1
00:00:07,049 --> 00:00:11,719
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,610 --> 00:00:35,618
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,624 --> 00:00:44,377
Shizuku Yoko Honna:
Seiji Issei Takahashi
4
00:00:47,089 --> 00:00:50,800
Shizuku's Father:
Takashi Tachibana
5
00:00:51,093 --> 00:00:55,221
Shizuku's Mother:
Shigeru Muroi
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,231
Baron:
Shigeru Tsuyuguchi
7
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
'World Emporium' Proprietor:
Keiju Kobayashi
8
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,502 --> 00:02:08,461
I'm home.
10
00:02:12,466 --> 00:02:13,591
Thanks.
11
00:02:14,134 --> 00:02:17,178
You don't need a bag for just milk!
12
00:02:17,387 --> 00:02:18,846
They put it in one.
13
00:02:19,181 --> 00:02:22,016
Just say 'no'!
Pour me some, too.
14
00:02:22,434 --> 00:02:24,352
Dad, want some barley tea?
15
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
Please...I'll come there.
16
00:02:28,565 --> 00:02:32,151
- Thanks. The word processor open?
- I'm still printing.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,696
I should buy an electronic notebook.
18
00:02:37,407 --> 00:02:38,699
You smoke too much.
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,327
You could've gone to your aunt's, too.
20
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
No. Shiho wears me out.
21
00:02:45,248 --> 00:02:47,166
Oh, I've got work tomorrow.
22
00:02:47,292 --> 00:02:48,709
Do you need lunch?
23
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
No, I'll eat out.
24
00:02:50,629 --> 00:02:54,548
The library's busy going to
a bar-code system.
25
00:02:54,716 --> 00:02:58,010
I like the book-cards better.
26
00:02:58,762 --> 00:03:00,221
Me, too.
27
00:03:00,389 --> 00:03:02,723
Hey, this isn't right...
28
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
What?
29
00:03:05,268 --> 00:03:07,728
Did you leave out a line?
30
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
You're right!
31
00:03:10,691 --> 00:03:13,984
Let me go first. I have to
get this right or my prof will complain.
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,780
Seiji Amasawa
33
00:03:18,240 --> 00:03:19,573
This guy...
34
00:03:20,867 --> 00:03:23,619
You can read,
but don't stay up too late.
35
00:03:23,745 --> 00:03:24,704
Good night.
36
00:03:33,714 --> 00:03:36,590
I thought I'd seen that name before...
37
00:03:39,511 --> 00:03:40,553
Here, too...
38
00:03:42,764 --> 00:03:48,060
Seiji Amasawa
39
00:03:48,353 --> 00:03:52,064
He's taken all these books out
before me.
40
00:03:59,573 --> 00:04:04,994
Seiji Amasawa...what's he like?
Wonder if he's nice.
41
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Seiji Amasawa
42
00:04:23,013 --> 00:04:26,056
Shizuku! Get up!
43
00:04:26,183 --> 00:04:27,808
I'm leaving!
44
00:04:29,895 --> 00:04:33,481
Did you sleep in your clothes?
Put the rice on.
45
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
'Bye!
46
00:04:39,321 --> 00:04:42,239
Oh, no! I've got to meet Yuko!
47
00:04:44,826 --> 00:04:46,243
My purse...
48
00:04:47,454 --> 00:04:49,663
You ran back upstairs again?
49
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Yeah.
50
00:04:51,583 --> 00:04:53,626
That's funny...
51
00:04:54,127 --> 00:04:55,711
Try by the phone...
52
00:04:56,463 --> 00:04:57,379
Yes!
53
00:04:57,506 --> 00:04:59,006
...where you left it.
54
00:04:59,132 --> 00:05:01,675
I'm late! Lock the door!
55
00:05:01,927 --> 00:05:03,344
Clumsy!
56
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
It's flying so low!
57
00:05:19,194 --> 00:05:20,861
Today's a lucky day!
58
00:05:45,679 --> 00:05:48,055
Is it ever hot!
59
00:05:56,147 --> 00:05:58,691
How's it going?
60
00:06:19,170 --> 00:06:20,880
Hit it!
61
00:06:21,214 --> 00:06:23,799
Hi, Shizuku!
62
00:06:24,134 --> 00:06:27,553
Hi! Keep it up!
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,766
Miss Kosaka?
64
00:06:33,393 --> 00:06:35,769
Tsukishima?
What are you doing here?
65
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Could I ask a favor?
66
00:06:38,398 --> 00:06:40,774
Nothing weird, I hope...
67
00:06:40,901 --> 00:06:42,443
Let me in the library!
68
00:06:42,569 --> 00:06:43,736
What?
69
00:06:43,904 --> 00:06:46,113
Can't you wait till school starts?
70
00:06:46,281 --> 00:06:49,909
I've read all my books,
and the public library's closed.
71
00:06:51,202 --> 00:06:54,079
I'm reading 20 before school starts.
72
00:06:54,205 --> 00:06:58,292
20? You've got high-school
entrance exams, don't forget.
73
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
Hurry it up!
74
00:07:00,170 --> 00:07:02,046
Here it is!
75
00:07:02,172 --> 00:07:03,297
Bring it here.
76
00:07:05,425 --> 00:07:08,469
Give me your card and the book card.
77
00:07:09,095 --> 00:07:10,554
Yes, ma'am.
78
00:07:11,932 --> 00:07:15,225
No one's ever borrowed this book!
79
00:07:15,977 --> 00:07:19,813
It's rare. They don't even have it
at the public library.
80
00:07:24,945 --> 00:07:27,821
Donated
Amasawa's Collection
81
00:07:28,114 --> 00:07:30,824
'Amasawa' ...Miss!
82
00:07:31,034 --> 00:07:33,661
Do you know who this 'Amasawa' is?
83
00:07:33,828 --> 00:07:36,830
Look what you made me do!
84
00:07:37,040 --> 00:07:40,334
Someone gave it to us.
I wouldn't know him.
85
00:07:40,460 --> 00:07:42,169
Ask an older teacher.
86
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
Shizuku!
87
00:07:43,964 --> 00:07:49,009
What are you doing here?
I've been at the front gate since 11!
88
00:07:49,135 --> 00:07:52,846
If I have to stand in the sun
I get more freckles!
89
00:07:52,973 --> 00:07:53,847
Sorry!
90
00:07:53,974 --> 00:07:57,518
Relax, Harada. You take freckles
much too seriously.
91
00:07:57,686 --> 00:08:00,521
They're a serious problem, Miss!
92
00:08:00,647 --> 00:08:04,525
Yeah, yeah...alright, out of here,
both of you.
93
00:08:09,823 --> 00:08:11,365
Move up! Move up!
94
00:08:13,576 --> 00:08:18,539
I tried, but it's not going to work.
Why not just sing it in English?
95
00:08:20,125 --> 00:08:23,544
'White clouds spreading up
over a hill...
96
00:08:23,712 --> 00:08:28,048
'...a road winds up to the town.'
97
00:08:28,591 --> 00:08:32,469
'An old house with small windows...
98
00:08:32,595 --> 00:08:36,724
'An old dog waits
for me to come home...
99
00:08:36,850 --> 00:08:41,228
'Country road leading far away...
100
00:08:41,396 --> 00:08:45,899
'The road to my old home town...
101
00:08:46,026 --> 00:08:50,320
'West 'Ginia, my mother
the mountain...
102
00:08:50,447 --> 00:08:54,825
'My good old home town.'
103
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
- That's not bad.
- Yes, it is.
104
00:08:58,079 --> 00:08:59,204
It's trite.
105
00:08:59,748 --> 00:09:01,415
Yeah?
106
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
I wrote another one.
107
00:09:05,295 --> 00:09:09,923
'Concrete roads, everywhere...
108
00:09:10,133 --> 00:09:14,928
'Cut down all the trees,
filled in the valleys...
109
00:09:15,096 --> 00:09:17,514
'Western Tokyo...
110
00:09:17,640 --> 00:09:19,725
'Tama Mountain...
111
00:09:19,851 --> 00:09:24,188
'My home town is concrete roads.'
112
00:09:25,523 --> 00:09:27,274
What is this?!
113
00:09:28,359 --> 00:09:30,235
But what's this 'problem'?
114
00:09:31,154 --> 00:09:32,946
You don't need the lyrics yet...
115
00:09:33,073 --> 00:09:36,450
No...are you in love with anyone?
116
00:09:36,743 --> 00:09:37,701
What?
117
00:09:38,078 --> 00:09:41,872
Studying for entrance exams
would be easier having someone.
118
00:09:41,998 --> 00:09:43,957
We could encourage each other.
119
00:09:44,542 --> 00:09:46,960
Yuko! You're in love!
120
00:09:49,255 --> 00:09:51,256
You got a love letter?!
121
00:09:51,382 --> 00:09:52,132
Shh!
122
00:09:52,300 --> 00:09:54,384
When? Who? Is he handsome?
123
00:09:54,511 --> 00:09:57,805
He's in another class. He's not bad.
124
00:09:57,931 --> 00:10:01,141
Meet him, then! If you don't like him,
just say no!
125
00:10:01,309 --> 00:10:02,684
Yeah, but...
126
00:10:03,978 --> 00:10:06,688
So there's someone else you like!
127
00:10:08,608 --> 00:10:12,319
You can't hide it from me! Confess!
128
00:10:13,780 --> 00:10:15,739
It's Su...Su...
129
00:10:15,865 --> 00:10:17,574
Tsukishima!
130
00:10:18,409 --> 00:10:20,160
Bring me my bag, will you?
131
00:10:20,662 --> 00:10:21,620
Sugimura!
132
00:10:21,746 --> 00:10:24,665
That blue sports bag.
133
00:10:24,874 --> 00:10:26,667
Come on, Tsukishima!
134
00:10:27,502 --> 00:10:29,211
Throw it over here.
135
00:10:29,754 --> 00:10:33,090
Shut up and go back to the bench!
136
00:10:33,216 --> 00:10:36,885
I'm first-string, and we're
through to the regionals!
137
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
Yuko?
138
00:10:50,066 --> 00:10:53,360
You're in love with Sugimura?
139
00:10:53,528 --> 00:10:57,531
What am I going to do?
The way I reacted, he might know!
140
00:10:57,699 --> 00:11:00,159
Don't worry. He's too dense.
141
00:11:01,035 --> 00:11:03,704
What about the guy who wrote you?
142
00:11:07,167 --> 00:11:09,877
I'll think about it a while.
143
00:11:10,295 --> 00:11:11,503
I see.
144
00:11:11,921 --> 00:11:15,549
At least your parents aren't
always after you to study.
145
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
Silence isn't always great.
146
00:11:18,511 --> 00:11:20,053
I wonder...
147
00:11:21,181 --> 00:11:22,556
- Oh, no!
- What?
148
00:11:22,849 --> 00:11:25,058
I forgot my book! I'll go back.
149
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
I'll ride you.
150
00:11:26,269 --> 00:11:29,062
No. You'll be late for cram school.
151
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
I'll call you.
152
00:12:10,271 --> 00:12:11,939
That book...
153
00:12:12,607 --> 00:12:15,234
Oh, is it yours?
154
00:12:20,240 --> 00:12:22,115
Here, 'Shizuku Tsukishima'.
