:41:10,218
Mamá, quiero que vigiles
a Sarah por un rato.
420
00:41:10,253 --> 00:41:12,464
Está bien, hijo.
421
00:41:12,734 --> 00:41:14,921
Acompáñame.
422
00:41:14,956 --> 00:41:18,106
¡Dije que me acompañes!
423
00:41:29,686 --> 00:41:31,922
Me esperaba esto.
424
00:41:31,957 --> 00:41:35,011
Ahora que mataste a David,
me cambiarás por ella.
425
00:41:35,046 --> 00:41:37,971
No le hice nada a David.
Él la abandonó.
426
00:41:38,006 --> 00:41:39,418
Eres un mentiroso.
427
00:41:39,453 --> 00:41:42,691
¡Sabes que no le hice nada a David,
pero no puedes aceptarlo!
428
00:41:42,726 --> 00:41:45,461
¡No puedes aceptar que
el destino alejó a David
429
00:41:45,496 --> 00:41:48,997
y que eso prueba que Celia y yo
somos el uno para el otro!
430
00:41:49,032 --> 00:41:51,683
¡Ella jamás te amará!
431
00:41:54,175 --> 00:41:56,519
¡Sí, lo hará!
432
00:42:38,626 --> 00:42:41,634
¿La policía aún no ha
descubierto nada?
433
00:42:41,669 --> 00:42:44,908
Ya se completaron
7 días y nada.
434
00:42:45,643 --> 00:42:48,828
Ninguna seña ni pista de él.
435
00:42:49,063 --> 00:42:53,892
Claro que no sé cuánto lo buscan,
siendo que creen que me abandonó.
436
00:42:53,927 --> 00:42:55,580
¿Cómo has estado tú?
437
00:42:55,615 --> 00:43:00,480
No he sido capaz de trabajar
ni de dormir por las noches...
438
00:43:00,915 --> 00:43:03,177
Siento que pierdo la cabeza.
439
00:43:03,212 --> 00:43:05,518
¿Has salido siquiera
de la casa?
440
00:43:05,553 --> 00:43:09,409
Me da miedo salir. Podría perder una
llamada de la policía, o de David.
441
00:43:09,444 --> 00:43:11,857
Pero necesitas salir
de la casa por un rato.
442
00:43:11,892 --> 00:43:15,322
No es sano que te quedes
encerrada así todo el tiempo.
443
00:43:15,357 --> 00:43:17,983
Lo sé, pero...
444
00:43:18,353 --> 00:43:20,873
Ya no sé qué hacer,
estoy destrozada.
445
00:43:20,908 --> 00:43:25,046
Te ves como si no hubieras
comido algo decente en días.
446
00:43:25,081 --> 00:43:28,984
¿Por qué no vienes a cenar
a mi casa esta noche?
447
00:43:30,419 --> 00:43:33,624
Eso es muy amable
de tu parte, Harold.
448
00:43:34,159 --> 00:43:36,190
Pero debería quedarme aquí.
449
00:43:36,225 --> 00:43:40,596
Seguro que a David no le gustaría
verte sentada consumiéndote así.
450
00:43:40,631 --> 00:43:43,146
Necesitas una buena
comida casera.
451
00:43:43,181 --> 00:43:45,290
Debo estar aquí
por si alguien llama.
452
00:43:45,325 --> 00:43:47,512
Llévate tu celular.
453
00:43:47,647 --> 00:43:50,165
Vamos, así te distraerás.
454
00:43:50,200 --> 00:43:54,067
Esto es lo que harás:
Tómate una larga ducha caliente,
455
00:43:54,102 --> 00:43:59,577
cámbiate de ropa, luego ve a mi casa
y déjame darte algo de comer.
456
00:44:01,865 --> 00:44:04,508
- Me hace falta una ducha.
- ¡Genial!
457
00:44:04,543 --> 00:44:07,100
¿Por qué no vas
como a las 07:00?
458
00:44:07,135 --> 00:44:10,411
Te garantizo que
no te arrepentirás.
459
00:44:11,864 --> 00:44:13,326
De acuerdo.
460
00:44:59,984 --> 00:45:03,205
Papi, ¿mi nueva mamá
vendrá esta noche?
461
00:45:03,240 --> 00:45:05,520
Claro que sí, cariño.
