1
00:03:42,463 --> 00:03:44,124
Donhauer's just arrived, Spud.
2
00:03:44,198 --> 00:03:46,962
- What's the ruddy idea?
- [Laughing]
3
00:03:48,770 --> 00:03:51,000
Total war, isn't it?
What do you want?
4
00:03:51,072 --> 00:03:54,303
- Message from H. Q Where's the C. O?
- In the barn. Follow me.
5
00:04:05,953 --> 00:04:07,887
Message from headquarters, sir.
6
00:04:07,955 --> 00:04:10,014
- Sergeant Hawkins.
- Sir.
7
00:04:12,326 --> 00:04:14,453
Read it.
8
00:04:16,464 --> 00:04:18,398
It's in code, sir.
Message begins:
9
00:04:18,466 --> 00:04:21,094
"Exercise invasion
of the London area by regular army.
10
00:04:21,169 --> 00:04:23,103
- Home Guard defending."
- Yeah.
11
00:04:23,171 --> 00:04:25,196
"War starts at midnight."
12
00:04:25,273 --> 00:04:27,241
Message ends.
13
00:04:27,308 --> 00:04:30,573
The C.O.'s put in pencil here, sir:
"Make it like the real thing."
14
00:04:30,645 --> 00:04:34,775
Oh, he has, has he?
Section commanders.
15
00:04:34,849 --> 00:04:36,783
[Whistles]
16
00:04:41,155 --> 00:04:44,886
Message from H. Q War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
17
00:04:44,959 --> 00:04:48,656
- Tell them to make it
like the real thing.
- What do you mean the real thing?
18
00:04:48,729 --> 00:04:51,129
Our losses divided by ten and
the enemy's multiplied by 20.
19
00:04:51,199 --> 00:04:53,929
- Yes, sir.
- That's all for now.
20
00:04:54,001 --> 00:04:56,401
- Anything for me, sir?
- No, nothing else.
21
00:04:56,470 --> 00:04:59,371
[Men Shouting Orders]
22
00:04:59,440 --> 00:05:01,806
- The war starts at midnight. We know.
- They know.
23
00:05:01,876 --> 00:05:03,366
- We attack.
- They counter attack.
24
00:05:03,444 --> 00:05:06,709
Like the real thing,
my Aunt Fatty.
25
00:05:06,781 --> 00:05:09,011
Like the real thing.
26
00:05:09,083 --> 00:05:11,677
Like the real thing!
27
00:05:11,752 --> 00:05:13,652
Sergeant Hawkins.
Section commanders.
28
00:05:15,156 --> 00:05:17,420
- So, war starts at midnight, does it?
- Sir.
29
00:05:17,491 --> 00:05:20,722
We attack at 6:00.
Take all the tommy guns and three trucks.
30
00:05:20,795 --> 00:05:23,992
Section leaders with tommy guns,
arm the men with bombs, rifles, bayonets.
31
00:05:24,065 --> 00:05:27,262
- Tommy. From your section,
Rice, Unsworth...
- The two Owens?
32
00:05:27,335 --> 00:05:29,701
- Yes. Nobby, Toots and Cochrane.
- Not Cochrane, sir.
33
00:05:29,770 --> 00:05:32,330
I'll leave it to you. Stuffy, who are
the biggest toughs in your lot?
34
00:05:32,406 --> 00:05:35,204
- Bill Wall, Wimpey, Madpan and Popeye.
- Yours, Robin?
35
00:05:35,276 --> 00:05:38,370
- Frank, Skeets, Duggie Stewart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
36
00:05:38,446 --> 00:05:40,505
Busty, Porky Simms
and Pat Sullivan, sir.
37
00:05:40,581 --> 00:05:43,379
- Di Evans, sir.
- We must have him. All right. Get going.
38
00:05:43,451 --> 00:05:46,909
Excuse me, sir. Did you say
we attack before war's declared?
39
00:05:46,988 --> 00:05:49,479
Yes, like Pearl Harbor.
Now get going.
40
00:05:49,557 --> 00:05:51,821
Oh, by the way.
There's just one stop. At the Bull.
41
00:05:51,893 --> 00:05:54,054
I've got a date there
with Mata Hari.
42
00:05:54,128 --> 00:05:57,164
- Careless talk?
- Yeah. Now scram.
43
00:05:57,164 --> 00:05:58,062
- Careless talk?
- Yeah. Now scram.
44
00:06:13,948 --> 00:06:16,246
Five minutes easy, Sergeant.
45
00:06:22,089 --> 00:06:24,023
Five minutes easy, Stuffy.
46
00:06:31,599 --> 00:06:33,692
I wonder what's keeping Spud.
47
00:06:33,768 --> 00:06:35,736
Come on.
48
00:06:42,877 --> 00:06:45,038
- Good afternoon, Sergeant Hawkins.
- Good afternoon, miss.
49
00:06:49,016 --> 00:06:52,315
- Hey!
- Everybody back on the trucks.
50
00:06:58,626 --> 00:07:00,560
Spud!
51
00:07:02,763 --> 00:07:04,697
Spud.
52
00:07:04,765 --> 00:07:08,826
Prop him up here.
Spud.
53
00:07:08,903 --> 00:07:12,066
- What's the matter?
- Come on, sir, what happened?
54
00:07:12,139 --> 00:07:14,073
- Spud! Who?
- She got me.
55
00:07:14,141 --> 00:07:16,871
Mata Hari!
Come on, quick! Oh!
56
00:07:18,379 --> 00:07:21,314
- Any luck?
- Not a hope.
She's halfway to London by now.
57
00:07:21,382 --> 00:07:25,341
She's gone to warn the wizard. Come on,
get my tin hat. Come on, after her.
58
00:07:33,861 --> 00:07:36,625
- The barricade's open, sir.
- Good. Damn.
59
00:07:36,697 --> 00:07:39,359
You know, sir, you ought to have
one of these field dressings on that.
60
00:07:39,433 --> 00:07:43,995
Save it for her. She'll need it
somewhere else when I catch up with her.
61
00:07:49,276 --> 00:07:53,542
See that barricade, my boys?
Well, at midnight on the dot
it's going to be closed.
62
00:07:53,614 --> 00:07:58,916
And of course the enemy
can't get through before.
Because why? Because...
63
00:07:58,986 --> 00:08:02,046
[All Together]
War starts at midnight.
64
00:08:05,026 --> 00:08:07,859
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club, Piccadilly.
65
00:08:07,928 --> 00:08:10,453
- What about Mata Hari?
- We'll beat her to it.
66
00:08:10,531 --> 00:08:12,761
I know a couple of shortcuts
after Marble Arch.
67
00:08:18,639 --> 00:08:23,736
There she is! Get the other trucks
to close off. See if you can cross her.
68
00:08:24,912 --> 00:08:26,846
Blast that taxi!
69
00:08:28,449 --> 00:08:32,010
Steady.
Keep right on his tail.
70
00:08:33,320 --> 00:08:35,311
Don't follow her.
Keep straight on.
71
00:08:35,389 --> 00:08:37,516
Second left.
We've got her.
72
00:08:51,939 --> 00:08:54,635
- Number One Section,
Number Two, Number Three.
- Yes, sir.
73
00:08:54,708 --> 00:08:57,370
You have your orders.
Mr. Graves, Sergeant Hawkins.
74
00:08:57,445 --> 00:09:00,539
Yes, I...
75
00:09:00,614 --> 00:09:02,673
- Is General Wynne-Candy in the club?
- No, sir.
76
00:09:02,750 --> 00:09:05,116
The general left an hour ago
with Brigadier General Caldicott...
77
00:09:05,186 --> 00:09:07,677
- and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
- Did he say where he was going?
78
00:09:07,755 --> 00:09:09,689
Excuse me, sir, but what
is your business with the general?
79
00:09:09,757 --> 00:09:11,691
I have a message with him,
an urgent message.
80
00:09:11,759 --> 00:09:13,693
If you give me the message,
I'll see the general gets it.
81
00:09:13,761 --> 00:09:17,891
- Damn it all, man.
Are you in the Home Guard?
- Why, sir?
82
00:09:17,965 --> 00:09:20,525
The password
is Veuve Cliquot 1911.
83
00:09:22,136 --> 00:09:24,434
The general and his staff
are in the Turkish bath, sir.
84
00:09:24,505 --> 00:09:27,804
[Blows Whistle] Sergeant Hawkins,
you're in charge up here. Stay with him.
85
00:09:27,875 --> 00:09:30,105
Don't leave your desk or answer
the telephone. You're a prisoner.
86
00:09:30,177 --> 00:09:33,544
- The war doesn't start till midnight.
- That's what you think.
87
00:09:33,614 --> 00:09:36,777
Sergeant, that girl under the desk there.
She's a prisoner too.
88
00:09:36,851 --> 00:09:39,081
- Corporal, leave these men with me.
- All right, boys, this is it.
89
00:09:39,153 --> 00:09:43,681
- Brute force and ruddy ignorance.
- Come on, after him. Double up.
90
00:09:45,392 --> 00:09:47,883
- [Phone Buzzing]
- You're a prisoner.
91
00:09:47,962 --> 00:09:50,362
- Who are you?
- Don't argue. Guard this man.
92
00:09:50,431 --> 00:09:54,265
- And answer that damn telephone.
- Yes, miss? Wanted a Wynne-Candy?
93
00:09:54,335 --> 00:09:57,771
Can't do that, miss.
94
00:09:57,838 --> 00:10:01,069
Sorry, miss, the general's
a prisoner and so are you.
95
00:10:01,142 --> 00:10:03,667
Oh, not till the war's over.
96
00:10:06,380 --> 00:10:08,746
[Chattering, Clamoring]
97
00:10:16,323 --> 00:10:18,257
Quiet!
98
00:10:18,325 --> 00:10:20,384
- Any sign of him?
- No, not here.
99
00:10:20,461 --> 00:10:24,056
- Are you the ringleader of this outrage?
- Quiet, please!
100
00:10:24,131 --> 00:10:27,294
This is an army exercise. You're all
prisoners. Now stay where you are.
101
00:10:27,368 --> 00:10:29,928
- Attendant, come here.
Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
102
00:10:30,004 --> 00:10:33,872
- You heard.
Come on, show me the way. Go on.
- In the steam room.
103
00:10:42,550 --> 00:10:44,541
This is it.
104
00:10:49,023 --> 00:10:50,957
Sir?
105
00:10:53,194 --> 00:10:55,958
- Sir.
- Go away.
106
00:10:57,698 --> 00:11:00,292
General Wynne-Candy.
107
00:11:00,367 --> 00:11:03,962
Eh?
What? Who is it?
108
00:11:04,038 --> 00:11:07,030
Lieutenant Wilson, sir.
Second Battalion, the Devonshires, sir.
109
00:11:07,107 --> 00:11:11,476
- What do you want?
- Well, sir. I'm afraid, sir, we've...
110
00:11:11,545 --> 00:11:16,005
Well, say it, man. Say it.
I've no time to waste.
111
00:11:16,083 --> 00:11:19,746
- [Chuckling] Oh, yes, you have, sir.
- I beg your pardon, sir.
112
00:11:19,820 --> 00:11:22,015
You've got all night, sir.
113
00:11:22,089 --> 00:11:25,252
- Attendant!
- I'm afraid he can't come.
114
00:11:28,429 --> 00:11:30,363
- Why?
- He's a prisoner, sir.
115
00:11:30,431 --> 00:11:33,264
What's going on here?
116
00:11:33,334 --> 00:11:35,666
- Invasion, sir.
- [Scoffs]
117
00:11:35,736 --> 00:11:40,605
But, you damned young idiot,
war starts at midnight.
118
00:11:40,674 --> 00:11:44,337
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
119
00:11:44,411 --> 00:11:48,006
But may I ask on what authority?
120
00:11:48,082 --> 00:11:50,209
On the authority of these guns
and these men, sir.
121
00:11:50,284 --> 00:11:53,515
Authority?
Authority?
122
00:11:53,587 --> 00:11:56,579
How dare you, sir?
How dare you?
123
00:11:56,657 --> 00:12:00,616
Get out of here, sir, you and your gang
of awful militia gangsters!
124
00:12:00,694 --> 00:12:03,720
- Get out!
- Popeye, guard this man.
125
00:12:03,797 --> 00:12:06,823
Stuffy, go to the cubicles.
Find which is General Wynne-Candy's.
126
00:12:06,900 --> 00:12:10,063
- You'll find a brown
pigskin case there. Bring it.
- Yes, sir.
127
00:12:11,305 --> 00:12:14,797
But you can't do that.
The code is in that case.
128
00:12:14,875 --> 00:12:17,435
The whole exercise will be a farce
if you have that code.
129
00:12:17,511 --> 00:12:20,071
Oh, no, sir. This is going to be
the real thing, sir.
130
00:12:20,147 --> 00:12:25,278
- But war starts at midnight.
- Oh, yes, you say war starts at midnight.
131
00:12:25,352 --> 00:12:27,320
How do you know
the enemy says so too?
132
00:12:27,388 --> 00:12:31,222
But, my dear fellow,
that was agreed, wasn't it?
133
00:12:31,292 --> 00:12:33,226
Agreed, my foot.
134
00:12:33,294 --> 00:12:36,161
How many agreements have been kept
by the enemy since this war started?
135
00:12:36,230 --> 00:12:39,290
We agree to keep to the rules of the game
and they go on kicking us in the pants.
136
00:12:39,366 --> 00:12:41,630
When I joined the army,
the only agreement I entered into...
137
00:12:41,702 --> 00:12:44,000
was to defend my country
by every means at my disposal.
138
00:12:44,071 --> 00:12:46,369
Not only by the national
sporting club rules,
139
00:12:46,440 --> 00:12:49,273
- but by every means that have
existed since Cain slugged Abel.
- Stop it.
140
00:12:49,343 --> 00:12:51,311
Don't we know that they're counting
on us to keep to the rules?
141
00:12:51,378 --> 00:12:54,142
- Stop it. Stop it!
- That they openly boast about it?
That they laugh at us?
142
00:12:55,949 --> 00:12:58,315
Lieutenant...
143
00:12:58,385 --> 00:13:01,081
Watson,
or whatever your name is,
144
00:13:01,155 --> 00:13:05,319
you are not in Hyde Park
with an audience of loafers.
145
00:13:05,392 --> 00:13:08,953
I am Major General Wynne-Candy.
146
00:13:09,029 --> 00:13:11,497
These other gentlemen
have all seen service,
147
00:13:11,565 --> 00:13:14,125
distinguished service
with the British Army.
148
00:13:14,201 --> 00:13:18,467
All I can say, sir, is when Napoleon
said an army marched on its stomach...
149
00:13:18,539 --> 00:13:20,473
I'd better stop, sir.
150
00:13:22,309 --> 00:13:25,745
You're an extremely
impudent young officer,
151
00:13:25,813 --> 00:13:31,718
but let me tell you that in 40 years'
time, you'll be an old gentleman too.
152
00:13:31,785 --> 00:13:36,188
And if your belly keeps pace
with your head, you'll have
a bigger one than any of us.
153
00:13:36,256 --> 00:13:38,781
Maybe I shall in 40 years,
but I doubt it.
154
00:13:38,859 --> 00:13:41,327
And I doubt if I'll have time
to grow a mustache like yours, sir.
155
00:13:41,395 --> 00:13:46,389
But in 1983, at least I shall
be able to say that 40 years ago
I was a fellow of enterprise.
156
00:13:48,769 --> 00:13:52,796
I'll punch your head for that,
young fellow. You young puppy.
157
00:13:52,873 --> 00:13:56,274
Put 'em up. Take that.
I'll beat you.
158
00:13:58,879 --> 00:14:01,643
Think you can say what you like
to an old one, do you?
159
00:14:01,715 --> 00:14:03,649
Do you know how many wars
I've been in?
160
00:14:03,717 --> 00:14:07,847
I was fighting for my country when
your father was still in bum freezers.
161
00:14:07,921 --> 00:14:10,253
Puppy, gangster.
162
00:14:12,693 --> 00:14:15,594
You laugh at my big belly,
but you don't know how I got it.
163
00:14:15,662 --> 00:14:18,722
You laugh at my mustache,
but you don't know why I grew it.
164
00:14:18,799 --> 00:14:20,733
How do you know
what sort of a fellow I was...
165
00:14:20,801 --> 00:14:25,295
when I was as young
as you are, forty years ago?
166
00:14:28,409 --> 00:14:32,175
[Gurgling]
Forty years ago.
167
00:14:35,115 --> 00:14:38,642
Forty years ago.
168
00:15:00,407 --> 00:15:04,400
- Everything you want, Mr. Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
169
00:15:04,478 --> 00:15:10,041
♪♪ [Vocalizing]
170
00:15:10,117 --> 00:15:14,611
♪♪ [Man Vocalizing Response]
171
00:15:15,823 --> 00:15:18,815
♪♪ [Continues]
172
00:15:18,892 --> 00:15:20,985
♪♪ [Together]
173
00:15:21,061 --> 00:15:26,465
- ♪♪ [Continues]
- Quiet! Quiet!
People are trying to sleep!
174
00:15:26,533 --> 00:15:29,263
- Suggie!
- Hoppy, me old horse,
since when are you in London?
175
00:15:29,336 --> 00:15:33,636
Got back yesterday, sick leave.
Actually, I've been searching
for you all over the city.
176
00:15:33,707 --> 00:15:37,871
- Yes?
- I'm terribly sorry
to hear about your leg.
177
00:15:37,945 --> 00:15:39,936
Jumping Jehosaphat!
They're both there!
178
00:15:40,013 --> 00:15:42,675
- What the hell
do you think I'm standing on?
- I thought you had a wooden leg.
179
00:15:42,749 --> 00:15:46,150
- Why should I have a wooden leg?
- They told me at Bloemfontein
they cut off your left leg.
180
00:15:46,220 --> 00:15:49,986
- Can't have, old boy.
I'd have known about it.
- [Both Laughing]
181
00:15:50,057 --> 00:15:52,116
Quiet!
182
00:16:04,872 --> 00:16:07,466
- Call a cab, porter.
- Yes, sir. Boy.
183
00:16:07,541 --> 00:16:10,840
- Handsome, mind. Growlers barred.
- He knows, sir.
184
00:16:10,911 --> 00:16:13,402
- I could've done with a nap myself.
- Got all night, haven't you?
185
00:16:13,480 --> 00:16:16,972
- Going to the theater tonight.
I invited two ladies.
- Can't you sleep there?
186
00:16:17,050 --> 00:16:20,042
- Can I come?
- One is the mother.
187
00:16:20,120 --> 00:16:22,111
Your cab, sir.
188
00:16:26,293 --> 00:16:28,853
Ah, the opera singers, eh?
189
00:16:30,130 --> 00:16:32,997
No wonder civilians
are grumbling about the army.
190
00:16:34,001 --> 00:16:36,231
Ought to be ashamed of yourselves,
191
00:16:36,303 --> 00:16:41,570
yelling and screaming
like some damned... damned foreigner.
192
00:16:41,642 --> 00:16:43,769
That's a nice state of things.
193
00:16:43,844 --> 00:16:47,405
Officers and men
losing their lives in South Africa...
194
00:16:47,481 --> 00:16:51,508
while young officers are roaring
about public places like drunkards.
195
00:16:51,585 --> 00:16:55,021
Perhaps you are drunk, huh?
196
00:16:59,693 --> 00:17:02,423
- What's this?
- V.C., sir.
197
00:17:02,496 --> 00:17:05,829
- Where did you get it?
- South Africa, Jordaan Siding.
198
00:17:05,899 --> 00:17:10,893
- You're Candy, Sugar Candy? [Chuckles]
- Yes, sir.
199
00:17:10,971 --> 00:17:13,439
- Good show, Candy.
- Thank you, sir.
200
00:17:13,507 --> 00:17:15,668
- Hopwell, sir.
- Hopwell? Hopwell?
201
00:17:15,742 --> 00:17:19,109
- Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
202
00:17:19,179 --> 00:17:21,010
- You're very musical.
- No, sir.
203
00:17:21,081 --> 00:17:24,073
- And so are you.
- You mean Mignon, sir? "I am Tatania."
204
00:17:24,151 --> 00:17:27,643
- You're what?
- Tatania, sir. We were shut up
with her in a block house...
205
00:17:27,721 --> 00:17:29,746
for seven months
nearJordaan Siding.
206
00:17:29,823 --> 00:17:33,452
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir. You know, Mignon.
207
00:17:33,527 --> 00:17:36,792
We had a phonograph and broke
every record but that one.
We know it by heart.
208
00:17:36,863 --> 00:17:39,354
[Chuckles]
209
00:17:43,070 --> 00:17:46,403
- Are you boys going to the Lilly?
Ah, that's where I'm going.
- Yes, sir.
210
00:17:46,473 --> 00:17:49,738
[Coughing]
211
00:17:49,810 --> 00:17:52,904
- Can I give you a lift?
- No thank you, sir. We've got a cab.
212
00:17:52,980 --> 00:17:56,313
- Right. St. James' Palace.
- Right, sir.
213
00:17:56,383 --> 00:17:59,978
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
214
00:18:00,053 --> 00:18:04,114
- Thank you, sir.