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,117
How do you know my name?
156
00:12:25,328 --> 00:12:26,912
Guess!
157
00:12:28,206 --> 00:12:30,624
My library card...
158
00:12:30,750 --> 00:12:34,544
I'd forget about
'Concrete Road', though.
159
00:12:40,760 --> 00:12:42,427
You read it!
160
00:12:43,304 --> 00:12:45,138
Jerk! Jerk! Jerk!
161
00:12:47,058 --> 00:12:49,017
Jerk! Jerk! Jerk!
162
00:12:53,523 --> 00:12:54,648
Jerk!
163
00:13:05,034 --> 00:13:07,619
'I'd forget about "Concrete Road"...'
164
00:13:08,579 --> 00:13:09,746
Get lost!
165
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
I'm home.
166
00:13:52,332 --> 00:13:54,207
Shiho? You're back already?
167
00:13:54,375 --> 00:13:56,543
I'm beat!
168
00:13:57,253 --> 00:14:00,714
I got a ride with someone
who was coming this way.
169
00:14:02,342 --> 00:14:03,467
Where's Mom?
170
00:14:03,593 --> 00:14:06,553
Summer Intensive Seminar.
Dad's at work.
171
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
You could clean up a little...
172
00:14:10,099 --> 00:14:11,641
What about dinner?
173
00:14:11,851 --> 00:14:13,226
I'm going to wash the rice.
174
00:14:13,353 --> 00:14:16,396
Shizuku! The breakfast things
are still out!
175
00:14:16,898 --> 00:14:18,899
I'm getting to it!
176
00:14:21,569 --> 00:14:24,488
Mom's busy! We've got to help!
177
00:14:30,244 --> 00:14:34,247
Do the rice and put away the washing.
I'll take a shower and make dinner.
178
00:14:36,459 --> 00:14:39,586
Aunt says come see her
when you get into high school.
179
00:14:41,047 --> 00:14:42,506
Are you studying?
180
00:14:43,299 --> 00:14:47,469
Don't think you can take it easy
just because Mom and Dad don't bug you.
181
00:14:47,720 --> 00:14:49,596
I know!
182
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
She even wanted me
to bring home soy sauce!
183
00:14:53,935 --> 00:14:55,936
That's your aunt, all right.
184
00:14:56,646 --> 00:14:59,272
It was the same thing last year.
185
00:14:59,440 --> 00:15:02,943
Yes! It was miso! Boy, was it heavy!
186
00:15:03,069 --> 00:15:05,112
Two kilos of it!
187
00:15:19,419 --> 00:15:23,630
Shizuku! Get up and vacuum
by your desk!
188
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
I'm washing the sheets.
189
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
And airing the bedding.
190
00:15:29,470 --> 00:15:30,637
Where's Mom?
191
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
Long gone.
192
00:15:36,644 --> 00:15:39,479
Put that stuff away
and take Dad his lunch.
193
00:15:39,605 --> 00:15:40,647
Me?!
194
00:15:40,773 --> 00:15:44,151
Why not? You're going to the library.
195
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
Shall I go instead?
196
00:15:47,864 --> 00:15:52,284
And you'll clean the toilet, the bath
and the balcony and go to the Co-op?
197
00:15:53,119 --> 00:15:56,997
Don't forget to turn the bedding
and fix dinner.
198
00:16:00,293 --> 00:16:02,169
I'm going!
199
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Shizuku!
200
00:16:10,678 --> 00:16:12,679
Mail these, will you?
201
00:16:12,847 --> 00:16:14,055
What?
202
00:16:14,182 --> 00:16:16,349
M-A-I-L!
203
00:16:22,064 --> 00:16:24,024
You don't have to read them!
204
00:16:24,525 --> 00:16:26,359
Take the paper-clip off.
205
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
Your boyfriend?
206
00:16:28,029 --> 00:16:29,112
Idiot!
207
00:17:26,087 --> 00:17:27,921
Hey cat...are you alone?
208
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Where are you going?
209
00:17:37,515 --> 00:17:39,057
What's out there?
210
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
Hey! Answer me!
211
00:17:56,117 --> 00:17:58,243
I get off here. What about you?
212
00:18:02,540 --> 00:18:04,040
See you.
213
00:18:17,346 --> 00:18:18,888
Hey! A cat!
214
00:18:39,076 --> 00:18:40,660
The library's that way!
215
00:19:04,727 --> 00:19:08,772
And it felt just like
the start of a story...
216
00:19:44,809 --> 00:19:46,142
There he is!
217
00:20:11,085 --> 00:20:14,379
No Entrance
218
00:20:40,364 --> 00:20:43,908
What a hill! How far up is he going?
219
00:21:02,845 --> 00:21:04,262
Cat?
220
00:21:05,681 --> 00:21:07,056
Cat?
221
00:21:11,479 --> 00:21:13,897
Does he live around here?
222
00:21:45,930 --> 00:21:49,682
Hey, cat! Where are you going?
Do you live around here?
223
00:22:09,411 --> 00:22:13,331
I never knew there was a place
like this way up here...
224
00:22:32,601 --> 00:22:36,062
That's not nice!
Going around teasing dogs!
225
00:22:48,284 --> 00:22:51,578
Maybe you're teasing me, too.
226
00:23:44,048 --> 00:23:47,467
I never guessed there was a store
like this up here either...
227
00:24:16,330 --> 00:24:18,289
Cool!
228
00:24:26,423 --> 00:24:28,508
Are you that cat?
229
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Oh, hello...
230
00:24:41,939 --> 00:24:42,981
Um...
231
00:24:43,107 --> 00:24:46,985
That's all right. Look around
all you want.
232
00:24:47,277 --> 00:24:49,362
The Baron gets bored.
233
00:24:50,614 --> 00:24:53,449
Is this doll 'the Baron'?
234
00:24:53,575 --> 00:24:58,538
Yep. Baron Humbert von Jechingen.
Quite the name...
235
00:25:07,214 --> 00:25:09,340
Sorry.
236
00:25:09,925 --> 00:25:11,676
Thanks. I'm fine now.
237
00:25:11,802 --> 00:25:13,302
That's a great clock.
238
00:25:13,429 --> 00:25:17,140
It was sitting in some castle,
all rusted out.
239
00:25:17,266 --> 00:25:18,349
Look...
240
00:25:21,729 --> 00:25:25,231
It's beautiful. What is it?
241
00:25:28,152 --> 00:25:30,570
Wait and see.
242
00:26:10,861 --> 00:26:13,029
What great dwarfs!
243
00:26:13,155 --> 00:26:18,576
So you're a young lady
who knows about dwarfs, are you?
244
00:26:20,662 --> 00:26:24,540
Watch the face...if it works.
245
00:26:42,768 --> 00:26:43,643
A fairy!
246
00:26:43,769 --> 00:26:46,562
The light shines on the glass.
Come up here.
247
00:26:51,860 --> 00:26:53,069
A princess?
248
00:26:53,237 --> 00:26:54,445
That's right.
249
00:27:04,373 --> 00:27:06,415
Are they in love?
250
00:27:06,917 --> 00:27:11,295
But they live in different worlds.
He's the king of the dwarfs.
251
00:27:11,922 --> 00:27:16,926
Only while the clock is striking 12
is she changed back from a sheep.
252
00:27:17,094 --> 00:27:20,805
But he appears every hour...
253
00:27:20,931 --> 00:27:22,598
...and waits for her.
254
00:27:23,433 --> 00:27:28,771
The artisan who made this
must have been disappointed in love.
255
00:27:30,190 --> 00:27:33,151
That's why they both look so sad...
256
00:27:36,864 --> 00:27:38,531
This clock's fast, isn't it...
257
00:27:38,699 --> 00:27:41,284
Only about five minutes, though.
258
00:27:41,410 --> 00:27:42,660
Oh, no!
259
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
I've got to be at the library!
260
00:27:46,957 --> 00:27:49,041
Can I come back sometime?
261
00:27:49,626 --> 00:27:53,004
Sure...but go left
to get to the library!
262
00:28:04,933 --> 00:28:06,726
I'm right above it!
263
00:28:12,316 --> 00:28:15,610
What a find! A place
where stories start!
264
00:28:17,613 --> 00:28:19,030
Fantastic!
265
00:28:20,657 --> 00:28:21,991
Tsukishima!
266
00:28:22,242 --> 00:28:23,826
Shizuku Tsukishima!
267
00:28:26,788 --> 00:28:28,247
Isn't this yours?
268
00:28:33,837 --> 00:28:35,713
Forgetful, aren't you.
269
00:28:35,923 --> 00:28:37,673
Thanks...but how...?
270
00:28:37,799 --> 00:28:39,550
Guess!
271
00:28:41,970 --> 00:28:44,889
The cat! Is that your cat?
272
00:28:45,182 --> 00:28:47,558
You sure eat a big lunch!
273
00:28:49,561 --> 00:28:50,686
No!
274
00:28:50,812 --> 00:28:54,482
'Concrete roads, everywhere' ...
275
00:28:55,609 --> 00:28:57,902
It's not mine! Hey!
276
00:29:00,364 --> 00:29:01,781
Oh, here you are...
277
00:29:05,035 --> 00:29:07,286
What's wrong with you?
278
00:29:07,829 --> 00:29:09,705
It's hard to explain.
279
00:29:11,166 --> 00:29:14,460
I felt like I'd found
a treasure hidden in a cave.
280
00:29:14,586 --> 00:29:17,296
Then what someone said
buried me alive.
281
00:29:17,506 --> 00:29:19,423
Sounds complicated.
282
00:29:21,885 --> 00:29:23,302
Getting more books?
283
00:29:23,470 --> 00:29:25,930
Seven more to go.
284
00:29:26,056 --> 00:29:28,474
Still at it? What about lunch?
285
00:29:28,642 --> 00:29:29,600
I'll buy something.
286
00:29:29,726 --> 00:29:32,270
You will? Thanks, then.
287
00:29:54,251 --> 00:29:55,960
June 16th...
288
00:29:56,712 --> 00:30:00,089
Wow! Amasawa's read this one, too!
289
00:30:01,216 --> 00:30:03,301
What's he like?
290
00:30:06,596 --> 00:30:08,472
No! He's not you!
291
00:31:02,069 --> 00:31:04,487
Shizuku! Hurry!
292
00:31:06,114 --> 00:31:07,239
I'm late!
293
00:31:08,575 --> 00:31:09,867
Pass my umbrella.
294
00:31:13,246 --> 00:31:15,706
Rain every day this term!
295
00:31:16,792 --> 00:31:20,086
At least you're studying
because you want to.
296
00:31:20,337 --> 00:31:21,379
Sorry.
297
00:31:21,588 --> 00:31:23,214
Study hard!
298
00:31:23,340 --> 00:31:24,840
Don't you worry!
299
00:31:32,682 --> 00:31:33,599
Shizuku!
300
00:31:33,725 --> 00:31:34,600
Hi!
301
00:31:34,768 --> 00:31:36,352
Hurry! We'll be late!
302
00:31:37,854 --> 00:31:39,897
I hate all these tests!
303
00:31:40,023 --> 00:31:42,024
One every day!
304
00:31:47,322 --> 00:31:48,572
Did you answer?