462
00:45:14,821 --> 00:45:17,915
Entonces, ¿me harás el
tour completo esta vez?
463
00:45:17,950 --> 00:45:22,024
Seguro, pero más tarde,
después de la cena.
464
00:45:22,659 --> 00:45:25,646
No me di cuenta de que
iba a ser tan formal.
465
00:45:25,681 --> 00:45:28,384
Supongo que me emocioné
por tener compañía.
466
00:45:28,419 --> 00:45:31,164
Francamente, ha pasado
bastante tiempo.
467
00:45:31,199 --> 00:45:34,732
- Bueno, luces muy bien.
- Gracias.
468
00:45:34,767 --> 00:45:37,438
¿Te molestaría si fumo
aquí adentro?
469
00:45:37,473 --> 00:45:40,132
Preferiría que no.
470
00:45:41,037 --> 00:45:43,390
¿Te molesta si lo hago
afuera, entonces?
471
00:45:43,425 --> 00:45:46,537
¿No podría esperar?
Porque la cena está casi lista.
472
00:45:46,972 --> 00:45:48,898
Espero que esto esté bien.
473
00:45:48,933 --> 00:45:51,692
No recibo muchos invitados,
así que...
474
00:45:51,727 --> 00:45:55,981
- tiendo a exagerar un poco.
- No, no. Está muy bien.
475
00:45:56,016 --> 00:45:58,185
Permíteme.
476
00:45:58,920 --> 00:46:01,600
- Está bien, gracias.
- De nada.
477
00:46:01,635 --> 00:46:03,761
- ¿Vino?
- Por favor.
478
00:46:03,796 --> 00:46:07,731
Ahora, quiero que te sientes
y disfrutes tu vino
479
00:46:07,766 --> 00:46:11,108
mientras yo voy a
buscar nuestra cena.
480
00:46:30,348 --> 00:46:35,440
Estás muy callada esta noche.
Sueles hacer muchas preguntas.
481
00:46:36,675 --> 00:46:41,105
Lo siento. No soy muy buena
compañía esta noche. Yo...
482
00:46:41,440 --> 00:46:43,541
No puedo dejar de preguntarme
en dónde estará David.
483
00:46:43,576 --> 00:46:47,021
No hablemos de David
esta noche.
484
00:46:48,856 --> 00:46:52,406
Digo, no tiene sentido
apenarse mientras comes.
485
00:46:52,441 --> 00:46:55,402
Hace mal para la digestión.
486
00:46:57,237 --> 00:47:00,255
¿Y... cómo está todo?
487
00:47:00,490 --> 00:47:02,623
Delicioso.
488
00:47:03,058 --> 00:47:05,170
No debiste haberte molestado.
489
00:47:05,205 --> 00:47:06,817
Tonterías.
490
00:47:06,852 --> 00:47:09,218
Quería hacer algo bueno por ti.
491
00:47:09,253 --> 00:47:14,146
Te mereces a alguien que
haga cosas buenas por ti.
492
00:47:15,481 --> 00:47:17,756
¿Más vino?
493
00:47:17,791 --> 00:47:19,511
No, gracias.
Creo que fue suficiente.
494
00:47:19,546 --> 00:47:22,921
¿Elegiste esta noche
para mantenerte sobria?
495
00:47:22,956 --> 00:47:24,731
¿Cómo dijiste?
496
00:47:24,766 --> 00:47:27,304
Eso no salió bien.
497
00:47:27,916 --> 00:47:30,607
Fue un mal chiste.
Yo...
498
00:47:30,642 --> 00:47:33,557
Dios, lo lamento mucho.
499
00:47:33,992 --> 00:47:36,220
Ya estoy llena.
500
00:47:36,255 --> 00:47:38,294
¿Llena?
No has comido nada.
501
00:47:38,329 --> 00:47:43,450
Lo siento, todo estuvo delicioso,
pero no tengo mucho apetito.
502
00:47:44,685 --> 00:47:47,296
No quiero más comida, Harold.
503
00:47:47,331 --> 00:47:49,489
Te quiero a ti.
504
00:47:50,324 --> 00:47:56,937
Te quiero dentro mío, ahora,
aquí, sobre esta mesa.