Mind your sword in the door.
- Boy!
215
00:18:05,359 --> 00:18:07,987
- Another handsome.
- The old horse thief.
216
00:18:12,766 --> 00:18:15,098
[Horn Honks]
217
00:18:17,638 --> 00:18:21,472
- Ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
218
00:18:21,541 --> 00:18:23,873
- Lovely lines, hasn't it?
- Top end.
219
00:18:23,944 --> 00:18:27,380
- Hot potato, sir?
- No, we've just come over for a warm.
220
00:18:27,447 --> 00:18:32,043
Same beastly drizzle, same fog and soot.
Good old London.
221
00:18:32,119 --> 00:18:35,555
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave the Times?
222
00:18:35,622 --> 00:18:38,216
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
223
00:18:38,291 --> 00:18:41,886
- But I have a niece who has
a governess who has a sister.
- Pretty?
224
00:18:41,962 --> 00:18:44,556
- Never laid eyes on her. But she read it.
- Who?
225
00:18:44,631 --> 00:18:47,998
My niece's governess' sister in Berlin.
226
00:18:48,068 --> 00:18:50,263
And she wrote
to her sister over here,
227
00:18:50,337 --> 00:18:54,671
who gave the letter to my niece
to give to me to give to you.
228
00:18:54,741 --> 00:18:58,871
- Who do I give it to?
- Nobody. It's for you and there it is.
229
00:18:58,945 --> 00:19:00,936
- Why?
- Well, read it, you big ape.
230
00:19:01,014 --> 00:19:04,381
You'll find out.
It's interesting.
231
00:19:31,845 --> 00:19:33,972
- [Man] Sit down.
- [Candy] Thank you, sir.
232
00:19:34,047 --> 00:19:36,641
- Fire away.
- Well, sir. I have a friend...
233
00:19:36,717 --> 00:19:39,618
Good.
Not everyone can say that.
234
00:19:39,686 --> 00:19:42,086
- Continue.
- This friend of mine has a niece...
235
00:19:42,155 --> 00:19:45,056
Cut it short, my boy. You say in here
something about a letter.
236
00:19:45,125 --> 00:19:47,059
One: Who wrote it?
Two: What's in it?
237
00:19:47,127 --> 00:19:50,187
Three: What's the War Office
got to do with it? Four: I'll tell you.
238
00:19:50,263 --> 00:19:53,528
Five: Out. One!
239
00:19:53,600 --> 00:19:57,195
A girl wrote it, from Berlin.
Her name's Edith Hunter.
She's a governess there.
240
00:19:57,270 --> 00:19:59,864
Rather an uncomfortable
billet just now.
241
00:19:59,940 --> 00:20:03,137
That's just it, sir.
They hate us in Germany.
242
00:20:03,210 --> 00:20:05,144
They're spreading propaganda
all over Europe...
243
00:20:05,212 --> 00:20:08,204
That we're killing women
and children in South Africa.
244
00:20:08,281 --> 00:20:11,546
That we're starving them
in concentration camps.
Shooting mothers, burning babies.
245
00:20:11,618 --> 00:20:14,052
You wouldn't believe
the things they've invented.
246
00:20:14,121 --> 00:20:17,784
I spoke to Conan Doyle.
He thinks something ought
to be done about it too.
247
00:20:17,858 --> 00:20:22,056
About what? What's all this
about a letter? And who's Conan Doyle?
248
00:20:22,129 --> 00:20:26,065
The author chap. He writes the Sherlock
Holmes stories in the Strand Magazine.
249
00:20:26,133 --> 00:20:29,227
- This Doyle fellow writes
the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
250
00:20:29,302 --> 00:20:32,203
- Conan Doyle,
you must have seen his name.
- Never heard ofhim.
251
00:20:32,272 --> 00:20:36,003
But I've read every Sherlock Holmes
story since they started in July '91.
252
00:20:36,076 --> 00:20:38,408
- Are you reading
The Hound of the Baskervilles?
- Am I not?
253
00:20:38,478 --> 00:20:40,412
What did you think of the end
of the last installment?
254
00:20:40,480 --> 00:20:43,449
- A bit of a facer for poor old Watson.
- [Chuckles]
255
00:20:43,517 --> 00:20:45,451
"Lovely evening, my dear Watson.
256
00:20:45,519 --> 00:20:49,421
- I really think you'll be more
comfortable outside than in."
- [Both Chuckle]
257
00:20:49,489 --> 00:20:51,889
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
258
00:20:51,958 --> 00:20:54,256
I once had a C.O. Just like him.
259
00:20:54,327 --> 00:20:56,727
He must be a rather good fellow
as authors go.
260
00:20:56,797 --> 00:21:00,426
Well, sir, Mr. Conan Doyle
is collecting material about
our campaign in South Africa...
261
00:21:00,500 --> 00:21:02,559
to counter German propaganda.
262
00:21:02,636 --> 00:21:07,130
- The Times printed an interview
with me about seven weeks ago.
- Oh, that's bad.
263
00:21:07,207 --> 00:21:10,404
Good rule to keep out
of the newspapers.
Still, the Times, a bit different.
264
00:21:10,477 --> 00:21:13,241
- Yeah. Yeah, I suppose.
- Yes, sir.
265
00:21:13,313 --> 00:21:16,771
In this interview, I mentioned the name
of a place called Jordaan Siding.
266
00:21:16,850 --> 00:21:20,217
I was there for seven months.
Now, this girl writes from Berlin...
267
00:21:20,287 --> 00:21:22,312
that the worst stories of all
are being put about...
268
00:21:22,389 --> 00:21:25,256
by a fellow called Kaunitz
who says he saw with his own eyes...
269
00:21:25,325 --> 00:21:28,761
British soldiers kill 250 women
and children atJordaan Siding...
270
00:21:28,829 --> 00:21:30,820
in order to save feeding them.
271
00:21:30,897 --> 00:21:33,798
Do you know this fellow Kaunitz?
272
00:21:33,867 --> 00:21:36,097
Of course, sir.
He's the most awful little rat.
273
00:21:36,169 --> 00:21:38,103
He was spying for us
and spying for the Boers.
274
00:21:38,171 --> 00:21:40,332
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
275
00:21:40,407 --> 00:21:42,398
Both sides would've shot him
if they'd caught him.
276
00:21:42,475 --> 00:21:44,739
I see. What do you want me
to do about it?
277
00:21:44,811 --> 00:21:46,745
My leave isn't up for four weeks.
278
00:21:46,813 --> 00:21:51,273
- Why shouldn't I go to Berlin
and confront this little rat?
- My dear boy.
279
00:21:54,421 --> 00:21:56,446
First of all, it's not done.
280
00:21:56,523 --> 00:21:59,492
This isn't army business.
This is embassy.
281
00:21:59,559 --> 00:22:01,789
Leave politics to the politicians.
282
00:22:01,862 --> 00:22:05,195
You wouldn't like a diplomat
charging into the front line
with your company, would you?
283
00:22:05,265 --> 00:22:08,462
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense, my boy.
284
00:22:08,535 --> 00:22:12,403
- Sorry, sir.
- You were sent home
in order to recuperate.
285
00:22:12,472 --> 00:22:16,135
- Your country needs you. Play golf?
- Yes, sir.
286
00:22:16,209 --> 00:22:18,643
- What's your form?
- About ten, sir.
287
00:22:18,712 --> 00:22:20,771
- Hmm. Care for a game?
- Sorry, sir.
288
00:22:20,847 --> 00:22:23,509
I'm invited by Lady Gilpin
to Leicestershire to start tomorrow.
289
00:22:23,583 --> 00:22:26,711
- Oh, enjoy yourself.
- [Rings]
290
00:22:26,786 --> 00:22:29,220
- M.I., Major Plumley.
- By the way,
291
00:22:29,289 --> 00:22:31,519
- this author chap.
- Author chap, sir?
292
00:22:31,591 --> 00:22:37,359
- Yes. This fellow that wrote
Hound of the Baskervilles.
- Conan Doyle?
293
00:22:37,430 --> 00:22:40,194
You didn't happen to ask him,
by any chance, what happens
in the next installment,
294
00:22:40,267 --> 00:22:42,098
- Just a moment.
- did you?
295
00:22:42,168 --> 00:22:44,534
Yes, sir.
There's another murder.
296
00:22:44,604 --> 00:22:47,573
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet is safe.
297
00:22:47,641 --> 00:22:50,166
Good. Good, I'm glad.
298
00:22:50,243 --> 00:22:52,871
- Warm forJanuary.
- Damn cold, I call it.
299
00:22:55,282 --> 00:22:59,685
Take my tip, my boy.
You've got a damn good V.C.
Now keep quiet for a bit, hmm?
300
00:22:59,753 --> 00:23:05,385
♪♪ [Whistling Aria]
301
00:23:05,458 --> 00:23:08,359
Well, what did he say?
302
00:23:13,934 --> 00:23:16,061
Look here, do you still want to go
to the theater tonight?
303
00:23:16,136 --> 00:23:19,071
- Well, I like that.
You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
304
00:23:19,139 --> 00:23:22,370
Here you are, box "A."
Her Majesty's Theater,
The Last of the Dandies.
305
00:23:22,442 --> 00:23:24,376
Introduce yourself
to Lady Gilpin and Sybil.
306
00:23:24,444 --> 00:23:26,139
Say I've gone
on some secret mission.
307
00:23:26,212 --> 00:23:28,146
Make me out the most
mysterious, romantic figure.
308
00:23:28,214 --> 00:23:30,341
The girl's pretty.
The mother's a gorgon.
309
00:23:30,417 --> 00:23:32,817
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
310
00:23:32,886 --> 00:23:35,377
- Did he send you?
- No, it's a secret from him too.
311
00:23:41,995 --> 00:23:44,020
Morning, Brady.
You send those flowers?
312
00:23:44,097 --> 00:23:46,531
Yes, sir. Oh, Mr. Hopwell,
there's a postcard for you, sir.
313
00:23:46,599 --> 00:23:49,090
Ah, from Mr. Candy.
So the old bugger got there.
314
00:23:49,169 --> 00:23:51,865
- How is Mr. Candy, sir?
- Read it yourself.
315
00:24:13,793 --> 00:24:16,660
[Speaking German]
316
00:24:22,535 --> 00:24:25,368
- Mr. Candy? Yes.
- Miss Hunter?
317
00:24:25,438 --> 00:24:28,373
Thank you for your telegram.
It came as a great surprise to me.
318
00:24:28,441 --> 00:24:31,035
- I had no idea you were in Berlin.
- Nor had I, till now.
319
00:24:31,111 --> 00:24:33,978
- I beg your pardon?
- I only arrived yesterday.
320
00:24:34,047 --> 00:24:37,380
Do you... Can you possibly mean
that you've come here
solely on account of my letter?
321
00:24:37,450 --> 00:24:39,941
- Well, naturally.
- Oh.
322
00:24:40,020 --> 00:24:43,615
- You don't mind, do you?
- No, no. Of course not.
323
00:24:43,690 --> 00:24:47,217
Well, shall we sit down?
324
00:24:52,799 --> 00:24:55,063
- Did you have a good journey?
- Excellent.
325
00:24:55,135 --> 00:24:57,695
I'm sorry to bring you out in such
weather. I was about to call on you.
326
00:24:57,771 --> 00:24:59,705
- I've changed my address.
- Indeed?
327
00:24:59,773 --> 00:25:02,674
- My position became intolerable.
I've had to leave.
- No.
328
00:25:02,742 --> 00:25:05,506
English people are not very popular
in Berlin at the moment, you know.
329
00:25:05,578 --> 00:25:08,138
- Do you mean you've lost your job
because you're English?
- Yes.
330
00:25:08,214 --> 00:25:11,513
- Can you get another job?
- Perhaps in a few months' time.
Not now.
331
00:25:11,584 --> 00:25:14,018
- What will you do now?
- Go back.
332
00:25:14,087 --> 00:25:16,419
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
333
00:25:16,489 --> 00:25:19,356
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
334
00:25:19,426 --> 00:25:22,520
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr. Candy?
335
00:25:22,595 --> 00:25:24,825
Yes, Miss Hunter.
336
00:25:24,898 --> 00:25:28,834
- How shall we begin?
- You mentioned in your letter
a fellow named Kaunitz.
337
00:25:28,902 --> 00:25:31,268
- Do you know what he looks like?
- No, I've never seen him.
338
00:25:31,337 --> 00:25:33,805
- I know a café
friends hold their Stammtisch.
- You do?
339
00:25:33,873 --> 00:25:36,364
That means they have a table
regularly reserved for them.
340
00:25:36,443 --> 00:25:38,377
Do you know any of his friends,
Miss Hunter?
341
00:25:38,445 --> 00:25:40,504
Yes, one. A student.
342
00:25:40,580 --> 00:25:44,107
A brother of my employer...
my ex-employer. He is a Burschenschafter.
343
00:25:44,184 --> 00:25:47,847
- You know what Burschenschafts are?
- No, Miss Hunter.
344
00:25:47,921 --> 00:25:50,719
They are associations of students
professing political principles.
345
00:25:50,790 --> 00:25:53,452
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
346
00:25:53,526 --> 00:25:56,518
- Dueling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
347
00:25:56,596 --> 00:26:00,498
It's a proud father that has
a scarred son and vice versa.
348
00:26:00,567 --> 00:26:03,365
German girls find scars
very attractive.
349
00:26:03,436 --> 00:26:07,463
A book was recently published
on the German colonies
in which it was specifically stated...
350
00:26:07,540 --> 00:26:10,031
that one of the advantages
of possessing dueling scars was...
351
00:26:10,110 --> 00:26:13,079
that the natives of Africa
look with more respect upon
a white man who bears them...
352
00:26:13,146 --> 00:26:17,310
- than upon those who do not.
- I feel like Stanley and Livingston.
353
00:26:17,383 --> 00:26:21,547
- Surely not the both, Mr. Candy.
- No, you're Miss Livingston.
I'm the missionary.
354
00:26:21,621 --> 00:26:26,581
- Livingston was the missionary, Mr. Candy.
- Oh, yes. Of course. So he was.
355
00:26:26,659 --> 00:26:29,594
Well, about this café
can you take me there this evening?
356
00:26:29,662 --> 00:26:31,425
- Do you wish me to accompany you?
- Of course.
357
00:26:31,498 --> 00:26:33,762
- Very well.
- I mean, it's awfully nice of you.
358
00:26:33,833 --> 00:26:37,132
I should obviously be
absolutely lost without you.
359
00:26:37,203 --> 00:26:39,603
Dear Mr. Candy,
you are Livingston...
360
00:26:39,672 --> 00:26:41,606
I presume.
361
00:26:42,742 --> 00:26:44,244
♪♪ [Can-Can]
362
00:26:44,244 --> 00:26:45,734
♪♪ [Can-Can]
363
00:27:28,354 --> 00:27:32,290
- ♪♪ [Ends]
- [Applause]
364
00:27:43,469 --> 00:27:45,403
Mr. Candy.
365
00:28:02,255 --> 00:28:05,156
Ninety-three. Oh, it's a song.
All the rage just now.
366
00:28:05,225 --> 00:28:09,559
"Die Mühle ging 'rum und 'rum."
The mill went round and round, Mr. Candy.
367
00:28:11,965 --> 00:28:14,957
♪♪ [Waltz]
368
00:28:18,238 --> 00:28:23,835
- Miss Hunter, I'm afraid I've met
you here under false pretenses.
- Indeed? Why?
369
00:28:23,910 --> 00:28:26,743
There are political complications.
370
00:28:26,813 --> 00:28:28,838
The Prince of Wales
is coming to Berlin.
371
00:28:28,915 --> 00:28:31,577
He's invited
to the kaiser's birthday party.
372
00:28:31,651 --> 00:28:35,519
- A goodwill visit and all
that sort of thing, you know.
- I know. It was in the papers.
373
00:28:37,223 --> 00:28:40,215
You see, Miss Hunter, I know
a chap at our embassy here.
374
00:28:40,293 --> 00:28:43,729
We were at school together.
His name's Fitzroy.
375
00:28:43,796 --> 00:28:46,196
Only we used to call him Babyface.
376
00:28:46,266 --> 00:28:50,464
But how are the Prince of Wales
and your friend Babyface connected?
377
00:28:51,871 --> 00:28:54,465
Well, you see,
378
00:28:54,540 --> 00:28:58,067
he nearly had a fit
when he knew why I'd come.
379
00:28:58,144 --> 00:29:00,203
Babyface, I mean.
380
00:29:00,280 --> 00:29:03,408
He lugged me in to see the second
secretary and he nearly had a fit too...
381
00:29:03,483 --> 00:29:06,452
the possible scandal, you know.
382
00:29:06,519 --> 00:29:09,682
Are you coming to a point, Mr. Candy?
383
00:29:09,756 --> 00:29:15,388
Yes. The point is that I had
to promise to do nothing.
384
00:29:15,461 --> 00:29:19,955
- And I went bail for you too.
- Oh.
385
00:29:20,033 --> 00:29:25,471
Apparently, it's a matter for careful
diplomacy. You can see what they mean.
386
00:29:25,538 --> 00:29:28,006
- Yes, of course.
- I know nothing about politics.
387
00:29:28,074 --> 00:29:30,542
I rather stuck my head in
where I wasn't wanted.
388
00:29:30,610 --> 00:29:33,204
You know, I could get
into the most awful trouble.
389
00:29:33,279 --> 00:29:37,045
- Trouble, Mr. Candy?
- Well, I'm a soldier.
You know that, Miss Hunter.
390
00:29:37,116 --> 00:29:39,084
I thought you were a soldier
this morning, Mr. Candy,
391
00:29:39,152 --> 00:29:42,519
or have you joined
the army since lunch?
392
00:29:44,290 --> 00:29:47,157
[Speaking German]
393
00:29:50,763 --> 00:29:53,664
- The table's filling up.
- Whose table?
394
00:29:53,733 --> 00:29:57,829
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
395
00:29:57,904 --> 00:29:59,963
You know, it's a bit staggering...
396
00:30:00,039 --> 00:30:02,735
to see a girl take
such an interest in politics.
397
00:30:02,809 --> 00:30:05,710
- Politics?
- Well, what else can you call it?
398
00:30:05,778 --> 00:30:08,542
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
399
00:30:08,614 --> 00:30:11,606
This Verband he's in.
That's politics, isn't it?
400
00:30:11,684 --> 00:30:14,619
Not for me,
nor for a great many people.
401
00:30:14,687 --> 00:30:16,951
You see, Mr. Candy,
when our embassy in Berlin...
402
00:30:17,023 --> 00:30:21,084
reports to the foreign office
in London that a slight change
of attitude is visible...
403
00:30:21,160 --> 00:30:23,958
in the German nationals
towards the Boer question,
404
00:30:24,030 --> 00:30:26,931
I have to report home in my letter
that I have lost my position...
405
00:30:26,999 --> 00:30:29,297
and am returning
to the bosom of my family.
406
00:30:29,369 --> 00:30:31,303
I suppose they'll be
rather sick about it.
407
00:30:31,371 --> 00:30:33,771
On the contrary,
they will welcome me with open arms.
408
00:30:33,840 --> 00:30:36,468
- I don't blame them, either.
- No, Mr. Candy, you see,
409
00:30:36,542 --> 00:30:39,136
my family were opposed
to my coming to Berlin.
410
00:30:39,212 --> 00:30:42,181
- They said that the best place
for a young girl is home.
- Quite so.
411
00:30:42,248 --> 00:30:44,182
- Why?
- What do you mean, why?
412
00:30:44,250 --> 00:30:46,275
How do you know what is
the best place for a young girl?
413
00:30:46,352 --> 00:30:50,413
- Are you a girl? Have you any daughters?
- I say.
414
00:30:50,490 --> 00:30:54,017
You see, while you men have been fighting,
we women have been thinking.
415
00:30:54,093 --> 00:30:58,496
Think for yourself, Mr. Candy. What
careers are there open to a woman?
416
00:30:58,564 --> 00:31:00,498
- She can get married.
- I was just going to say.
417
00:31:00,566 --> 00:31:03,160
Supposing she doesn't want
to get married?
418
00:31:03,236 --> 00:31:05,170
She can go and be a governess.
419
00:31:05,238 --> 00:31:08,503
But what does a governess know,
Mr. Candy? Nothing, I assure you.
420
00:31:08,574 --> 00:31:11,372
Then what can she teach the children
who are in her charge?
421
00:31:11,444 --> 00:31:14,971
Very little except good manners,
if she herself has good manners.
422
00:31:15,047 --> 00:31:20,007
- Good manners are important.
- Did you learn that
in South Africa, Mr. Candy?
423
00:31:20,086 --> 00:31:25,023
My brothers told me that good
manners cost us Magerfontein,
Stormberg and Colenso.
424
00:31:25,091 --> 00:31:30,028
Six thousand men killed and 20,000
wounded, and two years of war.
425
00:31:30,096 --> 00:31:34,658
When with a little common sense
and bad manners, there would
have been no war at all.
426
00:31:34,734 --> 00:31:38,261
- ♪♪ [Ends]
- [Applause]
427
00:31:41,808 --> 00:31:45,574
One thing I don't understand
is why you should have to teach
German children manners.