305
00:31:48,698 --> 00:31:49,740
No.
306
00:31:49,866 --> 00:31:51,242
Did he say anything?
307
00:31:52,202 --> 00:31:53,953
I'm going to say no.
308
00:31:54,287 --> 00:31:57,373
Yeah? Maybe that's best.
309
00:31:57,499 --> 00:31:58,958
Sugimura!
310
00:32:00,335 --> 00:32:01,710
Better hurry!
311
00:32:02,337 --> 00:32:04,255
I know!
312
00:32:13,557 --> 00:32:15,975
Time's up. Gather the papers.
313
00:32:22,232 --> 00:32:23,941
See you this afternoon.
314
00:32:27,904 --> 00:32:29,905
Let's go see Miss Kosaka.
315
00:32:30,031 --> 00:32:31,782
Let me go to the teachers' room first.
316
00:32:31,908 --> 00:32:32,908
Sure.
317
00:32:33,243 --> 00:32:35,286
- Tsukishima!
- What?
318
00:32:35,412 --> 00:32:37,580
I lucked out on the test!
319
00:32:37,706 --> 00:32:38,998
Isn't that nice.
320
00:32:39,166 --> 00:32:42,001
Everything I studied was on it!
321
00:32:42,252 --> 00:32:44,628
So you're not just a baseball goof...
322
00:32:44,754 --> 00:32:49,008
Yuko's good at guessing, too.
Why not study with her?
323
00:32:49,426 --> 00:32:50,301
With Harada?
324
00:32:50,427 --> 00:32:52,511
- Hey, Sugimura!
- What?
325
00:32:53,680 --> 00:32:54,972
Come on!
326
00:33:00,604 --> 00:33:02,480
Stop fixing me up!
327
00:33:02,606 --> 00:33:03,647
Was it obvious?
328
00:33:03,773 --> 00:33:05,774
I never just guess!
329
00:33:05,901 --> 00:33:07,067
Sorry!
330
00:33:08,528 --> 00:33:09,945
Excuse me...
331
00:33:13,492 --> 00:33:16,869
A library-book donor?
Gee, I don't know...
332
00:33:17,037 --> 00:33:20,873
Sorry to bother you at lunch-time.
There's this stamp in it.
333
00:33:21,875 --> 00:33:23,667
Oh...
334
00:33:26,379 --> 00:33:28,547
That's Dr Amasawa.
335
00:33:28,673 --> 00:33:30,883
I've read it. It's a good book!
336
00:33:31,176 --> 00:33:32,343
Yes, very.
337
00:33:32,469 --> 00:33:35,387
What kind of person is he?
338
00:33:35,805 --> 00:33:39,725
He was chairman of the PTA
a few years ago.
339
00:33:39,851 --> 00:33:43,521
The PTA? Would you know
his given name?
340
00:33:43,647 --> 00:33:45,314
His given name?
341
00:33:45,440 --> 00:33:49,860
Mr Kimura, do you remember
that Dr Amasawa's given name?
342
00:33:49,986 --> 00:33:53,405
Dr Amasawa? It was 'Koichi'.
343
00:33:53,907 --> 00:33:55,407
Koichi Amasawa...
344
00:33:55,742 --> 00:34:01,080
His youngest son's in your year,
Tsukishima. You don't know him?
345
00:34:01,248 --> 00:34:03,415
He is?!
346
00:34:03,583 --> 00:34:05,084
Thank you very much!
347
00:34:06,586 --> 00:34:07,836
Excuse us!
348
00:34:09,089 --> 00:34:10,256
Sorry!
349
00:34:12,425 --> 00:34:14,927
Shizuku, where are you going?
350
00:34:16,930 --> 00:34:18,430
What a surprise!
351
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
Tell me about it!
352
00:34:20,976 --> 00:34:23,435
What's with you?!
353
00:34:24,437 --> 00:34:25,604
Sorry!
354
00:34:35,115 --> 00:34:37,408
Hey, where are you going?
355
00:34:53,967 --> 00:34:56,135
He ignored me! Of all the nerve!
356
00:34:56,261 --> 00:34:59,054
Who is he? Where are you going?
357
00:34:59,180 --> 00:35:01,890
He's a jerk! He won't make me
avoid him!
358
00:35:04,811 --> 00:35:08,480
I've been carrying her lunch
all over!
359
00:35:09,983 --> 00:35:12,151
Tsukishima with a boyfriend?!
360
00:35:12,319 --> 00:35:16,655
Looks like springtime has come
for Shizuku at last!
361
00:35:16,823 --> 00:35:18,657
It isn't true!
362
00:35:18,825 --> 00:35:21,827
You met a prince
from one of your books?
363
00:35:21,995 --> 00:35:22,995
Is he handsome?
364
00:35:23,163 --> 00:35:25,664
I just want to find out what he's like!
365
00:35:25,832 --> 00:35:30,044
Come on, Yuko, you heard his name.
Tell us!
366
00:35:30,837 --> 00:35:31,837
Yuko!
367
00:35:32,005 --> 00:35:33,672
It happened too fast.
368
00:35:33,840 --> 00:35:37,760
'Ma', something, 'Masaki', maybe...
369
00:35:37,886 --> 00:35:39,053
Hmm?
370
00:35:39,512 --> 00:35:40,387
Hmm...
371
00:35:40,513 --> 00:35:45,559
But it's like Tsukishima to run out
without hearing the end of something.
372
00:35:45,685 --> 00:35:48,354
You want to know, but you don't...
373
00:35:49,189 --> 00:35:52,358
Your heart beats
in misery and ecstasy!
374
00:35:52,525 --> 00:35:55,861
How terribly romantic!
375
00:35:56,529 --> 00:36:01,700
Should you really tease a girl
who has just written your lyric?
376
00:36:01,868 --> 00:36:04,036
- You finished?!
- Let's see!
377
00:36:06,039 --> 00:36:10,376
O Shizuku! O great poet!
We will not transgress again!
378
00:36:11,378 --> 00:36:12,711
All right, then.
379
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
I'm not sure...
380
00:36:16,925 --> 00:36:22,221
I don't know about old home towns,
so I wrote about what I feel.
381
00:36:22,389 --> 00:36:24,556
This is great!
382
00:36:24,766 --> 00:36:29,895
'Country road, this old road...
383
00:36:30,230 --> 00:36:35,067
'If I go right to the end...
384
00:36:35,402 --> 00:36:40,239
'Got a feeling it'll take me...
385
00:36:40,407 --> 00:36:45,160
'...to that town, country road.'
386
00:36:45,745 --> 00:36:48,122
This is good, Shizuku. I like it.
387
00:36:48,623 --> 00:36:49,998
It's not hard to sing?
388
00:36:50,125 --> 00:36:51,250
We'll manage.
389
00:36:51,418 --> 00:36:55,713
We can give this to the juniors
and sing it at the teachers' thank-you!
390
00:36:55,839 --> 00:36:57,089
There, too?!
391
00:36:57,257 --> 00:36:58,006
Slow down!
392
00:36:58,133 --> 00:36:59,591
I like this part.
393
00:36:59,759 --> 00:37:03,929
'I left because I was alone
and I had nothing...
394
00:37:04,139 --> 00:37:08,100
'Pushed away my sadness
and pretended I was strong...'
395
00:37:08,268 --> 00:37:10,436
Ladies, the bell.
396
00:37:18,111 --> 00:37:20,279
The sun's come out!
397
00:37:20,780 --> 00:37:21,905
Shizuku!
398
00:37:22,282 --> 00:37:25,951
Come to the choir room!
We'll show them your lyrics.
399
00:37:26,119 --> 00:37:28,454
No, I'm going to the library.
400
00:37:28,621 --> 00:37:30,914
There's another test tomorrow...
401
00:37:31,124 --> 00:37:32,458
I'll study there.
402
00:37:32,625 --> 00:37:33,709
Bookworm!
403
00:37:34,419 --> 00:37:35,461
'Bye
404
00:38:12,332 --> 00:38:13,499
Harada...
405
00:38:16,336 --> 00:38:19,004
Can I talk to you for a minute?
406
00:38:29,349 --> 00:38:31,016
It's closed.
407
00:38:32,352 --> 00:38:34,686
Have these flowers been watered?
408
00:38:46,533 --> 00:38:50,452
Baron's gone...maybe someone bought him.
409
00:38:56,709 --> 00:39:00,045
World Emporium; Shiro Nishi, Prop.
410
00:39:00,421 --> 00:39:04,383
'Shiro Nishi' ...maybe that jerk's name
is 'Nishi', too.
411
00:39:18,064 --> 00:39:20,899
Shizuku! Shizuku!
412
00:39:26,072 --> 00:39:27,906
Yuko's on the phone!
413
00:39:28,575 --> 00:39:30,701
You'll go deaf, Shizuku.
414
00:39:31,244 --> 00:39:32,411
Yuko?
415
00:39:32,954 --> 00:39:35,414
What? I can't hear you.
416
00:39:36,416 --> 00:39:38,917
I'll be there in a minute.
417
00:39:39,836 --> 00:39:40,961
'Bye.
418
00:39:41,921 --> 00:39:43,922
- Where are you going?
- Not far.
419
00:39:50,930 --> 00:39:52,598
What's wrong?
420
00:39:53,433 --> 00:39:54,766
Shizuku!
421
00:39:54,934 --> 00:39:57,603
What's the matter?
422
00:39:57,770 --> 00:39:59,771
What am I going to do?!
423
00:39:59,939 --> 00:40:05,611
The guy who wrote the letter got
Sugimura to ask me to answer it!
424
00:40:07,447 --> 00:40:10,115
Uh-oh...
425
00:40:11,284 --> 00:40:13,619
Why you, of all people?!
426
00:40:15,788 --> 00:40:16,663
Hey!
427
00:40:20,126 --> 00:40:22,377
That guy is so dense!
428
00:40:22,795 --> 00:40:26,965
But he doesn't know
how you feel about him...
429
00:40:28,968 --> 00:40:35,974
I'll apologize to him. But I can't go
to school tomorrow looking like this.
430
00:40:36,184 --> 00:40:37,476
And miss the test?
431
00:40:37,977 --> 00:40:38,977
Yeah.
432
00:40:39,812 --> 00:40:40,979
Oh.
433
00:41:00,541 --> 00:41:01,583
Idiot!
434
00:41:04,212 --> 00:41:05,504
What?
435
00:41:07,674 --> 00:41:08,924
It was easy.
436
00:41:09,050 --> 00:41:11,009
The library again, Shizuku?
437
00:41:11,177 --> 00:41:12,177
I'm going to Yuko's.
438
00:41:12,345 --> 00:41:14,346
Say hello.
439
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Tsukishima!
440
00:41:26,025 --> 00:41:27,192
Wait up!
441
00:41:34,075 --> 00:41:35,867
About Harada...
442
00:41:43,042 --> 00:41:48,547
...then she started crying.
Did I say something wrong?
443
00:41:50,091 --> 00:41:54,886
She said, ' Why you, of all people, '
didn't she?
444
00:41:55,221 --> 00:41:58,390
Yeah. A guy on the baseball team
asked me.
445
00:41:58,725 --> 00:42:00,225
No!
446
00:42:00,393 --> 00:42:03,395
She didn't want to hear something
like that from you!