505
00:47:58,668 --> 00:48:00,223
¿Cómo dijiste?
506
00:48:00,258 --> 00:48:02,953
Dije que aprecio mucho
la cena, pero...
507
00:48:02,988 --> 00:48:05,911
- Es mejor que me vaya.
- ¡No, espera!
508
00:48:05,946 --> 00:48:08,027
Aún no hemos comido
ni el postre.
509
00:48:08,062 --> 00:48:11,582
Y tengo una maravillosa botella
de champagne que iba a abrir.
510
00:48:11,617 --> 00:48:15,657
Seré honesta contigo, Harold.
No me siento cómoda con todo esto.
511
00:48:15,692 --> 00:48:17,608
Soy una mujer casada.
512
00:48:17,643 --> 00:48:22,820
No me malentiendas.
Quiero ser tu amigo, nada más.
513
00:48:22,855 --> 00:48:25,882
Pues, esto está resultando
romántico, no amistoso.
514
00:48:25,917 --> 00:48:31,398
Claro, hice todo esto para
impresionarte, no seducirte.
515
00:48:32,333 --> 00:48:35,210
Has pasado por momentos
muy difíciles últimamente.
516
00:48:35,245 --> 00:48:39,069
Quería que pudieras
disfrutar esta noche.
517
00:48:39,104 --> 00:48:41,137
Lo lamento.
518
00:48:41,372 --> 00:48:44,229
Claro que sí. Yo...
519
00:48:44,464 --> 00:48:48,932
Soy todo un desastre
en este momento.
520
00:48:48,967 --> 00:48:53,836
Es perfectamente comprensible.
Has pasado por cosas horribles.
521
00:48:54,371 --> 00:48:58,436
- Ahora debería irme.
- No podemos dejarlo así.
522
00:48:58,471 --> 00:49:02,287
Propongo saltarnos el champagne
y que vayamos directo al postre.
523
00:49:02,322 --> 00:49:04,449
Compré una fantástica
tarta de frambuesa
524
00:49:04,484 --> 00:49:07,400
y sería una pena desperdiciarla.
525
00:49:07,435 --> 00:49:10,031
- Eso suena bien.
- De acuerdo, voy por ella.
526
00:49:10,066 --> 00:49:11,976
No, no, no, no.
Por favor, termina tu cena.
527
00:49:12,011 --> 00:49:16,822
Oh, no. Si como algo más,
no querré postre. Aguarda.
528
00:49:31,914 --> 00:49:35,985
No quiero ser descortés,
pero me saltaré el postre.
529
00:49:36,020 --> 00:49:39,598
¿Estás segura?
Mira esto.
530
00:49:39,833 --> 00:49:42,651
Tentadora, pero
no estoy de humor.
531
00:49:42,686 --> 00:49:45,680
Lo que necesito es
un cigarrillo.
532
00:49:46,215 --> 00:49:51,005
De acuerdo, ¿por qué no vas a
la terraza a fumar tu cigarrillo?
533
00:49:51,740 --> 00:49:54,303
- ¿Seguro que no te molesta?
- Sí... No... estoy bien.
534
00:49:54,338 --> 00:49:56,641
La guardaré para después.
535
00:50:00,746 --> 00:50:06,299
De acuerdo, tú ve a fumar y yo
comenzaré a lavar los platos.
536
00:50:28,396 --> 00:50:31,598
- Mucho mejor, ahora.
- Qué bien.
537
00:50:31,633 --> 00:50:34,961
¿Qué hay de ese gran tour?
538
00:50:35,396 --> 00:50:37,817
Claro.
539
00:50:39,147 --> 00:50:41,481
- ¿Estas son habitaciones?
- Sí, lo son.
540
00:50:41,516 --> 00:50:43,451
Y te las enseñaré después,
pero primero,
541
00:50:43,486 --> 00:50:45,828
quisiera enseñarte
mi habitación favorita.
542
00:50:45,833 --> 00:50:48,851
Aquí paso la mayor parte
de mi tiempo.
543
00:51:00,420 --> 00:51:03,020
¿Te gusta tu nueva
familia, Celia?
544
00:51:03,055 --> 00:51:06,579
¿Lo ves?
Puedo darte lo que David no.
545
00:51:39,325 --> 00:51:43,334
Esta noche serás muy feliz.