428
00:31:45,645 --> 00:31:47,579
I should've thought there were
plenty of English kids who...
429
00:31:47,647 --> 00:31:50,377
- I will tell you if you
promise not to laugh at me.
- I promise.
430
00:31:50,450 --> 00:31:54,853
- My only asset is a fluent
command of English.
- Hear, hear.
431
00:31:54,921 --> 00:31:57,549
Obviously to teach English in England
is to carry coals to Newcastle...
432
00:31:57,623 --> 00:31:59,557
and correspondingly ill-paid.
433
00:31:59,625 --> 00:32:01,889
I therefore decided
to obtain a post in Germany...
434
00:32:01,961 --> 00:32:03,929
where my English
would command a premium,
435
00:32:03,996 --> 00:32:08,057
- and having learnt German, to return
to England where my German...
- Well, I'll be sugared.
436
00:32:19,679 --> 00:32:22,910
- That is he.
- It's him all right, the little skunk.
437
00:32:26,652 --> 00:32:29,951
- Well, shall we go?
- Go?
438
00:32:30,022 --> 00:32:32,115
Oh, yes, I suppose so.
439
00:32:32,191 --> 00:32:35,649
History will remember this as the great
retreat from the Café
440
00:32:35,728 --> 00:32:37,696
Just a second, please.
441
00:32:41,734 --> 00:32:45,568
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
442
00:32:45,638 --> 00:32:49,096
Why, yes, of course.
Call a waiter. Herr Ober.
443
00:32:49,175 --> 00:32:51,370
Oh, it's Mignon.
"I am Tatania." Do you really like it?
444
00:32:51,444 --> 00:32:55,403
Please ask him.
I'll explain later. Herr Ober.
445
00:32:55,481 --> 00:32:58,575
[Speaking German]
446
00:33:03,723 --> 00:33:06,453
- Herr Kapellmeister.
- Bitte.
447
00:33:06,526 --> 00:33:10,986
Der Tisch da drüben wünscht
die Mignon. Die Dame mit dem Hut.
448
00:33:17,036 --> 00:33:20,005
Kaunitz was a prisoner
in our blockhouse for seven weeks.
449
00:33:20,072 --> 00:33:22,097
This was the only record
we had on our phonograph.
450
00:33:22,174 --> 00:33:24,870
I want to see if he remembers it.
451
00:33:24,944 --> 00:33:27,845
[Speaking German]
452
00:33:29,715 --> 00:33:31,683
♪♪ [Aria]
453
00:33:36,689 --> 00:33:38,680
Touched him on the raw, all right.
454
00:33:38,758 --> 00:33:41,625
[Speaking German]
455
00:33:44,063 --> 00:33:45,087
Herr Ober!
456
00:33:45,164 --> 00:33:47,655
He's calling the waiter. Herr Ober.
457
00:33:47,733 --> 00:33:50,258
[Speaking German]
458
00:33:50,336 --> 00:33:54,102
- Is it done to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
459
00:33:54,173 --> 00:33:57,267
- Bier für das Orchester.
- Jawohl.
460
00:34:10,656 --> 00:34:12,715
[Speaking German]
461
00:34:28,474 --> 00:34:31,068
- ♪♪ [Ends]
- Round one to Kaunitz.
462
00:34:31,143 --> 00:34:34,579
- Also, prost, meine Herren. Prost.
- [Applause]
463
00:34:35,715 --> 00:34:38,183
Reinforcements are coming.
464
00:34:49,962 --> 00:34:53,159
Herr Kapellmeister,
Bier für das Orchester.
465
00:34:53,232 --> 00:34:56,429
Das ist grossartig.
466
00:34:56,502 --> 00:34:58,493
Bier.
467
00:35:03,809 --> 00:35:08,143
- Wovon kommt das?
- Von dem Tisch da drüben.
468
00:35:21,861 --> 00:35:24,796
♪♪ [Aria]
469
00:35:29,869 --> 00:35:32,736
- Herr Ober!
- Herr Kaunitz. Jawohl, Herr Kaunitz.
470
00:35:32,805 --> 00:35:35,933
[Speaking German]
471
00:35:42,782 --> 00:35:46,218
- He's coming up.
- Let us go, Mr. Candy.
472
00:35:46,285 --> 00:35:49,277
A bit late now.
473
00:35:49,355 --> 00:35:51,846
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
474
00:35:57,897 --> 00:36:00,024
Hello, Kaunitz.
475
00:36:02,234 --> 00:36:05,294
Das ist ja eine schöne
Überraschung, Herr Candy.
476
00:36:05,371 --> 00:36:08,397
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
477
00:36:11,210 --> 00:36:13,178
But I prefer German.
478
00:36:13,245 --> 00:36:16,009
Meine Damen und Herren!
479
00:36:16,082 --> 00:36:18,016
Stop it, Kaunitz.
I'm with a lady.
480
00:36:18,084 --> 00:36:21,576
You should have thought of that
before you started your little joke.
481
00:36:21,654 --> 00:36:23,884
- [Speaking German]
- Stop it, Kaunitz.
482
00:36:23,956 --> 00:36:27,392
- Take off your...
- Come on, be a good man.
483
00:36:28,461 --> 00:36:30,691
[Murmuring]
484
00:36:34,600 --> 00:36:36,568
Get back to your table.
485
00:36:43,743 --> 00:36:48,680
- Dafür werden sie
Rechenschaft geben, Sie Flegel.
- [Man] Rasch. Hilf mir, Hans.
486
00:36:50,583 --> 00:36:52,983
Herr Kapellmeister. Spielen Sie.
487
00:36:57,323 --> 00:36:59,689
- Please tell him it's all his fault.
- ♪♪ [Waltz]
488
00:36:59,759 --> 00:37:01,693
- He started it.
- Englaender!
489
00:37:01,761 --> 00:37:05,219
Bitte, meine Herren.
Kein Skandal.
490
00:37:05,297 --> 00:37:09,199
Eine Schande. Sie dulden
englische Schweine in ihrem Lokal.
491
00:37:09,268 --> 00:37:12,465
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Mit ihnen haben wir nichts zu tun.
492
00:37:12,538 --> 00:37:14,472
Manners.
493
00:37:14,540 --> 00:37:17,703
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble, my man.
494
00:37:17,777 --> 00:37:22,942
- You are not now in England.
- You saw very well that he asked for it.
495
00:37:23,015 --> 00:37:25,279
Herr Kaunitz is a friend of us.
496
00:37:25,351 --> 00:37:29,515
- You will satisfaction give.
- Please stop shouting.
You don't understand.
497
00:37:29,588 --> 00:37:32,079
This gentleman and Herr Kaunitz
are old friends.
498
00:37:32,158 --> 00:37:36,857
- Was sagt sie?
- [Speaking German]
499
00:37:36,929 --> 00:37:39,830
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
500
00:37:39,899 --> 00:37:43,391
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband.
501
00:37:43,469 --> 00:37:46,131
Then the Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
502
00:37:47,873 --> 00:37:51,502
[Speaking German]
503
00:37:52,978 --> 00:37:56,345
Mein Herr, officers
of the Imperial German Army...
504
00:37:56,415 --> 00:37:59,043
are members
of the Alldeutsche Verband.
505
00:37:59,118 --> 00:38:01,609
Then the officers
of the Imperial German Army...
506
00:38:01,687 --> 00:38:04,019
ought to be ashamed
of themselves too.
507
00:38:04,089 --> 00:38:06,785
[Speaking German]
508
00:38:11,764 --> 00:38:14,028
[All Clamoring]
509
00:38:41,727 --> 00:38:43,718
Einen Augenblick, bitte.
510
00:38:50,102 --> 00:38:52,229
Bitte sehr.
511
00:39:06,886 --> 00:39:10,151
- Von Ritter.
- Von Schonborn.
- Uh, Fitzroy.
512
00:39:11,724 --> 00:39:14,056
- K? Nnen wir mit Ihnen Deutsch sprechen?
- Natürlich.
513
00:39:14,126 --> 00:39:16,060
Was wünschen Sie, meine Herren?
514
00:39:16,128 --> 00:39:19,495
It being on British territory,
should we rather speak in English?
515
00:39:19,565 --> 00:39:22,295
Righto. How can I help you gentlemen?
Won't you sit down?
516
00:39:22,368 --> 00:39:24,302
Thank you.
517
00:39:27,439 --> 00:39:29,907
Thank you.
518
00:39:29,975 --> 00:39:33,411
We wish some information
about a compatriot of yours in Berlin,
519
00:39:33,479 --> 00:39:36,880
- a certain Mr. Candy.
- Clive Candy?
520
00:39:36,949 --> 00:39:38,883
- Yes, Clive Candy.
- You've come to the right man.
521
00:39:38,951 --> 00:39:41,112
- I know him well.
We were at Harrow together.
- Indeed?
522
00:39:41,186 --> 00:39:44,246
We've lost touch a bit since
the war, though. He's army, you know.
523
00:39:44,323 --> 00:39:46,257
He is an officer
of the British Army?
524
00:39:46,325 --> 00:39:49,260
- Yes, he's just returned
from South Africa.
- This is excellent news.
525
00:39:49,328 --> 00:39:51,819
[Speaking German]
526
00:39:51,897 --> 00:39:54,491
- You have relieved us
from great doubts.
- I don't quite understand.
527
00:39:54,566 --> 00:39:57,262
We were worried that your friend
might not be able to give satisfaction.
528
00:39:57,336 --> 00:39:59,270
Satisfaction?
529
00:39:59,338 --> 00:40:01,738
It is understood that an officer
of the Imperial German Army...
530
00:40:01,807 --> 00:40:06,369
cannot demand satisfaction
from an opponent who is not
his equal in position and honor.
531
00:40:06,445 --> 00:40:08,913
But since this
Clive Candy is an officer,
532
00:40:08,981 --> 00:40:11,541
- he can be challenged.
- Challenged? To what?
533
00:40:11,617 --> 00:40:13,551
- To a duel, Mr. Fitzroy.
- Duel?
534
00:40:21,026 --> 00:40:22,960
Venning, hurry over to the Kaiserhof.
535
00:40:23,028 --> 00:40:25,360
Bring Mr. Clive Candy here at once.
Don't come back without him.
536
00:40:25,431 --> 00:40:27,422
Yes, Mr. Fitzroy.
537
00:40:37,343 --> 00:40:40,676
- I told you to hurry, Venning.
Don't argue. Go at once!
- But...
538
00:40:47,786 --> 00:40:51,745
- Mr. Candy has insulted
the whole of the German Army.
- I didn't insult anybody.
539
00:40:51,824 --> 00:40:55,555
I said if the army officers belonged
to the Alldeutsche Verband with Kaunitz...
540
00:40:55,627 --> 00:40:59,791
Then the German Army
ought to be ashamed of itself.
That's what you said.
541
00:40:59,865 --> 00:41:01,924
Eighty-two Ulan officers
want to challenge you.
542
00:41:02,001 --> 00:41:04,094
Mr. Candy's told me the whole story.
543
00:41:04,169 --> 00:41:07,661
By the way, Candy, that girl
you mentioned, is she trustworthy?
544
00:41:07,740 --> 00:41:09,571
Oh, undoubtedly, sir.
545
00:41:09,641 --> 00:41:13,008
Surely it's not suggested that Mr. Candy
should fight the whole officer corps.
546
00:41:13,078 --> 00:41:15,478
They're drawing lots, sir, to decide
who is to have the honor...
547
00:41:15,547 --> 00:41:19,142
of fighting this gentleman
who has not insulted anybody.
548
00:41:19,218 --> 00:41:21,652
Yes, I agree. Have you
any suggestions, Colonel?
549
00:41:21,720 --> 00:41:24,689
Militarily speaking,
Mr. Candy has no option.
550
00:41:24,757 --> 00:41:27,191
He cannot fight a duel.
He must run away.
551
00:41:27,259 --> 00:41:30,160
Politically speaking,
such an action would be disastrous.
552
00:41:30,229 --> 00:41:32,891
- Mr. Candy must fight.
- Yes, but, gentlemen, one moment.
553
00:41:32,965 --> 00:41:35,695
Surely you're leaving Mr. Candy
out of your calculations.
554
00:41:35,768 --> 00:41:39,226
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
555
00:41:39,304 --> 00:41:42,933
- You'd better go to your hotel
and stay there.
- Yes, sir.
556
00:41:43,008 --> 00:41:45,533
And could you get
in touch with Miss...
557
00:41:45,611 --> 00:41:47,545
Miss Hunter, sir?
I believe I could.
558
00:41:47,613 --> 00:41:49,706
Explain to her it's necessary
to give the impression...
559
00:41:49,782 --> 00:41:53,718
that your reasons for coming
to Berlin were to see her, hmm?
560
00:41:53,786 --> 00:41:56,619
- You're probably in love with her
or something of the sort.
- I say, sir. But I'm not.
561
00:41:56,688 --> 00:42:00,852
My dear Mr. Candy, you've caused enough
trouble already. Do what I ask.
562
00:42:00,926 --> 00:42:05,090
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way
to get you out of this...
563
00:42:05,164 --> 00:42:07,098
and us.
564
00:42:07,166 --> 00:42:09,634
Well, you are a bloody...
565
00:42:18,110 --> 00:42:22,604
May I have the codex,
Herr Eckmeister?
566
00:42:22,681 --> 00:42:24,615
Thank you.
567
00:42:24,683 --> 00:42:27,914
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
568
00:42:27,986 --> 00:42:30,648
The code of honor
observed by all duelists.
569
00:42:30,722 --> 00:42:33,384
We thought you might not
be familiar with it.
570
00:42:33,459 --> 00:42:36,553
Thank you, I shall study it
with attention.
571
00:42:36,628 --> 00:42:39,461
We have permission to offer
for the site of the duel...
572
00:42:39,531 --> 00:42:42,193
the gymnasium
at the barracks of our regiment.
573
00:42:43,635 --> 00:42:45,762
We agree.
574
00:42:45,838 --> 00:42:48,363
We are now in the position to announce
the name of our fellow officer...
575
00:42:48,440 --> 00:42:50,601
who will fight Lieutenant Candy...
576
00:42:50,676 --> 00:42:53,008
Oberleutnant Theodor
Kretschmar-Schuldorff.
577
00:42:53,078 --> 00:42:55,137
- May I make a note of that?
- With the greatest of pleasure.
578
00:42:55,214 --> 00:42:57,478
- His card.
- Thank you.
579
00:42:57,549 --> 00:43:02,577
Have you gentlemen any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
580
00:43:02,654 --> 00:43:05,953
We suggest the military attaché
to the Swedish delegation.
581
00:43:06,024 --> 00:43:08,083
[Speaking German]
582
00:43:08,160 --> 00:43:10,151
We agree. His name is?
583
00:43:10,229 --> 00:43:12,390
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
584
00:43:12,464 --> 00:43:16,025
Regarding sabers, we shall, of course,
supply a number to choose from.
585
00:43:16,101 --> 00:43:19,662
- With your permission,
we shall supply a number as well.
- Most certainly, colonel.
586
00:43:19,738 --> 00:43:23,333
- The choice of sabers
will be determined by lot.
- I see.
587
00:43:23,408 --> 00:43:27,970
You know, of course,
that sabers must not exceed
the maximum weight of 60 dekagrams.
588
00:43:29,248 --> 00:43:33,082
- Sixty dekagrams.
- We shall make a note of it.
589
00:43:33,152 --> 00:43:35,985
You will, of course, bring your own doctor.
We shall bring ours.
590
00:43:36,054 --> 00:43:37,988
We agree.
591
00:43:38,056 --> 00:43:41,287
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
592
00:43:41,360 --> 00:43:43,954
- or do you prefer them in shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
593
00:43:44,029 --> 00:43:48,591
I see here
that paragraph 133 says,
594
00:43:48,667 --> 00:43:52,364
"A few hours previous to the duel,
it is advisable to take a bath."
595
00:43:52,437 --> 00:43:54,769
Only the principals,
not the seconds.
596
00:43:57,242 --> 00:44:00,006
It's a very strange sensation
to be preparing a duel...
597
00:44:00,078 --> 00:44:02,444
between two people
who've never even seen each other.
598
00:44:02,514 --> 00:44:04,675
It happens sometimes.
599
00:44:04,750 --> 00:44:07,116
Marriages also, you know?
600
00:44:07,186 --> 00:44:09,120
By the way, has your man
ever fought a duel?
601
00:44:09,188 --> 00:44:11,019
No. Has yours?
602
00:44:11,089 --> 00:44:13,284
Strictly between ourselves,
603
00:44:13,358 --> 00:44:16,384
Theo doesn't really approve of duels.
604
00:44:16,461 --> 00:44:20,124
Then, gentlemen,
is this fight really necessary?
605
00:44:22,367 --> 00:44:28,033
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
606
00:44:28,106 --> 00:44:32,975
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
607
00:44:38,116 --> 00:44:40,084
We have not agreed
upon the time, gentlemen.
608
00:44:40,152 --> 00:44:42,450
Will 7:00 in the morning
be agreeable to you?
609
00:44:42,521 --> 00:44:45,422
- Get it over early?
- I agree. Seven o'clock.
610
00:44:45,490 --> 00:44:47,958
It would be advisable
to meet half an hour earlier.
611
00:44:48,026 --> 00:44:51,393
At 6:30 a.m. In the gymnasium
of the barracks of the Second Ulans.
612
00:45:01,340 --> 00:45:03,774
Here comes our man.
613
00:45:09,982 --> 00:45:11,916
- Morning. Slept well?
- Very.
614
00:45:11,984 --> 00:45:14,384
He was still sleeping
when I called for him at the hotel.
615
00:45:14,453 --> 00:45:17,183
- They forgot to wake me.
- Your nerves are all right, my boy.
616
00:45:17,256 --> 00:45:20,384
- Dr. Crowther, Mr. Candy.
- How do you do?
617
00:45:20,459 --> 00:45:23,189
Oh.
618
00:45:23,262 --> 00:45:25,196
Why wasn't I allowed any breakfast?
619
00:45:25,264 --> 00:45:28,199
- 'Cause the book says not.
- It would.
620
00:45:28,267 --> 00:45:30,235
Ah, you'll do.
621
00:45:30,302 --> 00:45:33,328
- Do you want this?
- I hope you've read it.
622
00:45:33,405 --> 00:45:36,670
Miss Hunter read it. She says
it's a joke, good enough for punch.
623
00:45:36,742 --> 00:45:40,075
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
624
00:45:40,145 --> 00:45:42,306
I congratulate you
on your pronunciation of the name.
625
00:45:42,381 --> 00:45:44,747
I learned it by heart
so that when my grandchildren say,
626
00:45:44,816 --> 00:45:47,478
"Grandpa, have you ever
cut anybody's ear off?"
627
00:45:47,552 --> 00:45:51,318
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorff's."
628
00:45:51,390 --> 00:45:54,655
Nobody could invent a name like that.
Hello, who's this?
629
00:45:54,726 --> 00:45:58,093
Colonel Borg, the Swedish military
attaché
630
00:45:58,163 --> 00:46:00,631
Colonel Borg, Mr. Candy.
631
00:46:00,699 --> 00:46:03,497
I must of course use
German expressions.
632
00:46:03,568 --> 00:46:07,971
I shall say los for starting,
and halt for stop.
633
00:46:08,040 --> 00:46:10,634
- Can you memorize these two words?
- I'll try, sir.
634
00:46:10,709 --> 00:46:12,870
Anyhow, at the beginning,
I'll be pretty sure that you mean start,
635
00:46:12,944 --> 00:46:15,435
and during the combat,
you're not likely to say "start" again.
636
00:46:15,514 --> 00:46:17,812
That is true.
637
00:46:17,883 --> 00:46:19,817
Excuse me.
638
00:46:20,986 --> 00:46:23,511
Seven o'clock.
Theo Kretschmar-Schuldorff...
639
00:46:23,588 --> 00:46:25,954
will forfeit his entrance fee
if he isn't...
640
00:46:44,042 --> 00:46:46,306
I wish I'd brought my uniform.
641
00:46:46,378 --> 00:46:49,779
- How are you with a saber?
- Oh, I don't know.
I know which end to hold.
642
00:46:49,848 --> 00:46:53,079
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
643
00:46:53,151 --> 00:46:55,278
All sabers weigh the same.
644
00:47:08,266 --> 00:47:10,700
Seconds, please.
645
00:47:10,769 --> 00:47:14,227
Excuse me, please.
Would you undo your shirt?
646
00:47:18,877 --> 00:47:20,868
Thank you.
647
00:47:20,946 --> 00:47:22,880
Right.
648
00:47:22,948 --> 00:47:26,042
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
649
00:47:26,118 --> 00:47:29,451
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
650
00:47:29,521 --> 00:47:31,785
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
651
00:47:31,857 --> 00:47:33,791
Doctor, your scissors, please.
652
00:47:38,263 --> 00:47:42,199
- What did he hope to find in there?
- Protective bandages.
653
00:48:13,498 --> 00:48:15,523
Good luck, my boy.
654
00:48:15,600 --> 00:48:18,433
Now you alone
will come with me, please.