447
00:42:03,563 --> 00:42:05,188
Don't you understand?!
448
00:42:05,398 --> 00:42:06,898
No, I don't!
449
00:42:07,400 --> 00:42:08,567
Tell me!
450
00:42:09,110 --> 00:42:14,031
You really are dense, you know!
She likes you!
451
00:42:14,407 --> 00:42:18,035
What?! No way! I don't need this!
452
00:42:18,411 --> 00:42:23,540
You don't? How do you think Yuko feels?!
She stayed home sick today!
453
00:42:23,875 --> 00:42:27,544
But...I like you!
454
00:42:27,754 --> 00:42:28,754
What?!
455
00:42:29,922 --> 00:42:32,257
Don't make jokes
at a time like this!
456
00:42:32,425 --> 00:42:33,550
It's not a joke!
457
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
I've liked you for a long time!
458
00:42:36,763 --> 00:42:39,765
Not me! You can't!
459
00:42:39,974 --> 00:42:43,101
You don't like me? Or do you have
a boyfriend?
460
00:42:43,519 --> 00:42:45,687
I don't have a boyfriend...
461
00:42:46,773 --> 00:42:47,939
But...
462
00:42:48,441 --> 00:42:49,274
I'm sorry!
463
00:42:49,442 --> 00:42:50,275
Wait!
464
00:42:50,777 --> 00:42:52,778
Tell me the truth!
465
00:42:53,112 --> 00:42:59,117
But we've always been friends...
I like you, but not...
466
00:43:02,288 --> 00:43:04,664
I'm sorry. I can't say what I mean.
467
00:43:10,922 --> 00:43:12,672
Just friends?
468
00:43:15,301 --> 00:43:16,802
Forever?
469
00:43:22,141 --> 00:43:23,475
I see...
470
00:44:11,023 --> 00:44:13,692
I'm the one who's dense!
471
00:44:24,537 --> 00:44:27,372
The parcel delivery left this with me.
472
00:44:27,540 --> 00:44:29,875
Thank you...again!
473
00:44:44,390 --> 00:44:46,391
You don't have to do this!
474
00:44:46,559 --> 00:44:49,060
We couldn't eat all these ourselves.
475
00:44:49,896 --> 00:44:51,146
Oh, you're home...
476
00:44:52,398 --> 00:44:53,398
Shizuku?
477
00:46:14,313 --> 00:46:15,981
Hi.
478
00:46:17,984 --> 00:46:19,693
Have you been shut out, too?
479
00:46:23,322 --> 00:46:26,950
Do you live here? Are you hungry?
480
00:46:30,496 --> 00:46:33,957
You're not very nice. Just like me.
481
00:46:36,585 --> 00:46:41,923
Why do we change, I wonder?
I was always so sweet...
482
00:46:42,341 --> 00:46:46,344
Books don't even excite me
like they used to.
483
00:46:46,512 --> 00:46:51,683
There's always someone inside me
saying, 'Things aren't that easy!'
484
00:46:52,018 --> 00:46:53,685
I'm not very nice.
485
00:47:19,045 --> 00:47:20,712
Hey! Tsukishima!
486
00:47:22,590 --> 00:47:24,549
Moon lets you pet him?
487
00:47:25,051 --> 00:47:26,968
Moon, you're not coming in?
488
00:47:27,094 --> 00:47:28,803
Is that his name?
489
00:47:28,929 --> 00:47:31,056
He's like a full moon.
490
00:47:31,390 --> 00:47:33,725
That's why I call him that.
491
00:47:38,064 --> 00:47:40,023
Isn't he yours?
492
00:47:40,149 --> 00:47:41,900
He won't stay in one house.
493
00:47:42,068 --> 00:47:45,320
I heard him called 'Ball' at one place.
494
00:47:45,613 --> 00:47:47,739
I'm sure there's others.
495
00:47:48,783 --> 00:47:50,700
So he does the rounds...
496
00:47:51,952 --> 00:47:54,746
Yes! He commutes, on the train!
497
00:47:55,581 --> 00:47:56,539
The train?
498
00:47:56,791 --> 00:48:01,544
Yes, by himself! That's how
I came here. I followed him.
499
00:48:01,921 --> 00:48:06,549
And he brought me to a neat store,
just like out of a story.
500
00:48:07,259 --> 00:48:08,551
I insulted him.
501
00:48:09,303 --> 00:48:14,057
I said he wasn't very nice.
Just like me.
502
00:48:14,600 --> 00:48:17,602
You're not like Moon at all!
503
00:48:18,145 --> 00:48:21,564
He's half-devil, he is.
504
00:48:29,281 --> 00:48:30,448
- Um...
- Would you...
505
00:48:32,952 --> 00:48:36,955
Is your grandfather sick?
The store's been closed and I thought...
506
00:48:37,123 --> 00:48:41,126
He's fine. It's a weird store.
He doesn't open very often.
507
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
I'm glad he's all right.
508
00:48:43,295 --> 00:48:47,132
I can't see Baron through the window.
Did he sell him?
509
00:48:47,299 --> 00:48:50,677
That cat doll? You want to see it?
Come on.
510
00:49:01,188 --> 00:49:02,230
Close the door.
511
00:49:22,668 --> 00:49:24,836
It's like we're in the sky!
512
00:49:33,512 --> 00:49:34,512
Afraid of heights?
513
00:49:34,680 --> 00:49:37,807
No, I like high places. This is great.
514
00:49:44,356 --> 00:49:46,691
This is the time it looks best.
515
00:49:46,859 --> 00:49:47,859
In here.
516
00:50:11,217 --> 00:50:12,383
Perfect timing.
517
00:50:13,219 --> 00:50:14,552
Sit there.
518
00:50:14,887 --> 00:50:16,221
The clock's gone!
519
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
The one that was there?
520
00:50:19,391 --> 00:50:22,060
Grandpa's delivering it today.
521
00:50:22,394 --> 00:50:23,770
Did he sell it?
522
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
It was here being fixed.
523
00:50:26,398 --> 00:50:29,317
I wanted to see it again.
524
00:50:29,443 --> 00:50:33,238
It took three years. He finished it
the day you forgot your lunch.
525
00:50:33,405 --> 00:50:34,906
That lunch!
526
00:50:35,074 --> 00:50:37,742
I know it wasn't yours.
527
00:50:37,910 --> 00:50:39,953
Look into the cat's eyes.
528
00:50:42,581 --> 00:50:44,832
Quick, before the light goes.
529
00:50:57,388 --> 00:51:00,598
Engelzimmer... 'angel's room'.
530
00:51:00,724 --> 00:51:04,102
The artisan accidentally
scratched it with a cloth.
531
00:51:04,228 --> 00:51:05,770
It's beautiful.
532
00:51:06,063 --> 00:51:09,274
The Baron won't go. He's a treasure.
533
00:51:09,775 --> 00:51:10,942
A treasure?
534
00:51:12,069 --> 00:51:15,947
It means something to him.
He won't say what, though.
535
00:51:16,323 --> 00:51:19,450
Look as long as you like.
I'll be downstairs.
536
00:51:23,080 --> 00:51:25,456
Turn on the light if you want.
537
00:51:38,637 --> 00:51:43,808
It's weird. I feel as if
I've known you for years.
538
00:51:43,976 --> 00:51:46,519
Sometimes I really want to see you...
539
00:51:50,774 --> 00:51:53,818
You look sad today, somehow...
540
00:52:56,340 --> 00:52:58,049
Had enough?
541
00:52:58,175 --> 00:53:00,051
Yeah. Thanks.
542
00:53:00,177 --> 00:53:03,096
Are you making a violin?
543
00:53:03,347 --> 00:53:04,889
Uh, yeah.
544
00:53:06,517 --> 00:53:07,725
Can I see?
545
00:53:12,523 --> 00:53:13,731
It fits like this.
546
00:53:15,526 --> 00:53:18,236
You made all that? By hand?
547
00:53:18,529 --> 00:53:19,737
Sure!
548
00:53:19,905 --> 00:53:21,572
Amazing!
549
00:53:21,699 --> 00:53:24,909
The shape hasn't changed in 300 years.
550
00:53:25,077 --> 00:53:28,413
The sound comes from
the craftsman's skill.
551
00:53:29,873 --> 00:53:31,582
You made all those?
552
00:53:31,917 --> 00:53:35,753
No way! There's a violin-making
class here.
553
00:53:36,380 --> 00:53:38,256
But one of them is yours?
554
00:53:38,549 --> 00:53:39,424
Yeah.
555
00:53:40,050 --> 00:53:41,592
Which one?
556
00:53:41,719 --> 00:53:42,760
That one.
557
00:53:43,053 --> 00:53:44,804
This one?
558
00:53:44,930 --> 00:53:49,934
Wow! You made this?
It's like magic!
559
00:53:50,436 --> 00:53:54,272
How can you talk like that
with a straight face?
560
00:53:54,898 --> 00:53:57,608
Why? It's what I think.
561
00:53:58,068 --> 00:54:00,445
Anyone can do that.
562
00:54:02,072 --> 00:54:03,573
I've got a long way to go.
563
00:54:10,706 --> 00:54:12,957
You can play, can't you?
564
00:54:13,125 --> 00:54:14,041
A little.
565
00:54:14,168 --> 00:54:16,627
Play for me, okay? Please!
566
00:54:16,754 --> 00:54:17,795
Listen...
567
00:54:17,963 --> 00:54:20,465
Please please please!
568
00:54:20,924 --> 00:54:23,301
You have to sing, too.
569
00:54:24,636 --> 00:54:26,971
Me? I'm tone-deaf!
570
00:54:27,139 --> 00:54:28,473
Perfect!
571
00:54:45,115 --> 00:54:47,492
Sing. You know this song.
572
00:55:11,517 --> 00:55:16,854
'Had a dream of
living on my own...
573
00:55:17,481 --> 00:55:22,527
'...with no fear of
being all alone.
574
00:55:22,861 --> 00:55:27,698
'Pushed my sadness
down inside of me...
575
00:55:27,866 --> 00:55:32,703
'...and pretended
I was strong as I could be.
576
00:55:32,830 --> 00:55:38,209
'Country road, this old road...
577
00:55:38,335 --> 00:55:43,714
'If you go right to the end...
578
00:55:44,007 --> 00:55:49,387
'Got a feeling it'll take me...
579
00:55:49,555 --> 00:55:54,559
'...to that town, country road.'
580
00:55:56,019 --> 00:56:00,606
'It doesn't matter to me
how sad I might be...
581
00:56:01,358 --> 00:56:06,237
'I will never ever let
a tear show in my eye...
582
00:56:06,572 --> 00:56:12,285
'If my feet are moving faster
that's because I only want to...
583
00:56:12,452 --> 00:56:17,081
'...push away memories...
584
00:56:17,207 --> 00:56:22,545
'Country road, this old road...
585
00:56:22,754 --> 00:56:28,259
'...could go right to my home town...
586
00:56:28,385 --> 00:56:33,764
'I won't go there, I can't go there...
587
00:56:33,932 --> 00:56:39,103
'...can't go down that country road.
588
00:56:39,563 --> 00:56:44,609
'Country road, when tomorrow comes...