546
00:51:54,836 --> 00:51:58,678
Te robaré un beso
tan bueno...
547
00:52:08,222 --> 00:52:11,176
Lo siento mucho.
¿Te encuentras bien?
548
00:52:11,211 --> 00:52:13,991
Se suponía que estuvieras...
549
00:52:14,026 --> 00:52:15,641
...en la puerta trasera.
550
00:52:15,676 --> 00:52:18,503
Pensé que sería mejor
sorprenderlo aquí dentro.
551
00:52:18,538 --> 00:52:21,177
Déjame ver eso.
552
00:52:21,712 --> 00:52:24,082
¿Puedes tragar?
553
00:52:24,317 --> 00:52:27,122
No se ve tan mal.
554
00:52:27,257 --> 00:52:29,400
¿Estás bien?
555
00:52:29,435 --> 00:52:32,309
Ella está arriba.
556
00:52:34,544 --> 00:52:38,428
Tiene puesto el mismo
vestido verde.
557
00:52:40,098 --> 00:52:43,479
El mismo vestido verde.
558
00:53:16,408 --> 00:53:18,891
¿Qué demonios sucede aquí?
559
00:53:18,926 --> 00:53:21,852
Mi esposo siempre ha dicho
que soy mitad sabueso.
560
00:53:21,887 --> 00:53:25,904
Resultó que tenía razón.
Te seguí el rastro.
561
00:53:26,239 --> 00:53:29,583
Le tomó bastante tiempo,
pero finalmente lo consiguió.
562
00:53:29,618 --> 00:53:31,414
¿De qué están...?
563
00:53:34,637 --> 00:53:37,852
¡Mataste a nuestra hija,
hijo de perra!
564
00:53:37,887 --> 00:53:40,873
¡Dijeron que su hija
murió de cáncer!
565
00:53:40,878 --> 00:53:43,904
Tú eres un maldito cáncer.
566
00:53:50,183 --> 00:53:52,797
¿Qué van a hacer?
567
00:53:54,172 --> 00:53:56,012
Vamos a matarte.
568
00:53:56,017 --> 00:54:01,316
Pero primero, te haremos experimentar
todo el sufrimiento que has causado.
569
00:54:01,351 --> 00:54:05,885
¡Pero alguien notará que desaparecí!
¿Y dos desaparecidos en una calle?
570
00:54:05,920 --> 00:54:08,136
Eso levantará sospechas.
571
00:54:08,171 --> 00:54:11,583
Nunca reportamos una
persona desaparecida.
572
00:54:11,618 --> 00:54:17,441
Denunciamos que alguien merodeaba
por nuestro patio, maldito pervertido.
573
00:54:23,301 --> 00:54:26,661
Todo ha sido un montaje,
por si no te has dado cuenta.
574
00:54:26,696 --> 00:54:29,275
Golpear tu buzón
no fue un accidente.
575
00:54:29,310 --> 00:54:32,625
Hemos planeado esto
desde hace mucho tiempo.
576
00:54:32,630 --> 00:54:35,605
No sé por qué
estaba tan indeciso.
577
00:54:35,610 --> 00:54:40,328
- Tienes razón, se siente tan bien.
- Sí, es extraño, ¿no es así?
578
00:54:44,308 --> 00:54:47,289
Nunca fuimos gente violenta,
579
00:54:47,324 --> 00:54:51,157
hasta que nos quitaste
a nuestra hija.
580
00:55:35,996 --> 00:55:39,519
No sé tú, pero ya
quiero irme a la cama.
581
00:55:39,554 --> 00:55:41,751
Yo también.
582
00:55:42,086 --> 00:55:45,689
Pero, realmente
no quiero detenerme.
583
00:55:45,959 --> 00:55:49,894
Pensaba que podríamos comenzar
nuestra propia familia.
584
00:55:55,099 --> 00:55:57,571
Te amo, David.
585
00:55:58,441 --> 00:56:01,043
Yo también te amo, bebé.
586
00:56:01,678 --> 00:56:06,736
Creo que podré mantenerlo vivo
entre unos 10 a 14 días.
587
00:56:18,025 --> 00:56:28,025
[CL]Shub-Niggurath
- Viña del Mar, Chile -