655
00:48:24,976 --> 00:48:27,911
You'd better rub your feet
in the rosin.
656
00:48:42,160 --> 00:48:44,993
[Speaking German]
657
00:48:45,063 --> 00:48:48,055
I shall read now the protocol.
658
00:48:50,001 --> 00:48:53,903
[Speaking German]
659
00:48:53,972 --> 00:48:57,806
You will start
only at the command los.
660
00:48:58,844 --> 00:49:02,575
[Speaking German]
661
00:49:05,317 --> 00:49:10,584
You must stop the combat
if you hear the command halt,
whoever may say it.
662
00:49:11,623 --> 00:49:16,424
[Speaking German]
663
00:49:23,335 --> 00:49:26,498
If you feel to be wounded,
you must stop the combat,
664
00:49:26,571 --> 00:49:31,235
and by leaping back you must regain
position at the original distance,
665
00:49:31,309 --> 00:49:33,971
even if no "halt"
has been commanded.
666
00:49:34,045 --> 00:49:38,948
[Speaking German]
667
00:49:39,017 --> 00:49:44,649
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
668
00:49:47,192 --> 00:49:49,387
Sekundanten, bitte.
669
00:50:15,387 --> 00:50:17,321
[Speaking German]
670
00:50:17,389 --> 00:50:19,880
Into fighting position, please.
671
00:50:29,134 --> 00:50:32,035
[Speaks German]
672
00:50:32,103 --> 00:50:34,833
Ready?
673
00:50:34,906 --> 00:50:37,466
Los!
674
00:51:45,810 --> 00:51:48,802
- They must have started by now.
- You never know.
675
00:51:48,880 --> 00:51:50,905
I heard of one chap whose nerve broke.
676
00:51:50,982 --> 00:51:54,076
- Absolutely went all to pieces.
- Poor fellow.
677
00:51:54,152 --> 00:51:57,178
He was in such a funk, this chap,
that he couldn't even lift his arm.
678
00:51:57,255 --> 00:51:59,587
The seconds tried to lift it for him,
but as soon as they let go,
679
00:51:59,658 --> 00:52:01,819
down it dropped
like a railroad signal.
680
00:52:01,893 --> 00:52:04,555
[Scoffs] Rum.
681
00:52:04,629 --> 00:52:08,588
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
682
00:52:08,667 --> 00:52:11,329
Mr. Fitzroy, I think you are
the most odious man I've ever met.
683
00:52:11,403 --> 00:52:14,429
And if anything does happen to him,
I'll blow up your embassy!
684
00:52:14,506 --> 00:52:18,840
- I say, are you a suffragette?
- Never mind, but if anything
does happen to Mr. Candy, I...
685
00:52:18,910 --> 00:52:21,936
Oh, you mean Suggie. I was talking
about the German fellow.
686
00:52:22,013 --> 00:52:24,709
Why, nothing could possibly
ever happen to Suggie.
687
00:52:24,783 --> 00:52:27,308
He won the fencing shield
at school two years running.
688
00:52:27,385 --> 00:52:29,615
- Do you know that man has the most...
- Oh, look.
689
00:52:55,747 --> 00:52:58,682
[Speaking German]
690
00:53:04,189 --> 00:53:06,123
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
691
00:53:06,191 --> 00:53:08,125
- You can go in now, my dear.
- How is he?
692
00:53:08,193 --> 00:53:10,787
The doctors say
six to eight weeks, not longer.
693
00:53:10,862 --> 00:53:12,989
- Fit as a fiddle.
- I'm so glad.
694
00:53:13,064 --> 00:53:15,089
They've given permission for you
to stay here in the building.
695
00:53:15,166 --> 00:53:17,259
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
696
00:53:17,335 --> 00:53:20,361
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
697
00:53:20,438 --> 00:53:23,999
- Haven't you told her?
- No.
698
00:53:24,075 --> 00:53:26,168
Now, Miss Hunter,
you must be sensible.
699
00:53:26,244 --> 00:53:28,735
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
700
00:53:28,813 --> 00:53:30,940
You wouldn't want to spoil
everything, would you?
701
00:53:31,015 --> 00:53:32,949
Spoil everything?
702
00:53:33,017 --> 00:53:35,679
The duel was generally
supposed to be about you.
703
00:53:35,754 --> 00:53:37,813
What would people say
if you left him now,
704
00:53:37,889 --> 00:53:40,653
wounded and alone
in a nursing home?
705
00:53:40,725 --> 00:53:42,716
Naturally, I thought
you understood all this.
706
00:53:42,794 --> 00:53:46,753
- Otherwise, why have you come here?
- To say good-bye to Mr. Candy.
707
00:53:46,831 --> 00:53:48,765
Go in now, Miss Hunter.
708
00:53:48,833 --> 00:53:52,735
And don't bother about the bills.
They have orders to send those
to the embassy.
709
00:53:52,804 --> 00:53:54,965
- Good afternoon.
- Good afternoon.
710
00:53:55,039 --> 00:53:57,030
Good afternoon,
Miss Hunter.
711
00:53:58,409 --> 00:54:00,434
Well.
712
00:54:19,030 --> 00:54:20,964
[Woman]
Bitte.
713
00:54:22,467 --> 00:54:25,527
- Guten Tag...
- Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter?
714
00:54:25,603 --> 00:54:28,800
My name is Erna Konig,
and I speak really excellent English.
715
00:54:28,873 --> 00:54:31,341
Oh, that's splendid.
How is he?
716
00:54:31,409 --> 00:54:36,278
He can neither hear nor speak.
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
717
00:54:36,347 --> 00:54:39,976
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
718
00:54:40,051 --> 00:54:43,748
It is really almost
ten centimeters in length.
A knife could not have done it better.
719
00:54:43,822 --> 00:54:47,019
- Is he in great pain?
- Oh, but certainly.
720
00:54:47,091 --> 00:54:49,582
He is a very lucky man not to have
glass splinters in the wound.
721
00:54:49,661 --> 00:54:52,289
- Glass splinters?
- It is a very common accident
in our winter.
722
00:54:52,363 --> 00:54:55,059
The snow freeze on the boot.
The warm room melt the ice.
723
00:54:55,133 --> 00:54:59,001
And the little piece of slippery ice
lie in wait for the hurrying foot.
724
00:54:59,070 --> 00:55:03,564
But to fall right through the glass
window of the British ambassador...
725
00:55:03,641 --> 00:55:05,905
- that is not so common.
- No, indeed.
726
00:55:05,977 --> 00:55:10,311
And would you believe it?
We have another accident in the next wing.
727
00:55:10,381 --> 00:55:14,715
An officer. He is cut
to the forehead. Twelve stitches.
728
00:55:14,786 --> 00:55:18,051
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
729
00:55:18,122 --> 00:55:21,523
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
730
00:55:21,593 --> 00:55:25,689
If you wish to speak to him,
please to shout.
731
00:55:46,417 --> 00:55:48,977
I have got you into an awful mess.
732
00:55:49,053 --> 00:55:51,419
Awful mess.
733
00:55:51,489 --> 00:55:54,083
You've got me into a mess too.
734
00:55:56,294 --> 00:55:58,228
I forgive you.
735
00:55:58,296 --> 00:56:00,594
Do you want me to write
to your people in England?
736
00:56:00,665 --> 00:56:04,396
Parents? Brother? Sister?
737
00:56:04,469 --> 00:56:06,994
Fiancé
738
00:56:08,640 --> 00:56:10,574
Oh, you want your wallet?
739
00:56:17,448 --> 00:56:22,044
Oh, your aunt.
What's the address?
740
00:56:32,530 --> 00:56:34,691
Your aunt seems to like short letters.
741
00:56:35,767 --> 00:56:38,167
What shall I tell her, the truth?
742
00:56:39,637 --> 00:56:42,299
Accident?
Hunting accident?
743
00:56:43,775 --> 00:56:46,938
Do you know Oberleutnant
Kretschmar-Schuldorff is here?
744
00:56:47,011 --> 00:56:50,071
He has a very bad cut
on his forehead.
745
00:56:50,148 --> 00:56:52,082
Eight stitches?
746
00:56:52,150 --> 00:56:54,778
Oh, he has twelve stitches.
747
00:56:56,354 --> 00:56:59,551
Here is refreshment, Miss Hunter.
Then you must depart for today.
748
00:56:59,624 --> 00:57:02,855
- When can he have visitors?
- Wednesday is visitors' day, Miss Hunter.
749
00:57:02,927 --> 00:57:06,829
- Every Wednesday?
- Every Wednesday
from 3:00 p.m. To 5:00 p.m.
750
00:57:06,898 --> 00:57:09,731
At 5:00 p.m. A bell is rung
for the end of visitors' hours.
751
00:57:09,801 --> 00:57:11,359
[Bell Ringing]
752
00:57:16,407 --> 00:57:20,104
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
753
00:57:20,178 --> 00:57:22,305
[Marching]
754
00:57:34,325 --> 00:57:36,919
[Woman Speaking German]
755
00:57:44,402 --> 00:57:49,271
- After you, sir.
- Bitte sehr. Darin.
756
00:57:49,340 --> 00:57:51,968
- What's he say, Aubrey?
- I think he wants us to go first, sir.
757
00:57:52,043 --> 00:57:53,977
Can't do that, can we?
758
00:57:55,279 --> 00:57:59,010
You and I, you know, together.
759
00:57:59,083 --> 00:58:01,415
Bitte sehr.
760
00:58:10,128 --> 00:58:14,997
- Ach, wie nett.
Was k? Nnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
761
00:58:15,066 --> 00:58:18,900
- Englaender.
- Danke, danke, Fraeulein.
762
00:58:18,970 --> 00:58:23,407
I had thought that no one could smoke
so much as a German officer.
763
00:58:23,474 --> 00:58:26,034
Now I see that
a British officer can surpass him.
764
00:58:26,110 --> 00:58:29,739
And not only in smoking,
my dear Nurse Erna.
765
00:58:29,814 --> 00:58:31,873
And in what else also?
766
00:58:31,949 --> 00:58:35,715
Eating, drinking, making love,
growing mustaches.
767
00:58:35,787 --> 00:58:39,018
Miss Hunter, I'm going to grow
a mustache. What is your opinion?
768
00:58:39,090 --> 00:58:43,459
- Excellent. Our dragoons
gave you the idea.
- You always find me out.
769
00:58:43,528 --> 00:58:46,929
I saw them cross the vestibule
preceded by their mustaches.
770
00:58:46,998 --> 00:58:48,932
They nearly caused
a diplomatic incident at the door.
771
00:58:49,000 --> 00:58:52,458
They collided with a party of Ulans
coming from...
772
00:58:52,537 --> 00:58:56,837
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
773
00:58:56,908 --> 00:58:58,842
They leave diplomacy
to the diplomats.
774
00:58:58,910 --> 00:59:03,006
A German officer would shave off
his mustache to show that he had a scar.
775
00:59:03,081 --> 00:59:06,175
That's just one of the points
where we differ, my dear Nurse Erna.
776
00:59:06,250 --> 00:59:09,651
- Will you like me
with a mustache, Miss Hunter?
- How do you know you can grow one?
777
00:59:09,720 --> 00:59:14,714
Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible
to insult the patients?
778
00:59:14,792 --> 00:59:20,526
- What view, if any, do you take
of my great mustache plan?
- You are the mustache type.
779
00:59:22,533 --> 00:59:24,364
Thank you.
780
00:59:24,435 --> 00:59:27,063
♪♪ [Whistles]
[Groans]
781
00:59:27,138 --> 00:59:29,698
She's taken away...
Always tidying up.
782
00:59:29,774 --> 00:59:33,676
Nurse Erna, where are my...
Thank you.
783
00:59:33,744 --> 00:59:37,612
- Is the British Army
enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
784
00:59:37,682 --> 00:59:41,311
They had lunch yesterday
in the regimental mess
of the First Dragoon Guards.
785
00:59:41,385 --> 00:59:43,910
The kaiser spoke
and the Prince of Wales spoke.
786
00:59:43,988 --> 00:59:46,513
- Spoke about what?
- Nobody could remember.
787
00:59:46,591 --> 00:59:49,560
- When do they return to London?
- In a week. Would you care
to accompany them?
788
00:59:49,627 --> 00:59:52,255
- Well, they'll have
a special train, surely.
- We could always try.
789
00:59:52,330 --> 00:59:55,094
Or you could stay another five weeks
and come back with me.
790
00:59:55,166 --> 00:59:57,134
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
791
00:59:57,201 --> 00:59:59,465
No answer at all.
Will you or won't you?
792
00:59:59,537 --> 01:00:01,471
If you stay on,
you may get anotherjob.
793
01:00:01,539 --> 01:00:04,099
We'll see.
Are we going to play cards?
794
01:00:04,175 --> 01:00:07,611
I've asked Nurse Erna to fix up a bridge
four. We don't want to get bored.
795
01:00:07,678 --> 01:00:12,115
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner.
796
01:00:12,183 --> 01:00:15,584
But you must not stay up
after 10:30 at the very latest.
797
01:00:15,653 --> 01:00:17,712
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
798
01:00:17,788 --> 01:00:21,724
- Only whist.
- It's simple. Let's have
a trial game of double dummy.
799
01:00:21,792 --> 01:00:23,817
I will bring a lamp.
800
01:00:23,895 --> 01:00:27,422
You're a good pupil, Edith.
That's 32,000 pounds I owe you.
801
01:00:27,498 --> 01:00:29,728
- I'll toss you double or quits.
- Agreed.
802
01:00:31,102 --> 01:00:34,196
- All right, what is it?
- Heads... No, I mean tails.
803
01:00:34,272 --> 01:00:37,764
Heads it is.
We're quits.
804
01:00:37,842 --> 01:00:43,405
Here are cigarettes. But please do
remember that smoking is bad for you.
805
01:00:43,481 --> 01:00:46,882
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
806
01:00:46,951 --> 01:00:50,284
- [Knocking]
- There are our guests.
Would you let them in?
807
01:01:12,343 --> 01:01:15,437
Frau von Kalteneck,
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
808
01:01:15,513 --> 01:01:17,447
Miss Hunter, Mr. Candy.
809
01:01:17,515 --> 01:01:19,449
Ich hoffe Sie werden sich
gut unterhalten.
810
01:01:19,517 --> 01:01:21,451
- How do you do?
- How do you do?
811
01:01:21,519 --> 01:01:23,783
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
812
01:01:23,854 --> 01:01:27,483
- [Speaking German]
- Danke sehr.
813
01:01:27,558 --> 01:01:30,049
I'm very glad you've come.
814
01:01:31,562 --> 01:01:33,962
I promised Theo
to make a little speech.
815
01:01:34,031 --> 01:01:37,194
- He would like to have made it himself.
- Very much.
816
01:01:37,268 --> 01:01:40,032
Theo knows only
two English expressions:
817
01:01:40,104 --> 01:01:42,572
"Very much" and "not very much."
818
01:01:42,640 --> 01:01:45,336
- Stimmt's, Theo?
- Very much.
819
01:01:45,409 --> 01:01:48,606
- He would like to have come before.
- Very much.
820
01:01:48,679 --> 01:01:52,877
Only he was afraid nobody
could translate to you what he says.
821
01:01:52,950 --> 01:01:55,009
Miss Hunter speaks German.
822
01:01:55,086 --> 01:01:57,020
She sprechen German.
823
01:01:57,088 --> 01:01:59,716
- [Speaking German]
- Nicht sehr gut.
824
01:01:59,790 --> 01:02:03,385
Ich finde Sie reden
ausgezeichnet.
825
01:02:03,461 --> 01:02:07,261
Theo has heard that you were took part
in the South Africa campaign.
826
01:02:07,331 --> 01:02:09,765
- Ja, ja.
- And that you have won
a very famous medal.
827
01:02:09,834 --> 01:02:14,032
- Ja, Victoria... Uh. Ja, cross.
- Victoria Cross.
828
01:02:14,105 --> 01:02:19,042
He envies you because
a German officer knows about war
only from the newspapers.
829
01:02:19,110 --> 01:02:22,238
- And mostly wrongly.
- And mostly wrongly.
830
01:02:22,313 --> 01:02:25,646
- Let's have a drink, shall we? Sherry?
- I would love a glass of sherry.
831
01:02:25,716 --> 01:02:30,119
- Would you like sherry?
- Not very much.
832
01:02:30,187 --> 01:02:33,281
- Port?
- [Speaking German]
833
01:02:33,357 --> 01:02:35,882
She and I,
we drink "Kirchwater."
834
01:02:35,960 --> 01:02:38,588
[Chuckling]
Kirchwasser.
835
01:02:38,663 --> 01:02:40,927
Yes, that's right. "Kirchwater."
Do you like it?
836
01:02:40,998 --> 01:02:43,125
Very, very much.
837
01:02:43,200 --> 01:02:45,691
Let me help you.
838
01:02:53,678 --> 01:02:55,942
Do you know Berlin, Mr. Candy?
839
01:02:56,013 --> 01:02:59,505
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Café
840
01:02:59,583 --> 01:03:04,520
and the gymnasium
of the barracks of the Second Ulans.
841
01:03:04,588 --> 01:03:07,523
I hope we shall be able
to show you more than that.
842
01:03:07,591 --> 01:03:10,116
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Furchtbar nett. Danke sehr.
843
01:03:10,194 --> 01:03:14,927
- Do you like the opera? Concerts?
- I prefer riding, hunting or polo.
844
01:03:14,999 --> 01:03:18,059
I adore hunting,
and I love sports.
845
01:03:19,704 --> 01:03:21,638
Interessieren Sie sich
für Sport, gnaedige Fraeulein?
846
01:03:21,706 --> 01:03:23,765
Nein, ich habe keinerlei Talent
für Sports.
847
01:03:23,841 --> 01:03:25,775
Cut for partners.
848
01:03:29,480 --> 01:03:31,414
- You and I.
- Sie und ich.
849
01:03:31,482 --> 01:03:33,973
[Speaking German]
850
01:03:34,051 --> 01:03:37,145
- What's he say?
- I hope we shall be able
to play every night.
851
01:03:37,221 --> 01:03:40,418
- Oh, yes. Rather.
- Very much.
852
01:04:01,045 --> 01:04:05,038
- I say.
- Oh, Babyface, I want you a moment.
853
01:04:05,116 --> 01:04:08,313
- What is it, those nursing home accounts?
- Yeah.
854
01:04:08,386 --> 01:04:10,946
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
855
01:04:11,021 --> 01:04:13,854
- Forty packs of playing cards?
- Oh, that.
856
01:04:13,924 --> 01:04:15,858
It's enough for the casino
at Monte Carlo.
857
01:04:15,926 --> 01:04:18,554
I spoke to Miss Hunter about it.
But she says the evenings were so long...
858
01:04:18,629 --> 01:04:22,656
- there's nothing much to do
at Stolpchensee in the winter.
- Very well.
859
01:04:22,733 --> 01:04:25,463
- Don't you ever do any work?
- What?
860
01:04:25,536 --> 01:04:28,994
Oh, these. First time this year.
I draw it mild.
861
01:04:29,073 --> 01:04:33,373
Well, don't catch a cold. These nursing
homes are an expensive business.
862
01:04:33,444 --> 01:04:35,742
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
863
01:04:35,813 --> 01:04:39,544
- Not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
864
01:04:39,617 --> 01:04:42,643
- So was Candy, for that matter.
- I know.
865
01:04:42,720 --> 01:04:44,984
He had a return ticket.
It's expired.
866
01:04:45,055 --> 01:04:47,546
- Very well. Buy him a new one.
- Righto.
867
01:04:47,625 --> 01:04:49,559
And get Candy to give you
that old ticket of his.
868
01:04:49,627 --> 01:04:51,561
We'll claim a refund at Cooks.
869
01:04:51,629 --> 01:04:55,827
Those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
870
01:04:57,435 --> 01:04:59,995
- How's your own packing going?
- Not fast.
871
01:05:00,070 --> 01:05:02,004
Well, you'd better hurry up then.
872
01:05:02,072 --> 01:05:04,199
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
873
01:05:04,275 --> 01:05:06,937
We've only got half an hour if we're
going to call at the embassy first.
874
01:05:07,011 --> 01:05:10,276
- Stop moving about.
- I'm not moving about!
875
01:05:10,347 --> 01:05:12,281
- Keep your hair on.
- [Sobbing]
876
01:05:12,349 --> 01:05:15,182
I say, old girl, what's up?
877
01:05:15,252 --> 01:05:17,550
Edith, I say.
What's the matter?
878
01:05:17,621 --> 01:05:20,089
It's not because I didn't call
for you yesterday, is it?
879
01:05:20,157 --> 01:05:23,126
- You know Frau von Kalteneck
left for the south last night.
- Did she?
880
01:05:23,194 --> 01:05:25,424
- You knew she was going?
- I'd forgotten.
881
01:05:25,496 --> 01:05:27,760
It's not my fault
if you don't like horses, is it?
882
01:05:27,832 --> 01:05:30,801
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
883
01:05:30,868 --> 01:05:34,929
They're a bit fat though.
I say, old girl. Do stop crying.