589
00:56:45,110 --> 00:56:50,448
'I'll be like I always am...
590
00:56:50,741 --> 00:56:56,120
'Want to go back there,
can't go back there...
591
00:56:56,288 --> 00:56:58,956
'Fare thee well...
592
00:57:02,628 --> 00:57:05,129
'...country road.'
593
00:57:37,329 --> 00:57:38,996
That was fun!
594
00:57:41,667 --> 00:57:41,874
I'm Shizuku Tsukishima. We met
the other day.
595
00:57:41,875 --> 00:57:45,336
I'm Shizuku Tsukishima. We met
the other day.
596
00:57:47,297 --> 00:57:51,175
I was hoping you'd come back again.
597
00:57:51,677 --> 00:57:54,178
These are my musical friends.
598
00:57:54,805 --> 00:58:00,184
Nice singing. You're the lucky one
who was there when he fixed the clock...
599
00:58:00,560 --> 00:58:03,521
Seiji has some pretty friends.
600
00:58:03,981 --> 00:58:08,234
'Seiji'? Are you Seiji Amasawa?
601
00:58:08,527 --> 00:58:11,737
Yeah...didn't I tell you my name?
602
00:58:12,155 --> 00:58:15,533
No! It says 'Nishi' outside.
603
00:58:16,410 --> 00:58:19,537
That's Grandpa's name. I'm Amasawa.
604
00:58:19,871 --> 00:58:24,834
Oh, no! First I was buried alive,
and now the sky's fallen in!
605
00:58:25,377 --> 00:58:28,879
What difference does it make
what my name is?
606
00:58:29,006 --> 00:58:32,341
A lot! You've been calling me
by my full name!
607
00:58:32,551 --> 00:58:34,593
You never asked me mine!
608
00:58:34,720 --> 00:58:36,846
I never had the chance!
609
00:58:37,222 --> 00:58:40,349
My image of Seiji Amasawa...
610
00:58:40,559 --> 00:58:41,434
What?
611
00:58:41,560 --> 00:58:43,519
...was someone quiet and gentle.
612
00:58:43,645 --> 00:58:45,855
You read too many books.
613
00:58:45,981 --> 00:58:48,190
So do you!
614
00:59:04,124 --> 00:59:07,209
That was fun. They're nice people.
615
00:59:07,627 --> 00:59:10,087
Come back. They'll like that.
616
00:59:10,213 --> 00:59:13,174
Just to listen. Singing's too hard.
617
00:59:13,967 --> 00:59:17,845
But you're a good violinist.
Is that what you want to do?
618
00:59:18,472 --> 00:59:20,681
There's lots as good as me.
619
00:59:20,974 --> 00:59:23,976
What I want to do is make violins.
620
00:59:24,144 --> 00:59:26,979
Yeah...you're good at that.
621
00:59:27,481 --> 00:59:31,025
There's a school for it
in Cremona, Italy.
622
00:59:31,485 --> 00:59:33,986
I want to go there.
623
00:59:34,488 --> 00:59:36,489
And not go to high school?
624
00:59:36,948 --> 00:59:43,120
My parents are dead against it.
Grandpa's my only ally.
625
00:59:55,467 --> 00:59:58,135
It must be great to know
what you want to do.
626
00:59:58,720 --> 01:00:03,307
I've got no idea at all.
I just go from one day to the next.
627
01:00:03,975 --> 01:00:08,813
I don't know if I can go or not.
I fight with my parents every day.
628
01:00:09,648 --> 01:00:14,485
Even if I go, I won't know
if I have the talent until I try.
629
01:00:17,656 --> 01:00:19,073
I'll see you home.
630
01:00:19,199 --> 01:00:22,326
No, it's not far. See you.
631
01:00:23,328 --> 01:00:24,829
Tsukishima...
632
01:00:25,330 --> 01:00:26,831
Yeah?
633
01:00:26,998 --> 01:00:29,125
You've got a talent for poetry.
634
01:00:29,501 --> 01:00:33,838
What you sang back there was fine,
but I liked 'Concrete Roads', too.
635
01:00:34,172 --> 01:00:36,841
You told me to forget that!
636
01:00:37,175 --> 01:00:38,676
Did I say that?
637
01:00:38,844 --> 01:00:40,010
Yes!
638
01:00:40,345 --> 01:00:41,679
I did?
639
01:00:43,682 --> 01:00:46,183
Thanks for everything. Good night.
640
01:01:05,704 --> 01:01:09,373
Don't fall asleep with
the light on again.
641
01:01:16,631 --> 01:01:19,216
When did you decide on your future?
642
01:01:19,384 --> 01:01:20,217
What?
643
01:01:20,719 --> 01:01:22,094
Your future!
644
01:01:22,554 --> 01:01:24,889
Isn't yours Suginomiya High?
645
01:01:25,056 --> 01:01:26,891
I don't mean that!
646
01:01:27,559 --> 01:01:29,894
I'm at university finding that out.
647
01:01:31,897 --> 01:01:33,063
Good night.
648
01:01:33,398 --> 01:01:34,565
Good night.
649
01:01:49,164 --> 01:01:52,416
Mom's class is canceled
so now she sleeps in!
650
01:02:02,344 --> 01:02:03,260
Morning!
651
01:02:03,428 --> 01:02:04,762
Morning!
652
01:02:05,430 --> 01:02:07,097
Run faster!
653
01:02:07,432 --> 01:02:08,933
You go ahead!
654
01:02:20,445 --> 01:02:23,614
Hour 1: Spare Period
655
01:02:27,118 --> 01:02:28,327
Great!
656
01:02:28,954 --> 01:02:30,454
Shizuku!
657
01:02:30,789 --> 01:02:32,289
You look awful!
658
01:02:32,457 --> 01:02:35,125
You sure got better fast!
659
01:02:35,293 --> 01:02:37,962
I hear you were out with
a boy last night.
660
01:02:38,129 --> 01:02:40,130
Who told you that?!
661
01:02:40,298 --> 01:02:43,050
A little bird...who said
you were like lovers.
662
01:02:43,176 --> 01:02:44,635
We are not!
663
01:02:52,811 --> 01:02:56,981
Harada...I'll tell my friend
the answer's no. Sorry.
664
01:02:57,315 --> 01:02:59,984
I'm sorry, too.
665
01:03:00,318 --> 01:03:01,610
That's okay.
666
01:03:06,199 --> 01:03:09,994
Did you see Sasuke on TV
last night? It was great!
667
01:03:17,294 --> 01:03:21,338
This formula will be on the mid-term,
so remember it!
668
01:03:23,341 --> 01:03:24,341
That's all!
669
01:03:45,030 --> 01:03:47,031
Is Tsukishima here?
670
01:03:48,199 --> 01:03:49,700
Amasawa? What do you want?
671
01:03:50,368 --> 01:03:52,202
Is Tsukishima in this class?
672
01:03:52,704 --> 01:03:55,581
Tsukishima? Yeah, she's here.
673
01:03:55,874 --> 01:03:58,208
Tsukishima! You've got a visitor!
674
01:03:58,376 --> 01:03:59,376
A male!
675
01:04:04,215 --> 01:04:05,716
There she is.
676
01:04:08,219 --> 01:04:09,511
Seiji?
677
01:04:10,055 --> 01:04:12,056
Can I talk to you?
678
01:04:12,724 --> 01:04:14,058
Yes!
679
01:04:14,225 --> 01:04:17,561
Tsukishima's got a boyfriend!
680
01:04:20,732 --> 01:04:23,567
No, I don't!
681
01:04:30,408 --> 01:04:31,909
What is it?
682
01:04:32,077 --> 01:04:34,411
I'm going to Italy.
683
01:04:34,579 --> 01:04:35,579
What?
684
01:04:36,247 --> 01:04:37,414
Come with me.
685
01:04:41,753 --> 01:04:44,171
- Where are we going?
- The roof!
686
01:04:51,721 --> 01:04:53,097
Wow!
687
01:04:53,932 --> 01:04:58,268
We can't talk with all those
people around.
688
01:04:58,603 --> 01:05:02,064
Sorry. I wanted to tell you first.
689
01:05:04,609 --> 01:05:07,778
Let them think what they want.
690
01:05:08,446 --> 01:05:12,282
My dad finally gave in. On one condition.
691
01:05:12,784 --> 01:05:14,284
What's that?
692
01:05:14,953 --> 01:05:19,456
I apprentice in a workshop there
for two months.
693
01:05:20,291 --> 01:05:21,291
Apprentice?
694
01:05:21,626 --> 01:05:25,963
The guy who runs it's very strict.
He'll see if I have talent or not.
695
01:05:26,631 --> 01:05:30,300
Also if I have the patience
to stick it out.
696
01:05:30,468 --> 01:05:33,303
Otherwise I go to high school.
697
01:05:33,805 --> 01:05:37,307
I hate that they're leaving
an escape route...
698
01:05:37,642 --> 01:05:39,143
...but it's a good chance.
699
01:05:39,310 --> 01:05:40,978
When do you go?
700
01:05:41,312 --> 01:05:45,816
As soon as I get my passport.
Dad's talking to the school today.
701
01:05:45,984 --> 01:05:47,651
Soon, then...
702
01:05:49,237 --> 01:05:51,321
Great! Your dream's coming true.
703
01:05:51,573 --> 01:05:54,658
Well, I'll do the best I can.
704
01:05:57,162 --> 01:05:58,162
- Um...
- Well...
705
01:06:01,166 --> 01:06:02,499
The rain's stopping.
706
01:06:02,834 --> 01:06:03,667
Yeah...
707
01:06:04,502 --> 01:06:06,336
Look over there.
708
01:06:12,177 --> 01:06:13,844
There might be a rainbow...
709
01:06:25,315 --> 01:06:30,068
What's Cremona like? I hope it's nice.
710
01:06:30,487 --> 01:06:35,866
It's an old town,
with lots of violin makers.
711
01:06:36,034 --> 01:06:39,870
It's great. You're on your way.
712
01:06:40,455 --> 01:06:42,372
I feel like a fool.
713
01:06:42,540 --> 01:06:46,043
I was hoping we'd go
to the same high school...
714
01:06:47,170 --> 01:06:49,713
What a stupid thing to think...
715
01:07:07,482 --> 01:07:12,069
I saw your name on the library cards
a long time ago.
716
01:07:12,904 --> 01:07:16,073
We passed each other in the library.
717
01:07:17,283 --> 01:07:20,077
I even sat beside you there.
718
01:07:21,454 --> 01:07:26,917
I read all kinds of books so my name
would be on the cards before yours.
719
01:07:28,545 --> 01:07:29,753
I...
720
01:07:31,172 --> 01:07:34,883
I'll sing your song to myself
in Italy.
721
01:07:39,681 --> 01:07:41,098
Me, too.
722
01:07:43,184 --> 01:07:44,768
Don't push!
723
01:07:51,109 --> 01:07:52,776
Hey!
724
01:07:55,071 --> 01:07:57,281
Look out, she's mad!
725
01:07:59,284 --> 01:08:00,450
Run!
726
01:08:34,485 --> 01:08:35,569
- Here.
- Thanks.
727
01:08:35,695 --> 01:08:36,695
Excuse me.
728
01:08:36,821 --> 01:08:39,323
Finished already?