884
01:05:35,005 --> 01:05:38,441
- Supposing somebody came in.
- Nobody will come in.
885
01:05:38,509 --> 01:05:40,636
Look.
886
01:05:43,013 --> 01:05:45,641
I promise to take you out
the first night we get back to London.
887
01:05:45,716 --> 01:05:47,650
Her Majesty's Theater,
The Last of the Dandies.
888
01:05:47,718 --> 01:05:50,243
They say
it's an awfully good show.
889
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- But the papers say...
- What paper? What do you mean?
890
01:05:52,523 --> 01:05:54,457
Is that's what's making you cry?
891
01:05:54,525 --> 01:06:00,157
The papers say there was a play at
Her Majesty's called Ulysses. [Sobbing]
892
01:06:00,231 --> 01:06:02,324
[Door Opens]
893
01:06:02,399 --> 01:06:06,631
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr. Candy.
894
01:06:06,704 --> 01:06:09,502
He is on his way to see you.
895
01:06:09,573 --> 01:06:12,974
- Oh, I must hurry.
- You'd better. I'll meet you in the hall.
896
01:06:13,043 --> 01:06:14,977
[Door Closes]
897
01:06:16,814 --> 01:06:19,783
What am I to do with them?
I don't read German.
Miss Hunter got them for me.
898
01:06:19,850 --> 01:06:24,184
- You can present them to our library.
- Clever, Nurse Erna.
899
01:06:24,255 --> 01:06:27,850
But I must write my name in them
so Clive Candy's name...
900
01:06:27,925 --> 01:06:31,383
- will live forever
in a corner at Stolpchensee.
- ♪♪ [Whistling]
901
01:06:34,398 --> 01:06:38,664
- May I come in?
- Come in, me old horse,
me old steeplechaser.
902
01:06:41,205 --> 01:06:44,140
- Wo ist Edith?
- Packing.
903
01:06:44,208 --> 01:06:47,803
Wieso packing?
Wieso packing?
904
01:06:47,878 --> 01:06:51,041
Well, of course. Und Sie?
How much longer Sie?
905
01:06:51,115 --> 01:06:55,643
- Oh, ich, eine week, oder...
- Two weeks?
906
01:06:55,719 --> 01:06:58,847
Two week. Ja.
907
01:06:58,923 --> 01:07:01,323
Uh.
908
01:07:01,392 --> 01:07:04,884
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
909
01:07:04,962 --> 01:07:09,331
- [Speaking German]
- Don't interrupt Edith.
She'll never be ready.
910
01:07:09,400 --> 01:07:12,164
Shall I fetch Miss Hunter?
911
01:07:12,236 --> 01:07:15,228
Ich mussen call at embassy,
old man.
912
01:07:15,306 --> 01:07:18,503
Get my ticket nach London.
913
01:07:18,576 --> 01:07:22,569
Ja. Bitte, wollen Sie
das gnaedige Fraeulein hier holen?
914
01:07:23,581 --> 01:07:25,879
- Drink?
- Nein, uh,
915
01:07:25,950 --> 01:07:27,884
- not now.
- All right.
916
01:07:29,186 --> 01:07:32,417
What the blazes
is up with everybody today?
917
01:07:33,657 --> 01:07:39,095
Clive, you und I, friends, yes?
918
01:07:39,163 --> 01:07:41,097
Or no?
919
01:07:41,165 --> 01:07:44,396
Well, of course we're friends.
920
01:07:45,436 --> 01:07:48,098
We must...
921
01:07:48,172 --> 01:07:50,106
duel again.
922
01:07:50,174 --> 01:07:54,133
Where's your dictionary, old man?
You must've got two pages stuck together.
923
01:07:55,646 --> 01:07:59,173
I love...
924
01:07:59,249 --> 01:08:01,615
your...
925
01:08:01,685 --> 01:08:04,210
Jetzt habe ich das Wort vergessen.
926
01:08:05,723 --> 01:08:08,783
Your Miss Hunter.
927
01:08:09,893 --> 01:08:11,884
Say that again.
928
01:08:13,464 --> 01:08:18,424
I love your Miss Hunter.
929
01:08:24,975 --> 01:08:29,674
- You're cuckoo.
- Nein. Ich nein cuckoo.
930
01:08:29,747 --> 01:08:31,681
You cuckoo...
931
01:08:31,749 --> 01:08:36,015
because Miss Hunter... loves me.
932
01:08:39,790 --> 01:08:41,985
Congratulations.
When did it happen?
933
01:08:42,059 --> 01:08:45,119
- Why don't I know about it?
- No duel?
934
01:08:45,195 --> 01:08:49,291
Duel? I? Ich fight anyone
who tried to stop it.
935
01:08:49,366 --> 01:08:52,096
- Now will you have a drink?
- Double drink.
936
01:08:52,169 --> 01:08:55,400
You know, old boy,
Edith was never my fiancé
937
01:08:55,472 --> 01:08:59,101
- Ach, fiancé
das ich nicht finden konnte.
- No, not my fiancé
938
01:08:59,176 --> 01:09:02,634
Lovely girl. Sweet girl,
but not my fiancé
939
01:09:02,713 --> 01:09:05,045
- Cheers.
- Bottom up.
940
01:09:06,250 --> 01:09:08,184
[Knocking]
941
01:09:08,252 --> 01:09:10,186
- Herein.
- Come in.
942
01:09:10,254 --> 01:09:14,122
Ah, Nurse Erna.
Come and have a drink.
943
01:09:14,191 --> 01:09:16,785
- Where's the fiancé
- Dass sie will nicht kommen?
944
01:09:16,860 --> 01:09:19,590
She won't come down?
Then we go up. Come on Theo.
945
01:09:19,663 --> 01:09:21,824
Moment, moment.
Die Flaschen.
946
01:09:21,899 --> 01:09:24,333
Und the glasses.
947
01:09:33,944 --> 01:09:35,878
[Sighs]
948
01:09:39,883 --> 01:09:42,511
- [Knocking]
- [Candy] Edith.
949
01:09:44,955 --> 01:09:49,051
- Come in.
- Edith, my child.
I feel like a proud father.
950
01:09:49,126 --> 01:09:52,653
- Do you, Clive? Why?
- I have to give you away, don't I?
951
01:09:52,730 --> 01:09:55,893
- Who told you?
- I told.
- In fluent double German.
952
01:09:55,966 --> 01:09:59,299
Das einzige Wort
das ich nicht finden konnte war fi...
953
01:09:59,369 --> 01:10:01,098
- Fiancé
- Fiancé
954
01:10:01,171 --> 01:10:03,036
A toast.
955
01:10:03,107 --> 01:10:06,508
Here's to the happiness of my fiancé
who was never my fiancé
956
01:10:06,577 --> 01:10:10,104
And here's to the man
who tried to kill me
before he was introduced to me.
957
01:10:10,180 --> 01:10:12,114
- Prost.
- Prost.
958
01:10:13,550 --> 01:10:17,919
- May I kiss the bride?
- Why ask? I did not ask.
959
01:10:20,758 --> 01:10:23,318
- Good-bye, Clive.
- Good-bye, Edith, old girl.
960
01:10:30,634 --> 01:10:33,034
I hope we'll meet again sometime.
961
01:10:33,103 --> 01:10:34,866
I'm sure we shall.
962
01:10:39,476 --> 01:10:41,535
Now, listen to me,
you son of a gun.
963
01:10:41,612 --> 01:10:43,876
You won't understand a word
of what I'm going to say, but...
964
01:10:43,947 --> 01:10:49,647
I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
965
01:10:51,288 --> 01:10:55,486
I leave to you, you Prussian stiffneck,
you, this girl in trust.
966
01:10:55,559 --> 01:11:00,087
And if you don't take care ofher,
I'll raise the whole of England against you.
967
01:11:00,164 --> 01:11:02,792
The navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
968
01:11:02,866 --> 01:11:07,030
and I'll lead the army
down Unter den Linden, and we'll...
969
01:11:08,906 --> 01:11:10,840
Clive,
970
01:11:10,908 --> 01:11:15,402
my English
is not very much,
971
01:11:15,479 --> 01:11:18,812
but my friendship for you...
972
01:11:20,184 --> 01:11:22,482
is very much.
973
01:11:27,691 --> 01:11:30,785
- I hope it's taught you
a damn good lesson, Candy.
- Yes, sir.
974
01:11:30,861 --> 01:11:34,422
The trouble with you young fellows
is you always want to go
changing everything.
975
01:11:34,498 --> 01:11:36,432
And what's the result?
976
01:11:36,500 --> 01:11:39,936
You spend all your leave
in a nursing home full of foreigners.
977
01:11:40,003 --> 01:11:42,836
You've cost the treasury
a lot of money.
978
01:11:42,906 --> 01:11:45,568
And you make
the foreign office very cross.
979
01:11:45,642 --> 01:11:47,769
Yes, very cross.
980
01:11:47,845 --> 01:11:50,905
And what did you get for it?
Your beauty spoiled.
981
01:11:50,981 --> 01:11:52,915
You weren't any fashion plate before.
982
01:11:52,983 --> 01:11:56,441
- I'd be surprised if any woman
would look twice at you now.
- So would I, sir.
983
01:11:56,520 --> 01:11:59,921
When you were here in January,
I told you very clearly
it was not your concern.
984
01:11:59,990 --> 01:12:03,289
- It was an embassy job.
- Well, sir, I thought I'd take a chance.
985
01:12:03,360 --> 01:12:06,591
A chance?
A chance?
986
01:12:06,663 --> 01:12:09,632
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
987
01:12:09,700 --> 01:12:13,636
You are in the army as a career,
aren't you? Not for five minutes?
988
01:12:13,704 --> 01:12:17,367
You were putting up a pretty good show.
Then you go barging in on this nonsense...
989
01:12:17,441 --> 01:12:20,001
and you come very near
to getting yourself kicked out.
990
01:12:20,077 --> 01:12:23,103
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
991
01:12:23,180 --> 01:12:25,114
Well, let me tell you one thing.
992
01:12:25,182 --> 01:12:28,879
Don't bother your head
with things you don't understand
and you won't go far wrong.
993
01:12:28,952 --> 01:12:30,886
Never go off at half cock.
994
01:12:30,954 --> 01:12:35,323
Keep cool, keep your mouth shut,
and avoid politicians like the plague.
995
01:12:35,392 --> 01:12:38,919
- That's the way to get on in the army.
- Thank you, sir.
996
01:12:46,436 --> 01:12:48,370
Care to dine at my club tonight?
997
01:12:48,438 --> 01:12:51,930
- Sorry, sir. I'm taking someone
to the theater.
- Pretty?
998
01:12:52,009 --> 01:12:54,534
I haven't met her yet, sir.
999
01:12:54,611 --> 01:12:57,444
You're still a bit cracked, my boy.
1000
01:12:57,514 --> 01:12:59,675
Well, I hope you improve
as you get older.
1001
01:13:02,319 --> 01:13:04,344
And cheer up, my boy.
1002
01:13:07,024 --> 01:13:08,958
Yes, sir.
1003
01:13:09,026 --> 01:13:12,291
♪♪ [Fanfare]
1004
01:13:21,939 --> 01:13:25,898
[Woman] Father, whose oath
in hollow hell is heard,
1005
01:13:25,976 --> 01:13:27,910
whose act is lightning
after thunder word,
1006
01:13:27,978 --> 01:13:31,175
a boon, a boon
that I compassion find...
1007
01:13:31,248 --> 01:13:34,217
for one, the most
unhappy of mankind.
1008
01:13:34,284 --> 01:13:39,745
- [Man] How is he named?
- Ulysses, he who planned to take
the towered city ofTroy land.
1009
01:13:39,823 --> 01:13:43,657
- What wouldst thou?
- This, that he at the last may view...
1010
01:13:43,727 --> 01:13:48,460
- the smoke of his own fire
upcurling blue.
- Where abides the man?
1011
01:13:48,532 --> 01:13:52,525
Calypso this long while detains him
in her languorous ocean isle.
1012
01:13:52,602 --> 01:13:57,437
Father of gods, this man hath stricken
blind my dear son Polyphemus.
1013
01:13:57,507 --> 01:14:02,206
With wind, with roaring waves,
I may let him be hurled from sea to sea...
1014
01:14:02,279 --> 01:14:05,112
- and dashed about the world.
- Peace, children.
1015
01:14:05,182 --> 01:14:07,776
From your shrew reviling cease.
1016
01:14:07,851 --> 01:14:12,049
Hermes, command Calypso
to release Ulysses...
1017
01:14:12,122 --> 01:14:14,613
and to waft him over seas.
1018
01:14:14,691 --> 01:14:18,559
Ulysses shall return.
1019
01:14:18,628 --> 01:14:21,119
Cloud gatherer, stay.
1020
01:14:21,198 --> 01:14:24,531
Yet canst thou work
in mischief on the way.
1021
01:14:24,601 --> 01:14:27,365
Ere he touch at last
his native shore,
1022
01:14:27,437 --> 01:14:30,497
Ulysses must abide one labor more.
1023
01:14:31,942 --> 01:14:36,402
- Thank you. Where's the bar?
- Darling, do control yourself.
1024
01:14:41,551 --> 01:14:45,851
- I say, there's old Suggie.
- Really, darling? Where?
1025
01:14:45,922 --> 01:14:48,516
- [Actors Continue, Indistinct]
- Suggie.
1026
01:14:48,592 --> 01:14:51,652
Suggie.
1027
01:14:51,728 --> 01:14:54,697
- Suggie!
- [Woman] Thou, Father, in thy youth...
1028
01:14:54,765 --> 01:14:57,996
didst feel at least
for mortal women rue.
1029
01:14:58,068 --> 01:15:00,127
To Leda, Leto, Danae, we are told...
1030
01:15:00,203 --> 01:15:02,728
didst surely on occasion tender...
1031
01:15:02,806 --> 01:15:06,173
- Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
- [Chuckles]
1032
01:15:06,243 --> 01:15:09,542
- As a matter of fact I do.
- Well, darling, who is she?
1033
01:15:09,613 --> 01:15:12,741
I believe he met
her sister in Berlin.
1034
01:15:12,816 --> 01:15:14,943
Darling, why all this mystery?
1035
01:15:15,018 --> 01:15:19,011
- Who is she?
- My niece's governess. A Miss Hunter.
1036
01:15:19,089 --> 01:15:23,617
Wonders will never cease.
Sybil Gilpin out without her mother,
and with Hoppy too.
1037
01:15:23,693 --> 01:15:27,459
- Well, didn't you know, Mr. Candy?
They're married.
- Hoppy and Sybil?
1038
01:15:27,531 --> 01:15:30,932
Over a month ago. The family
were quite taken by surprise.
1039
01:15:31,001 --> 01:15:32,992
It was very
romantic and sudden.
1040
01:15:33,070 --> 01:15:35,004
And they met here
in this very theater.
1041
01:15:35,072 --> 01:15:38,803
I know. I seem to be
a born matchmaker.
1042
01:15:40,277 --> 01:15:40,343
- Hello, Pebble.
- Master Clive.
1043
01:15:40,343 --> 01:15:43,540
- Hello, Pebble.
- Master Clive.
1044
01:15:49,753 --> 01:15:52,187
- Your aunt is asleep.
- All right, don't disturb her.
1045
01:15:52,255 --> 01:15:54,621
I didn't feel like going
to the club this evening.
1046
01:15:54,691 --> 01:15:57,489
- You're not sick, Master Clive?
- No.
1047
01:15:57,561 --> 01:16:02,396
I say, Pebble. How did you feel
when you buried Mr. Pebble?
1048
01:16:02,466 --> 01:16:05,333
It wasn't so bad at the time, Master Clive.
There was so much to do.
1049
01:16:05,402 --> 01:16:08,428
- It was after that it got bad,
if you understand me.
- Hmm.
1050
01:16:08,505 --> 01:16:12,908
- I hope you haven't
come from a burying, sir.
- No, from the theater.
1051
01:16:12,976 --> 01:16:14,910
But it was
the same thing in a way.
1052
01:16:14,978 --> 01:16:18,846
- Was it a sad play?
- On the contrary, it was a musical play.
1053
01:16:18,915 --> 01:16:21,315
- Is the bed in the den made up?
- No, sir.
1054
01:16:21,384 --> 01:16:24,046
But it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1055
01:16:24,121 --> 01:16:26,715
There isn't time to air the sheets.
Lady Margaret has made some changes...
1056
01:16:26,790 --> 01:16:30,453
[Woman] Pebble.
What is going on down there?
1057
01:16:30,527 --> 01:16:35,260
- Am I staying?
- I suppose so, since there's
no man here to throw you out.
1058
01:16:35,332 --> 01:16:39,291
- I say, who put up
my South African heads?
- I don't know.
1059
01:16:39,369 --> 01:16:43,203
- They don't look half so bad, do they?
- No.
1060
01:16:43,273 --> 01:16:46,242
Pebble, stop fussing like an old hen
and go to your bed.
1061
01:16:46,309 --> 01:16:48,334
Yes, milady.
1062
01:16:49,913 --> 01:16:52,643
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1063
01:16:52,716 --> 01:16:57,619
- Now, even money that some catastrophe
has brought you here.
- You're on.
1064
01:16:57,687 --> 01:16:59,621
- Debts? A woman?
- No.
1065
01:16:59,689 --> 01:17:03,125
- [Chuckles] Not exactly.
- Explain.
1066
01:17:03,193 --> 01:17:05,184
- I went to the theater tonight.
- Alone?
1067
01:17:05,262 --> 01:17:09,221
- With a girl.
- And why, pray, is she "not exactly"?
1068
01:17:09,299 --> 01:17:11,233
Oh, it was nothing to do with her.
1069
01:17:11,301 --> 01:17:14,464
Hmm, perhaps.
See anyone there you knew?
1070
01:17:14,538 --> 01:17:18,668
- I met Hoppy and Sybil Gilpin.
They're married.
- Why not? A very suitable match.
1071
01:17:18,742 --> 01:17:21,973
He has money and she has land
and neither of them has any brains.
1072
01:17:22,045 --> 01:17:24,912
- You surely weren't in love with her?
- With Sybil? Oh, no.
1073
01:17:24,981 --> 01:17:29,042
I'm glad of that. She has the muscles of
a prize fighter. She'll hit Hoppy one day.
1074
01:17:29,119 --> 01:17:31,952
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up.
1075
01:17:32,022 --> 01:17:33,956
I assure you.
1076
01:17:36,293 --> 01:17:39,126
Who is this girl you took
to the theater tonight?
1077
01:17:39,196 --> 01:17:42,256
A Miss Hunter.
I met her sister in Berlin.
1078
01:17:42,332 --> 01:17:45,824
- Is she nice?
- Very. I mean the sister.
1079
01:17:45,902 --> 01:17:49,838
- Which sister?
- The one that stayed in Berlin.
1080
01:17:49,906 --> 01:17:54,366
Then the one in London
is not so nice, I take it.
1081
01:17:54,444 --> 01:17:56,537
- No.
- I see.
1082
01:17:56,613 --> 01:18:00,014
Now, listen, Clive.
1083
01:18:00,083 --> 01:18:05,111
I have 18 rooms here, a bone-idle staff
eating their heads off...
1084
01:18:05,188 --> 01:18:07,247
and when you come home
from South Africa,
1085
01:18:07,324 --> 01:18:10,521
- you go straight to your club.
- I know. It's awful.
1086
01:18:12,362 --> 01:18:17,026
I want you to remember that whatever
you do and wherever you are,
1087
01:18:17,100 --> 01:18:19,261
you've always got a home here.
1088
01:18:19,336 --> 01:18:24,296
And whatever you shoot,
there's always room for them here too.
1089
01:18:24,374 --> 01:18:26,638
Look how much room there is.
1090
01:18:54,371 --> 01:18:56,066
[Gunshot]
1091
01:18:57,307 --> 01:18:59,138
[Gunshot]
1092
01:19:00,210 --> 01:19:02,610
[Gunshot]
1093
01:19:02,679 --> 01:19:05,409
[Gunshot]
1094
01:19:05,482 --> 01:19:08,246
[Gunshot]
1095
01:19:08,318 --> 01:19:10,616
[Gunshot]
1096
01:19:10,687 --> 01:19:12,211
[Gunshot]
1097
01:19:17,661 --> 01:19:20,095
[Gunshot]
1098
01:19:48,692 --> 01:19:52,788
[Machine Gun Firing]
1099
01:19:56,833 --> 01:19:57,967
[Distant Explosions]
1100
01:19:57,967 --> 01:20:00,834
[Distant Explosions]
1101
01:20:12,415 --> 01:20:14,440
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1102
01:20:16,119 --> 01:20:19,680
The question is whether that's the church
with the double tower...
1103
01:20:19,756 --> 01:20:22,554
or the Estaminet du Pont.
1104
01:20:26,129 --> 01:20:29,656
Damn it, Murdoch.
You're supposed to know the road.
1105
01:20:29,733 --> 01:20:32,497
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1106
01:20:34,871 --> 01:20:38,170
- [Sniffs]
- Eh? You got a scent?
1107
01:20:38,241 --> 01:20:40,436
Yes, sir.
Yon's our road, sir.