729
01:08:40,325 --> 01:08:41,992
I'm meeting Yuko.
730
01:08:44,829 --> 01:08:47,331
If you're by the station, get some milk.
731
01:08:49,334 --> 01:08:51,668
You're the one who drinks it all!
732
01:08:52,503 --> 01:08:55,339
She's slacking off these days.
733
01:09:15,360 --> 01:09:18,195
- Did I make you skip cram school?
- It's alright.
734
01:09:18,363 --> 01:09:20,030
My head's in a whirl.
735
01:09:21,032 --> 01:09:22,532
Hello, Shizuku.
736
01:09:22,700 --> 01:09:23,867
Hello.
737
01:09:26,871 --> 01:09:28,038
Hi.
738
01:09:28,373 --> 01:09:29,706
Hello.
739
01:09:31,376 --> 01:09:33,710
I'll make some tea.
740
01:09:35,046 --> 01:09:38,548
Dad and I aren't speaking.
741
01:09:44,972 --> 01:09:47,224
Boys are so lucky!
742
01:09:48,893 --> 01:09:54,398
When he comes back to graduate,
he goes again for ten years!
743
01:09:54,649 --> 01:09:56,733
That's like forever!
744
01:09:57,735 --> 01:10:01,571
But it's like fate
brought you together! Cool!
745
01:10:01,739 --> 01:10:06,743
It's too good to last.
Two people read the same books...
746
01:10:06,869 --> 01:10:10,622
...except one's going forward
while the other stays behind.
747
01:10:11,207 --> 01:10:12,582
Yeah...
748
01:10:13,251 --> 01:10:16,878
Kinuyo was in his class for a year.
749
01:10:17,004 --> 01:10:21,633
She said he was hard to get to know,
but good-looking and smart.
750
01:10:21,926 --> 01:10:25,762
Don't tell me that, will you!
751
01:10:25,930 --> 01:10:27,639
I just feel worse!
752
01:10:27,932 --> 01:10:31,268
Why? He likes you, doesn't he?
He told you!
753
01:10:31,436 --> 01:10:33,437
Now I'm not so sure...
754
01:10:36,774 --> 01:10:42,654
I don't get it. I'd write every day...
we'd encourage each other...
755
01:10:43,781 --> 01:10:47,159
You can't say 'go for it'
to someone more ambitious than you.
756
01:10:47,535 --> 01:10:49,119
Maybe...
757
01:10:50,496 --> 01:10:54,166
But I don't understand
what you want.
758
01:10:54,333 --> 01:10:57,586
Can't you be in love without
your future planned out?
759
01:10:59,797 --> 01:11:01,798
You have talent.
760
01:11:01,966 --> 01:11:05,635
All the juniors liked
your translation of 'Country Roads'.
761
01:11:06,304 --> 01:11:09,473
You can express yourself, too...
unlike me.
762
01:11:11,893 --> 01:11:14,269
'There's lots as good as me'.
763
01:11:14,729 --> 01:11:16,688
That's what he said.
764
01:11:16,814 --> 01:11:20,942
He's going to find out if he has talent.
Well, so will I!
765
01:11:23,404 --> 01:11:25,947
I'll write a story!
766
01:11:26,157 --> 01:11:29,785
There's one I want to write.
If he can do it, so can I.
767
01:11:30,995 --> 01:11:32,370
But it's exam time...
768
01:11:32,497 --> 01:11:36,625
I don't care. Thanks, Yuko.
I feel empowered.
769
01:11:37,001 --> 01:11:38,460
- You going?
- Yeah.
770
01:11:42,423 --> 01:11:43,632
Good night.
771
01:11:44,175 --> 01:11:46,134
Tell your mother hello.
772
01:11:49,889 --> 01:11:51,306
You go for it, too.
773
01:11:52,892 --> 01:11:57,020
Sugimura will realize.
774
01:11:57,605 --> 01:11:58,647
'Bye.
775
01:12:00,608 --> 01:12:04,736
It's so easy! I just have to
do something, too!
776
01:12:08,699 --> 01:12:09,825
Moon?
777
01:12:13,162 --> 01:12:15,497
Muta?
778
01:12:16,040 --> 01:12:19,334
Mom! Muta's gone again!
779
01:12:19,627 --> 01:12:21,002
Muta!
780
01:12:21,796 --> 01:12:23,171
'Muta' ...
781
01:12:25,883 --> 01:12:31,847
'Whisper of the Heart':
Listen to the voice of the woods...
782
01:12:56,497 --> 01:12:59,249
The Baron as the hero?
783
01:12:59,834 --> 01:13:01,710
Would you mind?
784
01:13:02,086 --> 01:13:07,048
I ask because Seiji says
the doll is a treasure of yours...
785
01:13:08,509 --> 01:13:10,260
You didn't have to ask!
786
01:13:10,845 --> 01:13:14,389
Of course you can.
But on one condition.
787
01:13:15,892 --> 01:13:16,766
Yes?
788
01:13:17,184 --> 01:13:21,897
That you let me be the first person
to read your story.
789
01:13:22,690 --> 01:13:24,232
Um...
790
01:13:24,859 --> 01:13:26,234
All right?
791
01:13:26,527 --> 01:13:31,573
Do I have to? I don't know
if I can write it or not...
792
01:13:34,368 --> 01:13:37,245
It's the same for a craftsman.
793
01:13:37,371 --> 01:13:40,582
Don't expect perfection at first.
794
01:13:41,000 --> 01:13:43,627
Here, let me show you something.
795
01:13:50,217 --> 01:13:51,593
This.
796
01:13:55,723 --> 01:13:56,932
Look at it.
797
01:14:05,316 --> 01:14:07,776
It's called 'mica slate'.
798
01:14:07,985 --> 01:14:10,278
Look at the seam.
799
01:14:10,738 --> 01:14:12,447
Like that...
800
01:14:23,417 --> 01:14:24,876
It's beautiful!
801
01:14:25,252 --> 01:14:30,131
It's called 'beryl'.
You find it in emerald ore.
802
01:14:30,508 --> 01:14:32,384
Emerald? The jewel?
803
01:14:32,510 --> 01:14:33,259
Yes.
804
01:14:33,386 --> 01:14:36,972
You and Seiji are like this stone.
805
01:14:37,264 --> 01:14:40,308
Rough, unpolished, still natural.
806
01:14:40,851 --> 01:14:43,812
I like stones that way.
807
01:14:44,021 --> 01:14:48,817
But making violins, or writing stories,
is different.
808
01:14:49,694 --> 01:14:54,322
The rough stone is inside you.
You have to find it and then polish it.
809
01:14:54,865 --> 01:14:56,408
It takes time and effort.
810
01:14:57,535 --> 01:15:00,870
You see the ore that makes up
most of that stone?
811
01:15:01,539 --> 01:15:02,205
Yes.
812
01:15:02,707 --> 01:15:07,711
You could polish that,
but what you'd get would be worthless.
813
01:15:08,212 --> 01:15:11,381
The smaller part inside is purer.
814
01:15:12,049 --> 01:15:16,886
There might even be a better stone
deep inside where we can't see.
815
01:15:17,388 --> 01:15:21,683
I'm sorry. Old people
like to preach.
816
01:15:23,561 --> 01:15:27,731
I'm scared. What if there isn't
a beautiful crystal in me?
817
01:15:28,566 --> 01:15:32,569
But I want to write. And you'll be
the first one to see it.
818
01:15:32,695 --> 01:15:35,780
Thank you. I'll look forward to it.
819
01:15:44,206 --> 01:15:47,917
A rough stone...lapis lazuli...
820
01:15:52,089 --> 01:15:54,424
Let us go forth together...
821
01:15:54,925 --> 01:15:57,594
...in search of the treasure
of lapis lazuli!
822
01:15:59,597 --> 01:16:03,767
Have no fear. Space is deformed
on the night of the new moon.
823
01:16:07,104 --> 01:16:10,940
Faraway things loom large,
nearby things look small.
824
01:16:14,361 --> 01:16:17,113
Fly! We will rise on the updraft.
825
01:16:23,120 --> 01:16:26,456
Make haste! The planetoids converge!
826
01:16:39,053 --> 01:16:41,137
Good! We're riding the wind!
827
01:16:42,556 --> 01:16:44,682
Straight up to that castle!
828
01:16:45,309 --> 01:16:46,810
It's so high!
829
01:16:46,936 --> 01:16:49,646
It's not so high once you're there!
830
01:17:08,624 --> 01:17:13,670
Go! When the air currents mingle
in the afternoon, you can touch the stars!
831
01:17:15,673 --> 01:17:16,506
Huh?
832
01:17:20,761 --> 01:17:25,515
That's rare! Shizuku looking at
non-fiction...
833
01:18:04,722 --> 01:18:07,849
He's making a violin in his cell...
834
01:18:40,716 --> 01:18:42,091
Seiji!
835
01:18:42,927 --> 01:18:45,261
I thought you'd gone!
836
01:18:45,429 --> 01:18:48,264
Grandpa said I might find you here.
837
01:18:49,600 --> 01:18:52,101
I leave tomorrow.
838
01:18:52,770 --> 01:18:53,937
Tomorrow...
839
01:18:55,940 --> 01:19:00,276
Don't worry. I'll wait here
till you're done.
840
01:19:26,804 --> 01:19:28,638
Sorry I can't walk you home.
841
01:19:28,973 --> 01:19:32,100
That's okay. I'm glad you came.
842
01:19:32,601 --> 01:19:35,478
I can't come to the airport,
but I'll wait for you.
843
01:19:35,646 --> 01:19:38,064
It's only two months.
844
01:19:44,655 --> 01:19:50,368
I'm sorry I'm always so depressing.
I'll do my best while you're gone.
845
01:19:58,002 --> 01:19:59,669
I'll see you, then.
846
01:20:02,506 --> 01:20:04,674
Have a good trip!
847
01:20:22,818 --> 01:20:28,031
Luisa, my betrothed, and I
were born in a distant land.
848
01:20:32,703 --> 01:20:35,538
In that town, magic still lived...
849
01:20:36,206 --> 01:20:40,877
...and in the veins of its artisans
flowed the blood of sorcerers.
850
01:20:47,217 --> 01:20:52,055
It was a poor doll-maker's apprentice
who fashioned us...
851
01:20:54,058 --> 01:20:58,227
...but Luisa and I were happy...
852
01:20:59,396 --> 01:21:02,565
...because he had made us
so we could love others.
853
01:21:03,734 --> 01:21:04,901
But then...
854
01:21:11,909 --> 01:21:12,909
Shizuku...
855
01:21:13,577 --> 01:21:14,702
Shizuku!
856
01:21:16,455 --> 01:21:17,580
Shizuku!
857
01:21:20,250 --> 01:21:23,378
What's going on? Tsukishima!
858
01:21:24,588 --> 01:21:26,923
I'm sorry. I wasn't listening.
859
01:21:27,091 --> 01:21:29,592
Pay attention! This is important!
860
01:21:29,760 --> 01:21:30,760
Sorry, sir.
861
01:21:30,928 --> 01:21:32,762
Harada, you read.
862
01:21:35,766 --> 01:21:38,434
You were up until 4 again?!