1108
01:20:40,510 --> 01:20:42,876
I can smell the two horses
those sappers didn't bury.
1109
01:20:42,946 --> 01:20:45,471
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1110
01:20:45,548 --> 01:20:48,881
[Explosions Continue]
1111
01:20:55,892 --> 01:20:59,988
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1112
01:21:00,063 --> 01:21:01,997
You've a marvellous eye
for loot, van Zijl.
1113
01:21:02,065 --> 01:21:04,795
Learned it from the English
in the Boer War, sir.
1114
01:21:04,868 --> 01:21:08,895
- Where did you get them?
- OffJerries, 11 of them,
brought in an hour ago.
1115
01:21:08,972 --> 01:21:10,963
Lord knows where they stole them.
1116
01:21:11,040 --> 01:21:13,565
They were using them
for camouflage against aircraft.
1117
01:21:22,018 --> 01:21:25,078
♪♪ [Waltz On Record]
1118
01:21:27,090 --> 01:21:30,025
- Good evening. Evening, sir.
- ♪♪ [Stops]
1119
01:21:31,461 --> 01:21:35,363
Can we get through to the R.T.O.
At Dupuis-sur-something?
1120
01:21:35,432 --> 01:21:38,196
Dupuis-sur-Croix?
The Yanks are down there.
1121
01:21:38,268 --> 01:21:42,136
- How about it, Paddy?
- I'm afraid the line's down
between us and Mile 14, sir.
1122
01:21:42,205 --> 01:21:44,264
- I can send a runner.
- What message, sir?
1123
01:21:44,340 --> 01:21:46,399
Tell him to hold a place
on the leave train.
1124
01:21:46,476 --> 01:21:49,912
- When can I leave here?
- Not before dark.
1125
01:21:49,979 --> 01:21:53,107
They're plastering the road between
one-seven and one-nine with shrapnel.
1126
01:21:53,183 --> 01:21:57,017
- Right. Will someone look after Murdoch?
- Nobby.
1127
01:21:57,086 --> 01:21:59,020
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1128
01:21:59,088 --> 01:22:01,921
- Paddy, get that runner away.
- Yes, sir.
1129
01:22:01,991 --> 01:22:05,688
If any of you have any important
letters or messages home, I'll take them.
1130
01:22:05,762 --> 01:22:07,889
- Thank you, sir.
- Paddy.
1131
01:22:07,964 --> 01:22:09,989
Just now I'll see the prisoners again.
1132
01:22:10,066 --> 01:22:12,000
All right, sir.
1133
01:22:12,068 --> 01:22:16,505
- What are these prisoners?
- Ulans, Second Regiment.
1134
01:22:16,573 --> 01:22:20,031
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1135
01:22:20,109 --> 01:22:22,543
Certainly, sir. Paddy.
1136
01:22:22,612 --> 01:22:25,513
- Second Regiment of Ulans.
- Sir?
1137
01:22:25,582 --> 01:22:28,574
Bring in the prisoners
and tell the orderly to light the lamp.
1138
01:22:28,651 --> 01:22:32,212
- Any officer with them?
- Not so lucky.
1139
01:22:32,288 --> 01:22:35,155
- Where did you nab them?
- Floating down the river
early this morning.
1140
01:22:35,225 --> 01:22:38,456
I had a boom across that
netted them like salmon.
1141
01:22:38,528 --> 01:22:41,497
They had a hundred pounds
of dynamite with them.
1142
01:22:41,564 --> 01:22:45,523
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St. Mangy.
1143
01:22:45,602 --> 01:22:47,763
How the devil did they get
to know about that?
1144
01:22:47,837 --> 01:22:50,863
They took one of our patrols prisoner
day before yesterday.
1145
01:22:50,940 --> 01:22:53,340
Are you suggesting
that our fellows talked?
1146
01:22:54,978 --> 01:22:57,606
The Germans know
how to make them talk.
1147
01:22:57,680 --> 01:22:59,739
Oh.
1148
01:23:01,084 --> 01:23:03,882
Well, if they are,
they're cracking, my dear chap.
1149
01:23:03,953 --> 01:23:06,820
It's a sure sign.
Nobody starts to fight foul...
1150
01:23:06,890 --> 01:23:10,223
till he sees he can't win
any other way.
1151
01:23:10,293 --> 01:23:13,956
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day,
1152
01:23:14,030 --> 01:23:18,296
that until now, Germany
has used her arms with honor.
1153
01:23:18,368 --> 01:23:21,804
- I admit he said nothing
about her legs.
- [Snickers]
1154
01:23:21,871 --> 01:23:24,965
- [Chuckles]
- [Footsteps Marching]
1155
01:23:28,478 --> 01:23:30,810
Halt! Left turn!
1156
01:23:35,985 --> 01:23:39,580
- Get that off to brigade in the morning.
- Certainly, sir.
1157
01:23:39,656 --> 01:23:43,922
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1158
01:23:43,993 --> 01:23:48,589
Don't play dead. He was
an oberst in your regiment
the last time I heard ofhim.
1159
01:23:48,665 --> 01:23:51,828
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
Second Regiment of Ulans.
1160
01:23:55,171 --> 01:23:58,163
Which of you can speak English?
1161
01:23:58,241 --> 01:24:02,701
Hey. You spoke English an hour ago.
Answer the brigadier.
1162
01:24:03,846 --> 01:24:06,246
I do speak.
1163
01:24:06,316 --> 01:24:09,615
Ah. Now listen to me.
1164
01:24:09,686 --> 01:24:13,520
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1165
01:24:13,590 --> 01:24:17,788
but I assure you we have means
to find out what we want.
1166
01:24:17,860 --> 01:24:20,920
What was this explosive
found on you intended for?
1167
01:24:20,997 --> 01:24:23,625
- I don't know.
- Don't lie.
1168
01:24:23,700 --> 01:24:25,531
I do not know.
1169
01:24:25,602 --> 01:24:27,797
You took three of our men
prisoners two days ago.
1170
01:24:27,870 --> 01:24:31,636
- No.
- Then how did you
know about the bridge?
1171
01:24:31,708 --> 01:24:35,974
- I know nothing about a bridge.
- Then why were you carrying dynamite?
1172
01:24:36,045 --> 01:24:38,479
Quite safe to go now, sir.
Your car's waiting.
1173
01:24:38,548 --> 01:24:41,483
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1174
01:24:41,551 --> 01:24:43,485
Macaroni.
We found it in the cellar.
1175
01:24:43,553 --> 01:24:46,147
- Beastly stuff.
- And the usual corned horse.
1176
01:24:46,222 --> 01:24:50,249
No. I think
I'll take my chance at Dupuis.
1177
01:24:50,326 --> 01:24:54,160
Pity I've got to go. I'd have liked
another shot at those prisoners.
1178
01:24:54,230 --> 01:24:56,664
Oh, I think I've got the idea, sir.
1179
01:24:56,733 --> 01:24:59,998
- I'll tackle them for you.
- Right.
1180
01:25:00,069 --> 01:25:02,560
- Make your report to brigade.
- Very good, sir.
1181
01:25:11,881 --> 01:25:16,944
Now, listen.
I am in command here now...
1182
01:25:17,020 --> 01:25:20,615
and I know how
to deal with you scum.
1183
01:25:20,690 --> 01:25:24,524
I'm not a simple English gentleman.
1184
01:25:24,594 --> 01:25:26,755
I'm a simple South African.
1185
01:25:28,264 --> 01:25:31,927
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1186
01:25:32,001 --> 01:25:34,333
What was the dynamite for?
1187
01:25:34,404 --> 01:25:37,202
How many of you got away?
1188
01:25:37,273 --> 01:25:39,707
What happened to the three men
you took prisoners?
1189
01:25:43,613 --> 01:25:45,774
Thirty seconds to reply.
1190
01:25:52,455 --> 01:25:55,447
[Distant Explosions]
1191
01:26:03,566 --> 01:26:05,227
[Man Speaking, Indistinct]
1192
01:26:05,301 --> 01:26:07,235
[Second Man Repeats, Indistinct]
1193
01:26:07,303 --> 01:26:09,737
- 8:35.
- 8:35.
1194
01:26:09,806 --> 01:26:11,967
Hello! Hello!
Damn it!
1195
01:26:13,176 --> 01:26:15,974
Lousy line's dead, sir.
I can't get Beechwood.
1196
01:26:16,045 --> 01:26:18,377
- Keep trying. Yeah, and what do you want?
- Right.
1197
01:26:18,448 --> 01:26:20,382
I'm Brigadier General Candy.
1198
01:26:20,450 --> 01:26:23,419
I'm sorry, sir.
Sit down, take a load off your feet.
1199
01:26:23,486 --> 01:26:25,420
I couldn't see your brass for the mud.
1200
01:26:25,488 --> 01:26:28,753
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1201
01:26:28,825 --> 01:26:30,759
I run trains,
if that's what you mean.
1202
01:26:30,827 --> 01:26:33,489
- That is, when there
are any trains to run.
- Did you get my chit?
1203
01:26:33,563 --> 01:26:36,760
Jake, will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1204
01:26:36,833 --> 01:26:39,427
The colonel's having kittens.
Try the other circuit.
1205
01:26:39,502 --> 01:26:41,732
- You said chit?
- Yes.
1206
01:26:41,804 --> 01:26:44,898
- What's a chit?
- A message, man. A message.
1207
01:26:44,974 --> 01:26:47,238
I want transport to London.
It's urgent.
1208
01:26:47,310 --> 01:26:50,074
Hasn't been any message through here
since I've been on duty.
1209
01:26:50,146 --> 01:26:53,912
See what we can do for you.
Jake, get R.T.O. At Ami-le-Bon, will ya?
1210
01:26:53,983 --> 01:26:56,611
- Okay, sir.
- Yes, Colonel. Yes.
1211
01:26:56,686 --> 01:26:59,621
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit now.
1212
01:26:59,689 --> 01:27:02,715
Yes, I'll let you know. Merry little
madhouse we've got here, isn't it?
1213
01:27:02,792 --> 01:27:05,920
Yes, very.
When does my train leave,
1214
01:27:05,995 --> 01:27:08,555
where do I change
and where can I get some food?
1215
01:27:08,631 --> 01:27:11,293
I thought so.
Thanks very much.
1216
01:27:11,367 --> 01:27:14,359
Yeah. That's just what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1217
01:27:14,437 --> 01:27:17,270
I've come from Ami-le-Bon
to catch a train here.
1218
01:27:17,340 --> 01:27:21,299
- My motorcar is stuck
in the mud, so don't...
- What's that? What, Colonel?
1219
01:27:21,377 --> 01:27:24,039
The hell you say!
Well, thanks a lot!
1220
01:27:25,381 --> 01:27:27,315
- That's that.
- What's what?
1221
01:27:27,383 --> 01:27:30,875
A German delegation
is on its way to see General Foch.
1222
01:27:30,953 --> 01:27:33,114
- They're going to sue for an armistice.
- Yippee!
1223
01:27:33,189 --> 01:27:35,282
Nonsense!
German propaganda.
1224
01:27:35,358 --> 01:27:37,292
An old trick to put us
off our guard.
1225
01:27:37,360 --> 01:27:39,828
What about my train?
1226
01:27:39,896 --> 01:27:42,797
There's not a train or a track
or a locomotive to pull one.
1227
01:27:42,865 --> 01:27:47,666
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1228
01:27:47,737 --> 01:27:49,932
field kitchens with no cooks,
1229
01:27:50,006 --> 01:27:52,338
motorcars with no petrol
to run them on.
1230
01:27:52,408 --> 01:27:57,345
So I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway officer without trains.
1231
01:27:57,413 --> 01:28:01,349
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1232
01:28:01,417 --> 01:28:04,648
this sort of inefficiency wouldn't
have been tolerated for a second.
1233
01:28:04,720 --> 01:28:08,315
Not for a second.
Now, where can I get some grub?
1234
01:28:08,391 --> 01:28:11,189
Crown ofThorns is good
for a handout at almost any hour.
1235
01:28:11,260 --> 01:28:14,195
- What is it, a pub?
- Pub, sir? I don't get you.
1236
01:28:14,263 --> 01:28:17,198
Oh, dash it.
We don't speak the same language.
1237
01:28:17,266 --> 01:28:19,598
Uh, a café
1238
01:28:19,669 --> 01:28:22,194
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1239
01:28:23,539 --> 01:28:26,201
- Show me the way, will you?
- [Motor Puttering]
1240
01:28:26,275 --> 01:28:29,039
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1241
01:28:39,455 --> 01:28:43,050
Armstrong, I want you to take
the general over to the Crown ofThorns.
1242
01:28:43,125 --> 01:28:46,617
Yes, sir.
Yes, sir, General. I sure will do that.
1243
01:28:49,298 --> 01:28:52,233
Kind of damp on the foot,
but I'll get you there, General.
1244
01:28:52,301 --> 01:28:55,896
- Climb aboard, sir. You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1245
01:28:55,972 --> 01:28:58,566
Wasted 24 hours of my leave.
1246
01:28:58,641 --> 01:29:00,905
You can step on it, Armstrong.
The general's in a hurry.
1247
01:29:00,977 --> 01:29:03,741
I sure will do that.
1248
01:29:07,483 --> 01:29:09,576
Well, good-bye, General!
1249
01:29:10,987 --> 01:29:13,251
What were those other wars
he was talking about?
1250
01:29:13,322 --> 01:29:15,256
The Boer War
and the Somi-something?
1251
01:29:15,324 --> 01:29:17,417
I never heard of them.
1252
01:29:17,493 --> 01:29:20,360
Those weren't wars.
Those were just summer maneuvers.
1253
01:29:21,864 --> 01:29:24,924
Here we are, General.
The Convent of the Crown ofThorns.
1254
01:29:25,001 --> 01:29:27,834
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1255
01:29:29,505 --> 01:29:32,497
[Bell Clanging]
1256
01:29:41,517 --> 01:29:43,951
- Qui est là
- Bonsoir, SisterJacqueline.
1257
01:29:44,020 --> 01:29:47,183
- Bonsoir, Napoleon.
- I brought you a real live colonel.
1258
01:29:47,256 --> 01:29:49,281
Je suis un gé
1259
01:29:49,358 --> 01:29:51,292
Mais entrez donc, mon gé
1260
01:29:53,362 --> 01:29:55,455
Good night, General.
Bon appetit.
1261
01:29:55,531 --> 01:29:58,523
- Good night, SisterJacqueline.
- Bonne nuit, Napoleon.
1262
01:29:58,601 --> 01:30:01,297
[Motor Starts]
1263
01:30:01,370 --> 01:30:03,463
Que dé
1264
01:30:03,539 --> 01:30:08,135
Merci, madame.
Les amé
1265
01:30:08,210 --> 01:30:13,705
je suis... je... manger.
1266
01:30:13,783 --> 01:30:16,650
Monsieur le gé
quelque chose qui lui aurait fait mal?
1267
01:30:16,719 --> 01:30:19,552
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon gé
1268
01:30:23,793 --> 01:30:26,921
[Speaking French]
1269
01:30:29,065 --> 01:30:32,057
[Women Conversing In French]
1270
01:30:36,372 --> 01:30:38,306
Bon soir, madame.
1271
01:30:38,374 --> 01:30:41,935
- Good evening, General.
- Ah. Matron, for heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1272
01:30:42,011 --> 01:30:45,174
- Sit down, nurses, sit down.
- [Speaking French]
1273
01:30:45,247 --> 01:30:48,512
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1274
01:30:48,584 --> 01:30:52,020
- I was beginning to think so.
- [Chuckles]
1275
01:30:52,088 --> 01:30:54,682
I have 62 freshly trained nurses
straight from England,
1276
01:30:54,757 --> 01:30:56,691
and all dying
to nurse someone.
1277
01:30:56,759 --> 01:30:59,193
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1278
01:30:59,261 --> 01:31:01,354
Well, the nun said
you'd eaten something.
1279
01:31:01,430 --> 01:31:03,830
She got it wrong.
I want to eat.
1280
01:31:03,899 --> 01:31:05,833
- I am hungry.
- Oh!
1281
01:31:05,901 --> 01:31:07,835
- [Laughing]
- Yes.
1282
01:31:07,903 --> 01:31:09,837
C'est qu'il veut manger.
1283
01:31:09,905 --> 01:31:11,839
- [Chuckling]
- [Laughs]
1284
01:31:11,907 --> 01:31:14,535
- Soyez le bienvenu, gé
- Merci, ma mè
1285
01:31:14,610 --> 01:31:18,444
- Il va rester avec nous.
- Oui, ma mè
1286
01:31:20,549 --> 01:31:23,040
That's settled, then. We shall be
delighted to have you with us.
1287
01:31:23,119 --> 01:31:25,053
Thank you.
1288
01:31:25,121 --> 01:31:27,715
You've been in the front line?
I suppose you have.
1289
01:31:27,790 --> 01:31:31,726
I was with the Italians.
I was lucky. I came through
Caporetto without a scratch.
1290
01:31:31,794 --> 01:31:34,228
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1291
01:31:34,296 --> 01:31:36,287
Oh!
[Laughing]
1292
01:31:42,138 --> 01:31:44,072
Come and sit over here,
General, will you?
1293
01:31:44,140 --> 01:31:46,074
Move up a bit, my dear.
1294
01:31:46,142 --> 01:31:48,076
- Une assiette, s'il vous plaît.
- Oui, matrone.
1295
01:31:48,144 --> 01:31:50,135
Would you pass the water, dear?
1296
01:31:52,648 --> 01:31:56,140
- We have macaroni. Thank you, nurse.
- Splendid.
1297
01:31:56,218 --> 01:31:59,654
Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1298
01:31:59,722 --> 01:32:02,748
No, General. Have you?
Must be an incredible sight.
1299
01:32:02,825 --> 01:32:04,759
Yes, but I've never heard
of anybody who's seen it...
1300
01:32:04,827 --> 01:32:07,091
unless he heard he was
going to see it first.
1301
01:32:07,163 --> 01:32:09,097
I beg your pardon.
I don't quite understand.
1302
01:32:09,165 --> 01:32:13,431
You hear about a thing, you hope
to see it, and then you'll see it.
1303
01:32:13,502 --> 01:32:15,595
Yes, General.
Will you excuse me?
1304
01:32:15,671 --> 01:32:17,764
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1305
01:32:17,840 --> 01:32:20,604
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1306
01:32:20,676 --> 01:32:22,610
Come along, nurses!
Bed, everyone! Bed, everybody!
1307
01:32:22,678 --> 01:32:24,805
Come along!
1308
01:32:26,515 --> 01:32:28,506
Come on, Wynne.
1309
01:32:40,329 --> 01:32:44,129
- Où est la matron? Oui, la matrone.
- La matrone?
1310
01:32:44,200 --> 01:32:46,794
- Vous dé
- Oui, parler. Quick.
1311
01:32:46,869 --> 01:32:49,360
[Speaking French]
1312
01:32:51,140 --> 01:32:54,132
Do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1313
01:32:54,210 --> 01:32:57,304
- Dark or fair?
- Fair.
1314
01:32:57,379 --> 01:33:00,644
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1315
01:33:00,716 --> 01:33:03,150
Well, she was fair.
I didn't see the color of her eyes.
1316
01:33:03,219 --> 01:33:06,154
- Slim.
- Sorry. It might be anyone.
1317
01:33:06,222 --> 01:33:09,817
- Excuse me, General.
- Where do you come from tonight?
What detachment are you?
1318
01:33:09,892 --> 01:33:12,156
The Yorkshire.
West Riding, most of us.
1319
01:33:12,228 --> 01:33:14,219
- Good night, General.
- Good night.
1320
01:33:25,174 --> 01:33:27,472
- How long now?
- Not long now, sir.
1321
01:33:27,543 --> 01:33:30,171
- You said that 10 separate times.
- I know, sir.
1322
01:33:30,246 --> 01:33:32,180
Well, hurry.
The train leaves at 10:30.
1323
01:33:32,248 --> 01:33:34,512
- I know, sir.
- I need extra time at Ami-le-Bon.
1324
01:33:34,583 --> 01:33:36,517
- I'm going to G.H. Q
- I know, sir.
1325
01:33:36,585 --> 01:33:38,519
Stop talking like
an infernal parrot, Murdoch.
1326
01:33:38,587 --> 01:33:40,748
- How do you know?
- I was told, sir.
1327
01:33:40,823 --> 01:33:42,757
- Who told you?
- Major van Zijl's batman, sir.
1328
01:33:42,825 --> 01:33:45,419
- What did he say?
- That you were up in the air, sir,
1329
01:33:45,494 --> 01:33:47,928
because the major had got valuable
information from theJerries...
1330
01:33:47,997 --> 01:33:49,931
the prisoners, sir.
1331
01:33:49,999 --> 01:33:52,365
Your misinformation,
Murdoch, is typical.
1332
01:33:52,434 --> 01:33:56,370
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions not worth...
1333
01:33:58,274 --> 01:34:01,710
Kretschmar-Schuldorff. There can't be
two of them with a name like that.
1334
01:34:01,777 --> 01:34:03,711
- Eh, Murdoch?
- No, sir.
1335
01:34:03,779 --> 01:34:06,873
- You don't know what on earth
I'm talking about.