863
01:21:38,602 --> 01:21:41,270
It's okay. I'm not sleepy at all.
864
01:21:41,397 --> 01:21:46,359
But you're spaced out all the time!
Like just now...
865
01:21:46,485 --> 01:21:50,822
I was thinking. I've got to organize
what I want to write.
866
01:21:53,117 --> 01:21:54,951
I'm not hungry.
867
01:22:23,480 --> 01:22:26,315
Shizuku? So you are home...
868
01:22:26,817 --> 01:22:28,985
Turn on the lights!
869
01:22:29,486 --> 01:22:32,989
At least you could bring in
the laundry!
870
01:22:33,574 --> 01:22:36,409
Shizuku! Come here!
871
01:22:39,329 --> 01:22:41,789
Shizuku's here, isn't she?
872
01:22:42,291 --> 01:22:43,916
She's not hungry.
873
01:23:08,525 --> 01:23:11,694
- Thank you for coming.
- Sorry to trouble you.
874
01:23:11,862 --> 01:23:15,448
This way...is anyone in
the guidance office?
875
01:23:17,034 --> 01:23:18,034
Please.
876
01:23:24,208 --> 01:23:25,541
I'm back!
877
01:23:28,879 --> 01:23:30,046
Hello.
878
01:23:30,881 --> 01:23:32,715
You're home early, Shiho.
879
01:23:34,343 --> 01:23:36,552
I'm beat!
880
01:23:36,887 --> 01:23:37,887
Want some coffee?
881
01:23:38,055 --> 01:23:39,222
Yes, please.
882
01:23:42,059 --> 01:23:44,894
Mom, can I talk to you?
883
01:23:45,229 --> 01:23:46,229
What?
884
01:23:51,568 --> 01:23:53,903
I'm thinking of moving out.
885
01:23:54,738 --> 01:23:56,239
I've found a place.
886
01:23:56,406 --> 01:23:58,574
But can you afford it?
887
01:23:58,909 --> 01:24:01,077
I've saved from my job.
888
01:24:01,411 --> 01:24:04,872
I found another one
at a cram school. I'll get by.
889
01:24:05,582 --> 01:24:09,418
I guess I've made you help me out
too much around here.
890
01:24:10,087 --> 01:24:12,588
I'll talk to your father.
891
01:24:13,090 --> 01:24:15,258
You will? Great!
892
01:24:17,553 --> 01:24:21,597
Money's tight till I graduate
in the spring and get working...
893
01:24:21,765 --> 01:24:23,599
...but I'll help you out then.
894
01:24:23,934 --> 01:24:25,476
Sounds good.
895
01:24:25,936 --> 01:24:28,604
Sorry to go during
your master's thesis...
896
01:24:28,772 --> 01:24:29,939
Thanks.
897
01:24:30,524 --> 01:24:34,068
You helped enough just with
sorting out data.
898
01:24:34,444 --> 01:24:39,865
And Shizuku can concentrate
in her own room. She's acting weird.
899
01:24:39,992 --> 01:24:41,617
You think so too?
900
01:24:42,619 --> 01:24:45,830
The school called me. Look at this.
901
01:24:46,456 --> 01:24:47,790
What is it?
902
01:24:49,042 --> 01:24:52,128
She's gone down a hundred places!
903
01:24:53,297 --> 01:24:57,300
She's at her desk all the time...
what's she doing?
904
01:25:05,642 --> 01:25:06,475
Good evening.
905
01:25:06,643 --> 01:25:08,311
Hello.
906
01:25:10,731 --> 01:25:11,981
Excuse me.
907
01:25:17,654 --> 01:25:21,073
What high school will take you
with marks like this?!
908
01:25:21,199 --> 01:25:23,492
I'm not going to high school!
909
01:25:23,660 --> 01:25:29,457
Use your head! What can you do
with a middle-school education?
910
01:25:29,666 --> 01:25:32,043
I can decide my own future!
911
01:25:32,336 --> 01:25:33,586
Watch your mouth!
912
01:25:33,712 --> 01:25:38,299
Face the facts! The school makes
its report on you after the second term!
913
01:25:38,425 --> 01:25:40,551
You're a fine one to talk!
914
01:25:40,719 --> 01:25:43,679
You don't study!
You just work part-time!
915
01:25:43,847 --> 01:25:46,182
I do what I have to!
916
01:25:46,725 --> 01:25:51,103
You're the one who isn't doing that!
Don't you understand?
917
01:25:51,563 --> 01:25:55,066
I've got something more important to do!
918
01:25:55,359 --> 01:25:58,194
Like what? Tell me.
919
01:25:59,696 --> 01:26:02,531
Shiho, Shizuku...that's enough.
920
01:26:02,699 --> 01:26:06,077
But Dad...listen to this girl!
921
01:26:06,203 --> 01:26:09,705
Both of you come out here
and tell me about it.
922
01:26:09,873 --> 01:26:12,541
Shizuku, change out of your uniform.
923
01:26:14,878 --> 01:26:16,045
Come on.
924
01:26:30,143 --> 01:26:34,063
I see. Is it true what Shiho says?
925
01:26:34,231 --> 01:26:36,399
I do so care about my marks!
926
01:26:36,566 --> 01:26:38,901
You just said you weren't going
to high school.
927
01:26:39,069 --> 01:26:41,737
You said I wouldn't get into one!
928
01:26:41,905 --> 01:26:46,409
Shiho...can Shizuku and I talk
alone for a bit?
929
01:26:46,535 --> 01:26:47,493
Yes.
930
01:26:50,122 --> 01:26:51,247
Where's your mother?
931
01:26:51,415 --> 01:26:52,748
At the Tanakas.
932
01:26:53,417 --> 01:26:54,250
I'm back.
933
01:26:54,418 --> 01:26:56,460
Hi, Mom.
934
01:26:56,586 --> 01:26:57,920
Is your dad back?
935
01:26:58,922 --> 01:27:03,092
Could you come here, Asako?
I've been hearing about Shizuku.
936
01:27:03,260 --> 01:27:04,427
Coming.
937
01:27:10,434 --> 01:27:12,268
All right, Shizuku...
938
01:27:14,271 --> 01:27:18,482
Is what you're doing now
more important than studying?
939
01:27:20,444 --> 01:27:22,945
Can you tell me what it is?
940
01:27:23,947 --> 01:27:25,781
When it's time.
941
01:27:26,283 --> 01:27:30,327
Is this something you have to do
right away?
942
01:27:30,620 --> 01:27:33,956
I've only got three weeks left
to do it!
943
01:27:34,458 --> 01:27:37,793
I'm testing myself.
944
01:27:38,295 --> 01:27:39,336
I have to.
945
01:27:39,629 --> 01:27:42,798
Testing yourself? How?
946
01:27:44,801 --> 01:27:47,011
How will we know if you don't say?
947
01:27:48,972 --> 01:27:51,849
Is it something you can't even
tell us?
948
01:27:53,310 --> 01:27:54,143
Seiya!
949
01:27:54,311 --> 01:27:56,312
Oh...sorry.
950
01:28:06,114 --> 01:28:12,661
Whatever you're doing at the library,
I admire how hard you're working.
951
01:28:13,705 --> 01:28:16,665
Let's let her do what she wants.
952
01:28:17,876 --> 01:28:20,503
Not everyone has to be the same.
953
01:28:22,172 --> 01:28:26,675
I should know that
if anyone does...
954
01:28:28,094 --> 01:28:31,514
Okay, Shizuku, do what you believe in.
955
01:28:32,474 --> 01:28:36,685
But it's not easy
when you walk your own road.
956
01:28:37,354 --> 01:28:39,855
You've only got yourself to blame.
957
01:28:41,858 --> 01:28:44,860
And join us at mealtimes, all right?
958
01:28:45,028 --> 01:28:46,862
Yeah. We're a family.
959
01:28:47,030 --> 01:28:48,030
Yes.
960
01:28:48,532 --> 01:28:50,032
Call Shiho.
961
01:28:53,203 --> 01:28:54,370
I'll make some tea.
962
01:28:57,707 --> 01:28:58,874
Shizuku...
963
01:29:00,710 --> 01:29:05,339
I know what Dad said, but what
he really wants is for you to study.
964
01:29:05,465 --> 01:29:08,342
I know. It's written on his face.
965
01:29:08,552 --> 01:29:11,720
I'm moving out next Sunday.
966
01:29:12,639 --> 01:29:14,348
You'll have your own room.
967
01:29:14,558 --> 01:29:16,225
You're leaving home?
968
01:29:16,393 --> 01:29:18,435
Yep. So smarten up!
969
01:29:29,531 --> 01:29:30,531
Hurry!
970
01:29:31,241 --> 01:29:32,908
Hurry!
971
01:29:34,536 --> 01:29:36,912
Only the one is real.
972
01:29:37,247 --> 01:29:39,456
Which is the real one?!
973
01:29:39,749 --> 01:29:40,666
Hurry!
974
01:29:41,167 --> 01:29:42,209
Hurry!
975
01:29:43,420 --> 01:29:44,420
Hurry!
976
01:31:23,269 --> 01:31:28,691
Luisa...you've finally come...
but I've grown so old...
977
01:31:55,176 --> 01:31:56,552
Shizuku...
978
01:31:56,720 --> 01:32:00,889
Come in...I was fast asleep.
979
01:32:02,183 --> 01:32:07,187
I'm sorry to bother you.
I've brought my story.
980
01:32:10,650 --> 01:32:13,402
It's finished?
981
01:32:15,405 --> 01:32:18,907
I promised you'd be
the first to read it.
982
01:32:19,075 --> 01:32:21,160
It's a novel!
983
01:32:21,286 --> 01:32:24,913
'Whisper of the Heart'
984
01:32:25,165 --> 01:32:29,918
Can you read it now?
I'll wait as long as it takes.
985
01:32:30,086 --> 01:32:35,424
But you've worked so hard on it...
shouldn't I take my time?
986
01:32:35,592 --> 01:32:41,055
You can stop if you don't like it.
I hate to ask, but...
987
01:32:41,765 --> 01:32:44,099
My heart's pounding...
988
01:32:44,726 --> 01:32:47,436
I see. I'll read it right now.
989
01:32:47,562 --> 01:32:50,856
Come sit by the fire. It's cold.
990
01:32:55,820 --> 01:32:58,280
Now we won't be bothered.
991
01:33:02,660 --> 01:33:05,621
Can I wait downstairs?
992
01:33:06,915 --> 01:33:09,291
It's okay. I'm not cold at all.
993
01:33:10,794 --> 01:33:14,463
Of course...but...
994
01:34:27,620 --> 01:34:29,538
You're asleep here?
995
01:34:29,706 --> 01:34:31,915
Shizuku...I'm finished.
996
01:34:34,377 --> 01:34:36,712
Thank you. It's very good.
997
01:34:36,880 --> 01:34:38,547
It's not!
998
01:34:38,882 --> 01:34:42,384
Say what you really think!
I couldn't write what I wanted!
999
01:34:42,719 --> 01:34:46,096
The last half doesn't make sense.
I know that!
1000
01:34:46,264 --> 01:34:50,225
Yes...it's rough, blunt, unfinished...
1001
01:34:50,393 --> 01:34:52,561
...just like Seiji's violin.