- No, sir.
1336
01:34:06,949 --> 01:34:10,942
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1337
01:34:11,020 --> 01:34:13,045
When you grew
your mustache, sir?
1338
01:34:13,122 --> 01:34:16,216
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1339
01:34:16,292 --> 01:34:19,728
You know, you ought to bequeath
that brain of yours to Guy's Hospital.
1340
01:34:19,795 --> 01:34:22,059
Oh, I remember now, sir.
He married the girl.
1341
01:34:22,131 --> 01:34:25,567
Yes. He married the girl.
1342
01:34:25,634 --> 01:34:27,568
[Distant Explosions]
1343
01:34:27,636 --> 01:34:29,570
Last night, Murdoch,
1344
01:34:29,638 --> 01:34:33,369
I saw a girl, a nurse,
straight from England.
1345
01:34:34,977 --> 01:34:37,741
I've never seen
a more striking resemblance.
1346
01:34:37,813 --> 01:34:41,977
She must have been a very
common type of girl, sir...
the young lady in Berlin, I mean.
1347
01:34:42,051 --> 01:34:45,578
She was a most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1348
01:34:45,654 --> 01:34:49,249
Well, sir, there was that girl in films.
Remember, you went nine times?
1349
01:34:49,325 --> 01:34:51,259
And there was that girl
in the group out of the Bystander.
1350
01:34:51,327 --> 01:34:53,420
We lost it in the big push,
didn't we?
1351
01:34:53,495 --> 01:34:56,896
And then there's...
Dispatch rider coming, sir.
1352
01:34:56,966 --> 01:35:01,198
- General Candy. Urgent message
from Major van Zijl, sir.
- Yes.
1353
01:35:01,270 --> 01:35:03,204
Came over the wire
from Mile 14.
1354
01:35:03,272 --> 01:35:05,206
They've mended the line, sir.
1355
01:35:05,274 --> 01:35:07,834
[Explosions Continue]
1356
01:35:10,279 --> 01:35:12,509
Any answer, sir?
1357
01:35:16,252 --> 01:35:18,243
No. No answer.
1358
01:35:32,034 --> 01:35:34,025
Anything wrong, sir?
1359
01:35:36,038 --> 01:35:39,303
Murdoch, the war is over.
1360
01:35:40,609 --> 01:35:42,372
Is it, sir?
1361
01:35:42,444 --> 01:35:44,810
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1362
01:35:44,880 --> 01:35:46,814
Hostilities cease at 10:00.
1363
01:35:46,882 --> 01:35:48,907
It's nearly that now.
1364
01:35:48,984 --> 01:35:51,475
Murdoch, do you know
what this means?
1365
01:35:51,553 --> 01:35:54,215
I do, sir. Peace.
1366
01:35:56,392 --> 01:35:58,383
I can go home.
1367
01:35:59,662 --> 01:36:01,596
Everybody can go home.
1368
01:36:01,664 --> 01:36:04,599
For me, Murdoch,
it means more than that.
1369
01:36:04,667 --> 01:36:09,161
It means that right is might after all.
1370
01:36:09,238 --> 01:36:12,071
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1371
01:36:12,141 --> 01:36:15,508
sunk neutral ships, used poison gas...
1372
01:36:15,577 --> 01:36:18,011
and we won.
1373
01:36:18,080 --> 01:36:21,743
Clean fighting,
honest soldiering, have won.
1374
01:36:22,818 --> 01:36:26,083
- God bless you, Murdoch.
- Sir.
1375
01:36:28,424 --> 01:36:31,916
[Explosions Stop]
1376
01:36:35,931 --> 01:36:38,923
[Birds Chirping]
1377
01:36:43,939 --> 01:36:47,102
[Chirping Continues]
1378
01:37:53,342 --> 01:37:55,936
- [Barks]
- Miss Barbara!
1379
01:37:56,011 --> 01:37:58,775
- [Barks]
- Lunch is ready!
1380
01:37:58,847 --> 01:38:01,281
[Woman]
Barbara!
1381
01:38:01,350 --> 01:38:03,284
[Dog Barking]
1382
01:38:03,352 --> 01:38:06,344
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1383
01:38:07,689 --> 01:38:09,850
Now, you listen to me.
1384
01:38:11,527 --> 01:38:15,293
There I was asleep.
You'd never seen me before.
1385
01:38:15,364 --> 01:38:17,525
You never even spoke to me then.
1386
01:38:19,701 --> 01:38:22,295
How could you be so sure?
1387
01:38:22,371 --> 01:38:25,363
Can I ask you a question first?
1388
01:38:25,441 --> 01:38:28,467
You're wriggling.
All right. Fire away.
1389
01:38:29,711 --> 01:38:31,736
How can you be so sure?
1390
01:38:31,814 --> 01:38:35,079
I'm 20 years older than you are
and I'm a soldier.
1391
01:38:35,150 --> 01:38:37,209
When other people are
thanking God the war is over,
1392
01:38:37,286 --> 01:38:39,311
I'm going to
the War Office to ask,
1393
01:38:39,388 --> 01:38:42,619
"Where is another war
where you can use me?"
1394
01:38:43,892 --> 01:38:46,986
You asked me that once before,
and I told you.
1395
01:38:47,062 --> 01:38:49,656
I'm asking you again
because I want to hear it again.
1396
01:38:50,899 --> 01:38:52,890
And again.
1397
01:38:56,905 --> 01:39:02,502
I'm marrying you because I want
to join the army and see the world.
1398
01:39:02,578 --> 01:39:05,741
I'm marrying you because
I love watching you play polo.
1399
01:39:07,916 --> 01:39:11,784
I am marrying you
for 50 different reasons,
1400
01:39:11,854 --> 01:39:15,415
and they all mean
"That's how I imagine my future husband."
1401
01:39:20,762 --> 01:39:24,425
Same here. That's how
I imagine my future wife.
1402
01:39:29,104 --> 01:39:32,369
[Loud Gonging]
1403
01:39:32,441 --> 01:39:34,875
Oh, the gong is the final appeal.
Darling, we must go.
1404
01:39:34,943 --> 01:39:36,877
We've got the bishop for lunch.
1405
01:39:36,945 --> 01:39:39,038
I hope he's tender.
1406
01:39:39,114 --> 01:39:41,548
And now, in conclusion,
1407
01:39:41,617 --> 01:39:44,211
I, uh... Oh, yes.
1408
01:39:44,286 --> 01:39:47,016
I should like to say
a few words to General Candy.
1409
01:39:47,089 --> 01:39:49,887
We members
of the Church Militant...
1410
01:39:49,958 --> 01:39:52,392
can admire
the heroes of the war,
1411
01:39:52,461 --> 01:39:54,986
but in our hearts,
we are men of peace.
1412
01:39:55,063 --> 01:40:00,000
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1413
01:40:00,068 --> 01:40:04,129
on a simple
and heartwarming occasion,
1414
01:40:04,206 --> 01:40:06,800
rather than
at some military ceremonial.
1415
01:40:06,875 --> 01:40:09,810
When I first heard
that a general of the British army...
1416
01:40:09,878 --> 01:40:14,247
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding...
1417
01:40:14,316 --> 01:40:17,581
who had taken part
in the four-year struggle,
1418
01:40:17,653 --> 01:40:23,387
I said to myself, "There is a man
whose heart is in the right place."
1419
01:40:23,458 --> 01:40:27,519
And I am glad to be able to tell you
that one result is...
1420
01:40:27,596 --> 01:40:33,535
that the sum of £
2-and-6 pence...
1421
01:40:33,602 --> 01:40:38,437
will be handed over to
the War Nurses Benevolent Fund.
1422
01:40:40,676 --> 01:40:42,871
My lord Bishop,
I want to make a confession.
1423
01:40:42,945 --> 01:40:47,780
Lfirst saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1424
01:40:49,084 --> 01:40:52,781
She was a nurse
among 70 other nurses.
1425
01:40:52,854 --> 01:40:54,879
I never knew her name,
1426
01:40:54,957 --> 01:40:57,391
but I found out that most of
the nurses came from Yorkshire,
1427
01:40:57,459 --> 01:41:00,121
the West Riding.
1428
01:41:00,195 --> 01:41:04,188
And, of course, she was a nurse.
1429
01:41:04,266 --> 01:41:06,291
So, I thought to myself,
1430
01:41:06,368 --> 01:41:10,464
"Well, Yorkshire
is a big place,"my lord Bishop.
1431
01:41:10,539 --> 01:41:12,973
So I thought,
1432
01:41:13,041 --> 01:41:16,875
"How can I find a nurse in Yorkshire?"
1433
01:41:16,945 --> 01:41:21,473
You understand
who I'm driving at, I suppose.
1434
01:41:21,550 --> 01:41:23,484
What I mean?
1435
01:41:27,556 --> 01:41:30,252
I understand exactly
what you mean, darling.
1436
01:41:52,914 --> 01:41:56,680
- That window is the den.
- Wrong. Next floor is the den.
1437
01:41:56,752 --> 01:41:58,686
That's the bathroom.
1438
01:41:58,754 --> 01:42:00,745
Oh, look!
1439
01:42:01,757 --> 01:42:04,021
Sakes, they're here!
1440
01:42:04,092 --> 01:42:06,026
Is yon gray head Murdoch?
1441
01:42:06,094 --> 01:42:08,585
His idea of greeting
the conquering hero, I suppose.
1442
01:42:08,664 --> 01:42:11,189
[Giggles]
I think I shall like Murdoch.
1443
01:42:11,266 --> 01:42:13,257
And I know
I shall like this house.
1444
01:42:13,335 --> 01:42:16,532
Clive, let this whole house
be our den...
1445
01:42:16,605 --> 01:42:18,539
where we can always crawl,
1446
01:42:18,607 --> 01:42:22,373
whether we return with rich spoils
or badly mauled from our rovings.
1447
01:42:22,444 --> 01:42:24,776
Or just to change our spots.
1448
01:42:25,947 --> 01:42:28,279
Aunt Margaret would have
loved you for that.
1449
01:42:30,952 --> 01:42:33,443
[Car Horn Honks]
1450
01:42:41,730 --> 01:42:45,131
Mm. It's a fine,
solid-looking property... like you.
1451
01:42:45,200 --> 01:42:47,168
[Chuckles]
1452
01:42:51,473 --> 01:42:53,566
Clive, you won't change, will you?
1453
01:42:53,642 --> 01:42:56,133
- And don't ever leave this house.
- No fear.
1454
01:42:56,211 --> 01:43:00,739
Even if there's a second flood,
this house shall always stand
on its solid foundations.
1455
01:43:00,816 --> 01:43:03,410
- And we'll have a private lake
in the basement.
- That's a promise.
1456
01:43:03,485 --> 01:43:06,579
- You stay just as you are
till the floods come.
- Till the floods come.
1457
01:43:06,655 --> 01:43:09,488
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1458
01:43:11,159 --> 01:43:13,093
I'm sorry, ma'am...
Mrs. Candy.
1459
01:43:13,161 --> 01:43:17,598
- I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early, sir.
- Murdoch, this is the wife.
1460
01:43:17,666 --> 01:43:19,930
- So you're Murdoch?
- Yes, madam.
1461
01:43:20,001 --> 01:43:22,765
First time I've ever heard him
answer anything but "Yes, sir."
1462
01:43:22,838 --> 01:43:26,103
Everything is under control.
I've got the telephone installed, sir.
1463
01:43:26,174 --> 01:43:29,109
- You have? Good.
- The agency has got a lot
of cooks for you to see,
1464
01:43:29,177 --> 01:43:31,771
- but I bought plenty of flour
and vegetables and potatoes.
- Let's get inside.
1465
01:43:31,847 --> 01:43:33,838
[Whistles] Come on.
1466
01:43:34,783 --> 01:43:36,273
This way.
This way. Quick.
1467
01:43:39,187 --> 01:43:41,781
- We'll have some fun with this.
- All the tradespeople have called, ma'am.
1468
01:43:41,857 --> 01:43:44,792
- They'll be calling again for your orders.
- We're not staying this time.
1469
01:43:44,860 --> 01:43:46,794
- Off tonight. Eight weeks in Paris.
- Yes, sir.
1470
01:43:46,862 --> 01:43:49,456
When we come back, we'll put
our feet up and have a big party.
1471
01:43:49,531 --> 01:43:52,625
Yes, sir. I got your letters
from the club on the wee tray.
1472
01:43:52,701 --> 01:43:55,363
Ah.
1473
01:43:57,706 --> 01:44:01,073
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1474
01:44:01,143 --> 01:44:04,135
That's all right, ma'am.
We're used to it.
1475
01:44:04,212 --> 01:44:06,976
I told the porter the general
wouldn't be using the club
so much in the future, ma'am.
1476
01:44:07,048 --> 01:44:09,141
Oh? And what did he say?
1477
01:44:09,217 --> 01:44:11,651
- Go on, Murdoch. I can bear it.
- Uh, yes, ma'am.
1478
01:44:11,720 --> 01:44:15,554
- He said, "They all say that at first."
- [Snickers]
1479
01:44:15,624 --> 01:44:17,819
I say, Barbara.
1480
01:44:17,893 --> 01:44:20,327
There's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1481
01:44:20,395 --> 01:44:22,989
- Have they found him?
- Yes. "Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1482
01:44:23,064 --> 01:44:26,556
"Second Regiment
of Ulans of the Guard.
1483
01:44:26,635 --> 01:44:29,502
Camp Seven.
Hardleigh Hall, Derbyshire."
1484
01:44:29,571 --> 01:44:31,596
Poor old Theo.
1485
01:44:33,241 --> 01:44:35,505
- Darling.
- Mm-hmm?
1486
01:44:35,577 --> 01:44:37,841
Let's postpone Paris.
1487
01:44:37,913 --> 01:44:40,245
I'd love to meet him.
1488
01:44:41,416 --> 01:44:43,084
♪♪ [Classical]
1489
01:44:43,084 --> 01:44:44,415
♪♪ [Classical]
1490
01:44:57,599 --> 01:45:01,592
♪♪ [Continues]
1491
01:45:21,723 --> 01:45:24,283
♪♪ [Continues]
1492
01:45:27,095 --> 01:45:29,427
Message, sir.
From the commandant's office.
1493
01:45:39,808 --> 01:45:42,504
No answer.
1494
01:45:42,577 --> 01:45:44,670
- [Whispering]
- No answer!
1495
01:45:44,746 --> 01:45:46,737
[Men Shushing]
1496
01:45:56,057 --> 01:45:57,991
- Well?
- He said, "No answer," sir.
1497
01:45:58,059 --> 01:46:00,994
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1498
01:46:02,097 --> 01:46:03,758
He refused to come?
1499
01:46:03,832 --> 01:46:06,596
If that was the message, madam.
1500
01:46:14,643 --> 01:46:16,838
Why is "very much"
printed like that?
1501
01:46:16,912 --> 01:46:18,675
It was a joke we had.
1502
01:46:18,747 --> 01:46:21,511
- Where was the oberst?
- Listening to the band, sir.
1503
01:46:21,583 --> 01:46:23,517
All right, Higgins.
1504
01:46:28,690 --> 01:46:32,626
I was thinking... how odd they are.
1505
01:46:32,694 --> 01:46:35,128
Queer.
1506
01:46:35,196 --> 01:46:40,190
For years and years, they're
writing and dreaming beautiful
music and beautiful poetry.
1507
01:46:41,369 --> 01:46:43,530
All of a sudden,
they start a war.
1508
01:46:45,140 --> 01:46:48,803
They sink undefended ships,
shoot innocent hostages...
1509
01:46:48,877 --> 01:46:51,641
and bomb and destroy
whole streets in London,
1510
01:46:51,713 --> 01:46:53,874
killing little children.
1511
01:46:55,183 --> 01:46:58,983
Then they sit down
in the same butcher's uniform...
1512
01:46:59,054 --> 01:47:01,454
and listen to Mendelssohn
and Schubert.
1513
01:47:02,891 --> 01:47:05,485
Something horrid about that.
1514
01:47:05,560 --> 01:47:09,052
- Don't you think so, Clive?
- Hmm.
1515
01:47:13,635 --> 01:47:16,160
Perhaps I should have
written in German.
1516
01:47:16,237 --> 01:47:20,003
He understands English.
They all learn English while they're here.
1517
01:47:20,075 --> 01:47:23,306
- ♪♪ [Ends]
- [Applause]
1518
01:47:27,582 --> 01:47:29,846
Major Davies, do you mind
if we went down and had a try?
1519
01:47:29,918 --> 01:47:32,352
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1520
01:47:32,420 --> 01:47:35,412
By all means, try, sir.
But Mrs. Candy had better remain.
1521
01:47:35,490 --> 01:47:38,516
Oh. Yes.
I can't understand it.
1522
01:47:38,593 --> 01:47:41,426
I've written to him before the war
and he's written to me.
1523
01:47:44,733 --> 01:47:48,328
They stopped English lessons
on the 11th of November.
1524
01:47:50,438 --> 01:47:53,271
On Armistice Day.
1525
01:47:53,341 --> 01:47:56,037
[Men Conversing In German]
1526
01:47:56,111 --> 01:47:59,103
♪♪ [Man Whistling Tune]
1527
01:48:05,787 --> 01:48:07,778
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1528
01:48:09,457 --> 01:48:11,391
Over there.
1529
01:48:11,459 --> 01:48:14,451
[Musicians Tuning Instruments]
1530
01:48:16,631 --> 01:48:20,032
Theo.
1531
01:48:20,101 --> 01:48:23,628
- [Baton Tapping]
- [Musicians Stop Tuning]
1532
01:48:25,640 --> 01:48:29,132
♪♪ [Classical]
1533
01:48:34,315 --> 01:48:37,307
♪♪ [Continues]
1534
01:48:55,136 --> 01:48:58,128
♪♪ [Continues]
1535
01:49:05,346 --> 01:49:08,679
- Ah, Davies.
- Hello, Candy. I hope
your wife will forgive me.
1536
01:49:08,750 --> 01:49:12,652
- I'm afraid you didn't read
the invitation, old man.
- Oh, a bachelor party, eh?
1537
01:49:12,720 --> 01:49:16,451
If I'd realized your charming wife wasn't
here, I shouldn't have been in such hurry.
1538
01:49:16,524 --> 01:49:19,118
- No mind. We'll find you something.
- I had dinner on the train.
1539
01:49:19,194 --> 01:49:21,128
- I've come straight from Victoria.
- Leave?
1540
01:49:21,196 --> 01:49:23,130
- No, duty.
- Well, come. Have a glass of port.
1541
01:49:23,198 --> 01:49:26,190
[Rings]
1542
01:49:29,137 --> 01:49:31,628
This is Brigadier General Candy's
residence.
1543
01:49:31,706 --> 01:49:35,142
- [Man] May I speak to
the general, please?
- Who, may we ask, is speaking?
1544
01:49:35,210 --> 01:49:38,407
Tell him it's Oberst Kretschmar-Schuldorff
speaking from Victoria Station,
1545
01:49:38,480 --> 01:49:40,414
and tell him
I'm leaving London tonight.
1546
01:49:40,482 --> 01:49:42,416
Do you mind repeating the name, sir?
1547
01:49:42,484 --> 01:49:45,817
Oberst... Kretschmar... Schuldorff!
1548
01:49:45,887 --> 01:49:47,878
Thank you, sir.
1549
01:49:52,060 --> 01:49:55,052
♪♪ [Whistling Aria]
1550
01:50:02,403 --> 01:50:04,837
Couldn't he have phoned tomorrow?
Where's he speaking from?
1551
01:50:04,906 --> 01:50:08,171
Victoria Station, sir.
He's leaving tonight, he said.
1552
01:50:08,243 --> 01:50:11,838
- What name?
- Sounded like "Wrenchbar..."
something, something.
1553
01:50:11,913 --> 01:50:14,507
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1554
01:50:14,582 --> 01:50:16,982
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle.
1555
01:50:17,051 --> 01:50:19,747
- Theo.
- Yes, it's me, Theo.
1556
01:50:19,821 --> 01:50:23,188
- [Men Conversing In German]
- How are you, my friend?
1557
01:50:23,258 --> 01:50:26,125
[Train Engine Hisses, Chugs]
1558
01:50:26,194 --> 01:50:29,186
Yes, I'm going home...
1559
01:50:29,264 --> 01:50:32,461
if there's such a thing
left in Germany.
1560
01:50:32,534 --> 01:50:36,197
Hmm? Oh, yeah. There are scores
of us here. Can't you hear them?
1561
01:50:36,271 --> 01:50:39,263
We have an extra train.
It leaves at 11:30.
1562
01:50:41,009 --> 01:50:44,706
Yes, yes.
We are under guard.
1563
01:50:44,779 --> 01:50:48,977
Uh, Clive... I may still call you Clive,
now you're a general?
1564
01:50:49,050 --> 01:50:52,986
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1565
01:50:53,054 --> 01:50:58,549
Look, I am sorry. I'm terribly sorry
because of our meeting at the camp.
1566
01:51:00,461 --> 01:51:02,429
I was a silly fool.
1567
01:51:02,497 --> 01:51:04,897
Yes, and I felt I had to tell you
before I had to leave.