1002
01:34:55,231 --> 01:35:00,569
You've shown me the rough stone
you've just cut out of the rock.
1003
01:35:01,237 --> 01:35:05,032
You've worked hard.
You're wonderful.
1004
01:35:06,451 --> 01:35:10,746
There's no need to rush now.
Take your time and polish it.
1005
01:35:35,605 --> 01:35:38,774
It's cold out here. Come inside.
1006
01:35:38,942 --> 01:35:39,942
Now...
1007
01:35:40,652 --> 01:35:43,612
...now I've written it I know.
1008
01:35:44,280 --> 01:35:46,448
Wanting isn't enough.
1009
01:35:46,950 --> 01:35:49,576
I have to learn more...
1010
01:35:50,787 --> 01:35:54,873
...but Seiji's getting
further and further ahead.
1011
01:35:55,291 --> 01:36:00,128
I felt that I had to force myself
to write, and I was so scared...
1012
01:36:02,590 --> 01:36:05,133
You like Seiji, don't you?
1013
01:36:26,072 --> 01:36:27,823
How is it?
1014
01:36:28,825 --> 01:36:30,117
It's very good.
1015
01:36:31,828 --> 01:36:37,082
When Seiji finished his first violin,
we had ramen noodles.
1016
01:36:37,208 --> 01:36:39,334
Jumbo size.
1017
01:36:44,299 --> 01:36:45,674
Thank you.
1018
01:36:47,677 --> 01:36:50,512
Now, where was I?
1019
01:36:50,680 --> 01:36:54,016
You found the Baron
in a coffee-shop...
1020
01:36:54,809 --> 01:36:56,018
Yes, in Germany...
1021
01:36:57,645 --> 01:37:01,857
I was a student.
He looked so melancholic...
1022
01:37:02,025 --> 01:37:05,235
I asked the owner
to sell him to me.
1023
01:37:06,362 --> 01:37:07,863
But he wouldn't.
1024
01:37:08,031 --> 01:37:13,243
The Baron had a lover, and
he wouldn't separate them.
1025
01:37:14,537 --> 01:37:19,875
He was waiting for her to come back
from being repaired...
1026
01:37:20,043 --> 01:37:22,044
...at the doll-maker's shop.
1027
01:37:22,879 --> 01:37:26,214
Just like in my story!
1028
01:37:26,716 --> 01:37:29,885
Yes...quite the coincidence!
1029
01:37:30,011 --> 01:37:34,056
I had to come home,
so I'd just about given up.
1030
01:37:34,599 --> 01:37:38,560
Then a lady friend of mine...
1031
01:37:39,228 --> 01:37:42,606
...said when the other doll came back
she would take it...
1032
01:37:42,732 --> 01:37:45,525
...and bring the two dolls together.
1033
01:37:45,651 --> 01:37:48,070
So the owner gave in.
1034
01:37:48,738 --> 01:37:52,574
I ended up leaving Germany
with just the Baron.
1035
01:37:52,700 --> 01:37:59,247
And I promised her I'd come back,
and asked her to keep the other doll.
1036
01:38:00,541 --> 01:38:03,585
The day the dolls met again...
1037
01:38:04,253 --> 01:38:07,422
...would be the day we did.
1038
01:38:09,175 --> 01:38:14,388
But then the war started,
and I couldn't keep my promise.
1039
01:38:16,265 --> 01:38:21,228
When I was finally able to go back,
I looked all over for her.
1040
01:38:22,355 --> 01:38:27,567
But there was no trace of her,
or the Baron's lover.
1041
01:38:28,861 --> 01:38:32,406
She must have been
very important to you...
1042
01:38:32,532 --> 01:38:39,413
Your story brought the Baron out of
my memory and back to life.
1043
01:38:39,539 --> 01:38:41,415
Oh, yes...
1044
01:38:49,674 --> 01:38:51,758
Hold out your hand.
1045
01:38:58,141 --> 01:38:59,141
But...
1046
01:38:59,308 --> 01:39:03,812
That stone suits you perfectly.
I'll give it to you.
1047
01:39:04,397 --> 01:39:08,108
Now, finish up your story.
1048
01:39:08,234 --> 01:39:09,317
Yes.
1049
01:39:24,750 --> 01:39:26,460
Thank you!
1050
01:39:30,423 --> 01:39:31,965
Goodbye!
1051
01:39:42,268 --> 01:39:43,310
I'm home.
1052
01:39:43,936 --> 01:39:45,145
Hi.
1053
01:39:47,857 --> 01:39:49,149
Where's Dad?
1054
01:39:49,609 --> 01:39:53,195
In the bath. Where have you been
till this hour?
1055
01:39:53,362 --> 01:39:58,992
I'm sorry I worried you. Today I return
to studying for my entrance exams.
1056
01:39:59,452 --> 01:40:02,245
So your trials are over?
1057
01:40:02,455 --> 01:40:03,830
For now.
1058
01:40:05,875 --> 01:40:08,168
Did you eat? There's curry...
1059
01:40:08,294 --> 01:40:09,336
I'm fine!
1060
01:40:11,297 --> 01:40:12,839
'For now' ...
1061
01:40:22,975 --> 01:40:25,519
Shizuku, the bath's open.
1062
01:40:45,206 --> 01:40:47,207
Ah, a soldier at ease.
1063
01:41:54,150 --> 01:41:55,191
No!
1064
01:42:03,075 --> 01:42:04,784
Wait there!
1065
01:42:20,009 --> 01:42:22,135
It's a miracle! You're here!
1066
01:42:22,261 --> 01:42:23,803
We're not dreaming?
1067
01:42:24,055 --> 01:42:27,140
I got an earlier plane. Hop on.
1068
01:42:27,725 --> 01:42:30,977
Wait...you'll be cold.
1069
01:42:33,606 --> 01:42:34,814
Climb on.
1070
01:42:36,025 --> 01:42:37,275
I'll get a coat.
1071
01:42:37,401 --> 01:42:39,653
No time! Get on.
1072
01:42:41,947 --> 01:42:43,490
Hang on tight.
1073
01:42:49,038 --> 01:42:52,916
I was out there calling you
in my head.
1074
01:42:53,042 --> 01:42:54,501
'Shizuku!'
1075
01:42:54,752 --> 01:42:57,837
And then you appeared!
1076
01:42:58,381 --> 01:42:59,756
What a team!
1077
01:43:01,050 --> 01:43:04,719
Me, too...it's like I'm still dreaming!
1078
01:43:10,559 --> 01:43:12,352
How was Cremona?
1079
01:43:12,478 --> 01:43:16,022
A lot different than I thought.
But I'm going to do it.
1080
01:43:16,857 --> 01:43:18,400
It's getting light!
1081
01:43:27,410 --> 01:43:28,535
Shall I get off?
1082
01:43:28,661 --> 01:43:29,703
It's alright.
1083
01:43:30,746 --> 01:43:35,875
I made up my mind I was going to
ride you up this hill!
1084
01:43:36,001 --> 01:43:37,711
That's not fair!
1085
01:43:40,464 --> 01:43:42,882
I'm no man's burden!
1086
01:43:46,011 --> 01:43:49,389
I want to be of use!
1087
01:43:50,516 --> 01:43:52,600
Okay! Push!
1088
01:43:53,436 --> 01:43:54,728
Almost there!
1089
01:44:08,993 --> 01:44:12,120
Shizuku! Jump on!
1090
01:44:30,222 --> 01:44:31,431
We made it!
1091
01:44:36,395 --> 01:44:38,438
- I'll hold the coat.
- I'm fine.
1092
01:44:41,901 --> 01:44:42,942
Here...
1093
01:45:00,085 --> 01:45:03,797
Wow! In the mist it looks
just like the sea!
1094
01:45:03,923 --> 01:45:07,884
This is my secret place.
It's almost time.
1095
01:45:52,638 --> 01:45:55,014
I wanted you to see this.
1096
01:45:58,310 --> 01:46:01,187
Grandpa told me everything.
1097
01:46:01,313 --> 01:46:05,859
I didn't do anything to help...
I was just thinking of myself.
1098
01:46:05,985 --> 01:46:09,195
No...you were the reason I did it.
1099
01:46:09,989 --> 01:46:14,868
I'm glad I pushed myself.
I understand myself better now.
1100
01:46:15,452 --> 01:46:20,456
I'm going to study hard
and go on to high school.
1101
01:46:20,583 --> 01:46:23,209
Listen, Shizuku...
1102
01:46:24,420 --> 01:46:28,047
...I can't say how soon it'll be, but...
1103
01:46:28,757 --> 01:46:30,967
...would you marry me?
1104
01:46:32,052 --> 01:46:36,598
I'm going to be a violin maker...
and then...
1105
01:46:41,770 --> 01:46:42,812
You mean it?
1106
01:46:42,938 --> 01:46:46,232
That's exactly what I wanted.
1107
01:46:46,442 --> 01:46:48,484
Yeah? Great!
1108
01:46:48,861 --> 01:46:52,113
Wait...it's cold...
1109
01:46:52,781 --> 01:46:55,408
Shizuku...I love you!
1110
01:47:05,628 --> 01:47:08,588
VOICES
1111
01:47:09,214 --> 01:47:14,928
Shizuku Yoko Honna
Seiji Issei Takahashi
1112
01:47:15,554 --> 01:47:21,100
Shizuku's father: Takashi Tachibana
Shizuku's mother: Shigeru Muroi
1113
01:47:21,310 --> 01:47:26,648
Baron: Shigeru Tsuyuguchi
1114
01:47:26,941 --> 01:47:32,612
"World Emporium" Proprietor:
Keiju Kobayashi
1115
01:47:39,745 --> 01:47:45,458
Chief Executive Producer:
Yasuyoshi Tokuma
1116
01:47:46,085 --> 01:47:51,798
Executive Producers:
Seiichiro Ujiie & Takashi Shoji
1117
01:47:56,929 --> 01:48:02,642
Based on the Comic by
Aoi Hiiragi (Published by Shueisha)
1118
01:48:03,435 --> 01:48:08,982
Screenplay & Storyboard by
Hayao Miyazaki
1119
01:48:09,775 --> 01:48:15,488
Producer:
Toshio Suzuki
1120
01:48:15,698 --> 01:48:21,160
Original Music by
Yuji Nomi
1121
01:48:21,453 --> 01:48:27,166
Theme Song:
"Take Me Home, Country Roads"
1122
01:48:27,793 --> 01:48:33,506
Original Lyrics and Music by
Bill Danoff, Taffy Nivert
1123
01:48:34,133 --> 01:48:39,846
and John Denver
1124
01:49:03,162 --> 01:49:08,875
English Translation by
Ian MacDougall
1125
01:49:10,335 --> 01:49:15,882
English subtitles by Aura
1126
01:50:07,059 --> 01:50:12,772
Produced by
Tokuma Shoten
1127
01:50:13,565 --> 01:50:19,278
Nippon Television Network
1128
01:50:19,905 --> 01:50:25,618
Hakuhodo
1129
01:50:26,245 --> 01:50:31,290
and Studio Ghibli
1130
01:50:33,919 --> 01:50:38,965
General Producer
Hayao Miyazaki
1131
01:50:42,094 --> 01:50:47,849
Directed by
Yoshifumi Kondo