1568
01:51:04,966 --> 01:51:07,059
I must ring off now.
Good luck to you.
1569
01:51:07,135 --> 01:51:10,571
- Major Davies.
Come here a moment, will you?
- Yes?
1570
01:51:10,638 --> 01:51:13,232
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1571
01:51:13,308 --> 01:51:16,744
Now you just sit tight
and we'll come and get you.
1572
01:51:16,811 --> 01:51:19,575
All right, all right.
I won't run away.
1573
01:51:19,647 --> 01:51:21,581
Uh, would you mind,
Lieutenant?
1574
01:51:21,649 --> 01:51:25,244
You Prussian stiffneck.
The only way to get you is to kidnap you.
1575
01:51:25,320 --> 01:51:28,255
Now, let's have a look at you.
1576
01:51:28,323 --> 01:51:31,918
Ah. You've worn well, old chap.
1577
01:51:31,993 --> 01:51:35,588
- You've still got my mark,
I see. [Chuckles]
- And you still need a mustache.
1578
01:51:35,663 --> 01:51:37,688
- When were you captured?
- July 16th.
1579
01:51:37,765 --> 01:51:39,699
You were lucky.
You missed the worst of it.
1580
01:51:39,767 --> 01:51:42,429
- I would have preferred
to have been unlucky.
- That's what you think.
1581
01:51:42,503 --> 01:51:45,165
Have you heard from home?
Have you got any children?
How about Edith?
1582
01:51:45,240 --> 01:51:48,266
What shall I answer first?
Edith is all right, as far as I know.
1583
01:51:48,343 --> 01:51:50,777
And, uh, yes,
we have two children.
1584
01:51:50,845 --> 01:51:52,779
Boys, eh?
1585
01:51:52,847 --> 01:51:56,283
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. Yes, he is, isn't he?
1586
01:51:56,351 --> 01:51:58,615
- Though I almost wish
we had no children.
- What?
1587
01:51:58,686 --> 01:52:00,620
What future can children have
in a beaten country?
1588
01:52:00,688 --> 01:52:03,122
Oh, you Germans.
You're all a bit crazy.
1589
01:52:03,191 --> 01:52:05,284
You wait till you meet Barbara.
She'll tell you what's what.
1590
01:52:05,360 --> 01:52:08,124
- Who is Barbara?
- My wife. Oh. Of course.
You don't know I'm married.
1591
01:52:08,196 --> 01:52:11,290
- You'll get a bit of a shock
when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1592
01:52:11,366 --> 01:52:14,130
[Laughs] Oh, I don't mean that.
You wait and see.
1593
01:52:14,202 --> 01:52:17,228
Of course you won't see her.
She's gone out to the theater
with her mother.
1594
01:52:17,305 --> 01:52:19,796
Never mind.
Have you got any more snapshots?
1595
01:52:19,874 --> 01:52:21,865
Tell me all about yourself.
1596
01:52:23,211 --> 01:52:25,805
- [Chattering]
- Gentlemen!
1597
01:52:25,880 --> 01:52:30,317
This is my friend,
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1598
01:52:30,385 --> 01:52:33,149
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1599
01:52:33,221 --> 01:52:35,815
- How do you do?
- General Betteridge.
1600
01:52:35,890 --> 01:52:38,120
How do you do?
I've heard about you, Oberst.
1601
01:52:38,192 --> 01:52:40,626
- General Keen.
- How do?
1602
01:52:40,695 --> 01:52:44,654
- Major Michael Cornish
and his brother, Major...
- John.
1603
01:52:44,732 --> 01:52:46,757
John Cornish.
1604
01:52:46,834 --> 01:52:50,770
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called "Senior Service."
1605
01:52:50,838 --> 01:52:53,671
- Commodore Brandon Crester.
- Ditto.
1606
01:52:53,741 --> 01:52:56,904
Major Davies you know.
1607
01:52:56,978 --> 01:52:59,845
- Intimately.
- [Chuckles] Yes.
1608
01:52:59,914 --> 01:53:02,849
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1609
01:53:02,917 --> 01:53:04,817
How do you do, my dear fellow?
1610
01:53:04,886 --> 01:53:08,344
- Sir William Randall
on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1611
01:53:08,423 --> 01:53:11,358
George Metcalf of Uganda.
1612
01:53:11,426 --> 01:53:15,692
- SirJohn Bembridge,
just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1613
01:53:15,763 --> 01:53:20,359
Colonel Mannering, known
to the press as the uncrowned
king of southern Arabia.
1614
01:53:20,435 --> 01:53:24,371
- How do you do?
- Mr. Christopher Wynne
of Bradford, England.
1615
01:53:24,439 --> 01:53:26,839
- My father-in-law.
- How are you?
1616
01:53:26,908 --> 01:53:30,207
- How do you do?
- The embodiment of all
the solid virtues.
1617
01:53:30,278 --> 01:53:33,213
Sit down, Theo.
What will you have to drink?
1618
01:53:33,281 --> 01:53:35,715
- Port, please.
- Port.
1619
01:53:35,783 --> 01:53:39,378
- Pass the port around.
- It has to go round the clock, Oberst.
1620
01:53:39,454 --> 01:53:41,445
- Cigar? Cigarette?
- Uh, cigarette, please.
1621
01:53:41,522 --> 01:53:44,218
They're both on the table,
thousands of them.
1622
01:53:44,292 --> 01:53:47,489
- [Chattering Resumes]
- Oh, sorry.
1623
01:53:47,562 --> 01:53:50,656
I don't suppose you'll remember me,
1624
01:53:50,732 --> 01:53:53,667
but we met in Berlin in '02.
1625
01:53:53,735 --> 01:53:56,226
- Oh, did we?
- Ah. Barstow.
1626
01:53:56,304 --> 01:53:59,398
Colonel Barstow of the Royal Air Force,
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1627
01:53:59,474 --> 01:54:02,568
How do you do?
Don't get up.
1628
01:54:02,643 --> 01:54:05,578
- I'm glad to see you're on your way home
at last, Oberst.
- Thank you, sir.
1629
01:54:05,646 --> 01:54:09,844
I can't imagine anything more awful
than being a prisoner of war in England.
1630
01:54:09,917 --> 01:54:13,751
- I don't think it is much good anywhere.
- Oh, my dear fellow,
1631
01:54:13,821 --> 01:54:16,915
in this country, people poke
their nose into everything.
1632
01:54:16,991 --> 01:54:19,585
- You get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1633
01:54:19,660 --> 01:54:23,756
Yes, I thought so. They started
a campaign to write to prisoners of war.
1634
01:54:23,831 --> 01:54:27,392
- Not our chaps, mind you.
- Oh, it wasn't so bad.
1635
01:54:27,468 --> 01:54:29,333
We had books, concerts, lectures.
1636
01:54:29,404 --> 01:54:31,429
I'm sure your camp was well run.
1637
01:54:31,506 --> 01:54:34,066
German organization
is very thorough.
1638
01:54:34,142 --> 01:54:36,440
A bit too thorough for us.
[Laughing]
1639
01:54:36,511 --> 01:54:39,605
- [Laughter]
- Was the cooking good?
1640
01:54:39,680 --> 01:54:42,581
- It was English cooking.
- [Laughter]
1641
01:54:42,650 --> 01:54:44,550
Fellow's got a sense of humor.
1642
01:54:44,619 --> 01:54:49,420
My daughterJoyce started
a campaign to better the food
of the German prisoners.
1643
01:54:49,490 --> 01:54:52,789
I remember the government was also
charged with overfeeding them!
1644
01:54:52,860 --> 01:54:55,522
Oh, we're not too bad.
Drink up, Theo.
1645
01:54:58,132 --> 01:55:00,430
Gentlemen, your health.
1646
01:55:02,036 --> 01:55:04,630
- Good luck.
- Good luck.
1647
01:55:04,705 --> 01:55:07,196
By the way, what have you done
with old Tiger Bloomfield?
1648
01:55:07,275 --> 01:55:09,300
At Victoria. He's in the bar
at the Grosvenor.
1649
01:55:09,377 --> 01:55:13,609
- He was hostage for the oberst.
- Now, where is the sense
of guarding officer prisoners...
1650
01:55:13,681 --> 01:55:17,412
- nearly a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1651
01:55:17,485 --> 01:55:19,419
- Protect against what?
- People.
1652
01:55:19,487 --> 01:55:22,217
- What people? How do you mean?
- Your people.
1653
01:55:22,290 --> 01:55:25,987
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1654
01:55:26,060 --> 01:55:29,325
Oh, I think you'll find
that's not true.
1655
01:55:29,397 --> 01:55:33,390
[Clive] You mean to say that our people
would attack you in that uniform?
1656
01:55:33,468 --> 01:55:35,902
I tried to kill Englishmen
in this uniform.
1657
01:55:35,970 --> 01:55:38,666
My dear fellow, that's rather
a gloomy point of view, isn't it?
1658
01:55:38,739 --> 01:55:41,469
[Clive] You've got the wrong end
of the stick, old man.
1659
01:55:41,542 --> 01:55:44,670
- Of course. The war's over.
- Yes. There's nothing to be
a menace about.
1660
01:55:44,745 --> 01:55:47,179
You're a decent fellow and so are we.
1661
01:55:47,248 --> 01:55:50,240
I am not a decent fellow.
I'm a beggar,
1662
01:55:50,318 --> 01:55:54,254
like the rest of all
the professional soldiers in our army.
1663
01:55:54,322 --> 01:55:57,519
A beaten country can't have an army,
so what are we going to do?
1664
01:55:57,592 --> 01:55:59,787
I imagine there will be
a great deal to do.
1665
01:55:59,861 --> 01:56:02,193
But not for us.
1666
01:56:02,263 --> 01:56:07,360
We know a bit about horses.
We can become stable boys.
1667
01:56:07,435 --> 01:56:09,699
You'll feel differently
when you're home again.
1668
01:56:09,770 --> 01:56:14,798
Home. But what will the home be like?
Another prison camp.
1669
01:56:14,876 --> 01:56:17,276
Who says so?
1670
01:56:17,345 --> 01:56:20,872
Aren't we going to have foreign troops
occupying our cities for years?
1671
01:56:20,948 --> 01:56:24,714
- For years? I like that.
- I've never heard a man
more wrong than you are.
1672
01:56:24,785 --> 01:56:27,879
- We don't want to make beggars of you.
- And we're a trading nation.
1673
01:56:27,955 --> 01:56:29,946
We must have countries to trade with.
1674
01:56:30,024 --> 01:56:32,720
Surely you realize
the reconstruction of Germany...
1675
01:56:32,793 --> 01:56:35,057
is essential to the peace of Europe.
1676
01:56:35,129 --> 01:56:39,566
I can't see our taxpayers keeping
an army in your country. Can you, Candy?
1677
01:56:39,634 --> 01:56:43,570
No. Of course not. Read the papers, man.
The English papers.
1678
01:56:43,638 --> 01:56:48,234
We can't ask you to be our friends
if we rob you and humiliate you too.
1679
01:56:48,309 --> 01:56:50,903
- That's how we all feel, eh?
- [Men Concurring]
1680
01:56:50,978 --> 01:56:52,969
We want to be friends.
1681
01:57:00,154 --> 01:57:03,920
"We want to trade
with Germany," said one.
1682
01:57:03,991 --> 01:57:08,928
A general said, "We don't want to keep
an army just to occupy your country."
1683
01:57:08,996 --> 01:57:13,330
A general!
Oh, they are children!
1684
01:57:13,401 --> 01:57:15,426
Boys playing cricket.
1685
01:57:15,503 --> 01:57:19,200
They win the shirts off our backs,
and now they want to give them back...
1686
01:57:19,273 --> 01:57:20,934
because the game is over.
1687
01:57:21,008 --> 01:57:23,272
War is a most unpopular thing
in England.
1688
01:57:23,344 --> 01:57:25,938
They are already organizing
pacifist societies.
1689
01:57:26,013 --> 01:57:28,675
Their newspapers are antimilitant.
1690
01:57:30,351 --> 01:57:32,945
Wait a moment.
1691
01:57:33,020 --> 01:57:35,784
Here we can
get to something.
1692
01:57:35,856 --> 01:57:37,847
Antimilitary.
1693
01:57:39,293 --> 01:57:44,230
This childlike stupidity
is a raft for us...
1694
01:57:45,533 --> 01:57:48,297
in a sea of despair.
1695
01:57:48,369 --> 01:57:51,133
Do you know what my friend
General Candy said?
1696
01:57:51,205 --> 01:57:54,697
"Don't you worry, old chap. We'll soon
have Germany on her feet again."
1697
01:58:04,285 --> 01:58:06,310
Well, I think we made
an impression on him.
1698
01:58:06,387 --> 01:58:09,322
The last thing I said to him
was, "My dear fellow, don't you worry.
1699
01:58:09,390 --> 01:58:11,915
We'll soon have Germany
on her feet again."
1700
01:58:11,993 --> 01:58:15,895
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1701
01:58:15,963 --> 01:58:18,227
Well, I hope so.
1702
01:58:22,069 --> 01:58:24,731
[Exhales]
1703
01:58:31,245 --> 01:58:34,078
♪♪ [Humming Aria]
1704
01:58:36,751 --> 01:58:40,084
Darling? Don't hum.
1705
01:58:42,089 --> 01:58:44,523
- Was I humming?
- Mm-hmm.
1706
01:58:44,592 --> 01:58:46,651
It's a little habit you've got.
1707
01:58:53,668 --> 01:58:55,602
What will I do if I don't hum?
1708
01:58:55,670 --> 01:58:58,264
- [Giggling]
- [Laughs]
1709
02:00:24,125 --> 02:00:25,717
[Gunshot]
1710
02:00:25,793 --> 02:00:28,353
[Gunshot]
1711
02:00:28,429 --> 02:00:30,761
[Gunshot]
1712
02:00:30,831 --> 02:00:33,356
[Gunshot]
1713
02:00:52,219 --> 02:00:55,655
- Theodor Kretschmar-Schuldorff.
- Here.
1714
02:00:57,057 --> 02:00:59,321
- This way, please.
- Your registration book...
1715
02:00:59,393 --> 02:01:01,554
and identity card, please.
1716
02:01:05,099 --> 02:01:07,158
Sit down.
1717
02:01:22,082 --> 02:01:26,178
- When did you arrive in this country?
- The 6th ofJune '35.
1718
02:01:26,253 --> 02:01:28,346
- From?
- Paris, France.
1719
02:01:28,422 --> 02:01:31,858
I arrived in France
the 15th ofJanuary '34.
1720
02:01:31,926 --> 02:01:34,087
- From Germany?
- Yes.
1721
02:01:35,095 --> 02:01:37,757
Why did you leave Germany?
1722
02:01:37,832 --> 02:01:41,461
My outlook of life
is against the Nazis'.
1723
02:01:41,535 --> 02:01:44,936
Most refugees left Germany
early in 1933,
1724
02:01:45,005 --> 02:01:47,030
when Hitler came to power.
1725
02:01:47,107 --> 02:01:49,132
I had nothing to fear from Hitler.
1726
02:01:49,210 --> 02:01:51,940
At least I-I thought so.
1727
02:01:52,012 --> 02:01:55,539
It took me eight months
to find out I was wrong.
1728
02:01:55,616 --> 02:01:58,346
Rather a long time.
1729
02:01:58,419 --> 02:02:00,353
Don't you think so?
1730
02:02:00,421 --> 02:02:04,482
Please, I mean no offense,
but you in England took five years.
1731
02:02:04,558 --> 02:02:06,992
Well, quite right.
1732
02:02:08,028 --> 02:02:09,996
Have you been in England before?
1733
02:02:10,064 --> 02:02:13,864
Yes. I was prisoner of war
in the last war.
1734
02:02:15,636 --> 02:02:20,505
I see you were an officer.
When did you leave the army?
1735
02:02:20,574 --> 02:02:22,735
In 1920.
1736
02:02:22,810 --> 02:02:27,076
Eight out of ten officers had to retire
when the German army ceased to exist.
1737
02:02:27,147 --> 02:02:30,310
- As a large army, I mean.
- You prefer the existence of a large army?
1738
02:02:30,384 --> 02:02:33,080
Not anymore.
1739
02:02:33,153 --> 02:02:36,919
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1740
02:02:36,991 --> 02:02:39,425
I worked for 13 years
in a factory in Mannheim.
1741
02:02:39,493 --> 02:02:42,087
Are you married?
1742
02:02:42,162 --> 02:02:44,096
My wife is dead.
1743
02:02:44,164 --> 02:02:46,598
Children?
1744
02:02:46,667 --> 02:02:49,659
Two. I have no connection with them.
1745
02:02:50,671 --> 02:02:52,764
They are good Nazis...
1746
02:02:54,341 --> 02:02:56,502
as far as any Nazi
can be called good.
1747
02:02:56,577 --> 02:02:58,943
I'm afraid, Mr. Kretschmar-Schuldorff,
1748
02:02:59,013 --> 02:03:01,675
that doesn't sound
very much in your favor.
1749
02:03:03,017 --> 02:03:05,508
I've tried to answer correctly.
1750
02:03:06,720 --> 02:03:08,779
Personally, I don't doubt
your good faith,
1751
02:03:08,856 --> 02:03:12,019
but I'm here to safeguard
my country's interests.
1752
02:03:12,092 --> 02:03:14,959
You may be an anti-Nazi, you may not.
1753
02:03:15,029 --> 02:03:17,623
In times like these,
one enemy in our midst...
1754
02:03:17,698 --> 02:03:20,531
can do more harm
than ten across the Channel.
1755
02:03:22,202 --> 02:03:25,638
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1756
02:03:25,706 --> 02:03:28,300
Exactly the same.
That you were a friend of England...
1757
02:03:28,375 --> 02:03:30,809
and that our enemy
was your enemy.
1758
02:03:30,878 --> 02:03:33,813
I know this is hard
on those who are really with us,
1759
02:03:33,881 --> 02:03:38,318
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1760
02:03:38,385 --> 02:03:42,913
If you are a friend, our precautions
are your precautions...
1761
02:03:42,990 --> 02:03:45,652
and our interests,
your interests,
1762
02:03:45,726 --> 02:03:49,924
because our victory
will be your victory.
1763
02:03:51,231 --> 02:03:53,722
Is there anything else
you'd like to say?
1764
02:03:56,170 --> 02:03:58,104
If you don't mind, sir...
1765
02:03:58,172 --> 02:04:00,663
No. Go ahead.
1766
02:04:00,741 --> 02:04:02,675
In earlier years,
1767
02:04:02,743 --> 02:04:06,907
the most important principle of my life
used to be "never lie,
1768
02:04:06,981 --> 02:04:08,915
always tell the truth."
1769
02:04:08,983 --> 02:04:11,611
Very good principle.
I hope you stick to it.
1770
02:04:11,685 --> 02:04:14,677
Oh, I have not told a lie, but I...
1771
02:04:14,755 --> 02:04:17,622
I also have not told the truth.
1772
02:04:17,691 --> 02:04:22,822
A refugee soon learns that there is
a big difference between the two.
1773
02:04:22,896 --> 02:04:27,526
The truth about me
is that I'm a tired old man...
1774
02:04:27,601 --> 02:04:30,593
who came to this country
because he's homesick.
1775
02:04:33,107 --> 02:04:38,044
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I'm all right in the head.
1776
02:04:38,112 --> 02:04:42,139
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1777
02:04:42,216 --> 02:04:46,550
We got poorer and poorer. Every day,
retired officers and school teachers...
1778
02:04:46,620 --> 02:04:48,645
were caught shoplifting.
1779
02:04:48,722 --> 02:04:53,216
Money lost its value.
The price of everything rose...
1780
02:04:53,293 --> 02:04:56,057
except of human beings.
1781
02:04:56,130 --> 02:05:00,066
We read in the papers, of course, that
the after-war years were bad everywhere.
1782
02:05:00,134 --> 02:05:02,659
That crime was increasing
and that the honest citizens...
1783
02:05:02,736 --> 02:05:05,728
were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1784
02:05:07,975 --> 02:05:10,910
Well, I needn't tell you, sir,
that in Germany...
1785
02:05:10,978 --> 02:05:15,312
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1786
02:05:17,551 --> 02:05:20,019
My wife was English.
1787
02:05:20,087 --> 02:05:22,749
She would have loved
to have come back to England.
1788
02:05:22,823 --> 02:05:27,590
But it seemed to me that I would
be letting down my country
in its greatest need.
1789
02:05:27,661 --> 02:05:29,993
And so she stayed at my side.
1790
02:05:31,098 --> 02:05:34,363
When, in summer '33,
1791
02:05:34,435 --> 02:05:39,702
we found that we had lost
our children to the Nazi Party,
1792
02:05:39,773 --> 02:05:42,765
and I was willing to come,
1793
02:05:42,843 --> 02:05:44,834
she died.
1794
02:05:46,013 --> 02:05:48,675
None of my sons came to her funeral.
1795
02:05:51,919 --> 02:05:53,910
Heil Hitler.
1796
02:05:56,690 --> 02:06:02,128
And then on January '35, I had to go
to Berlin on a mission for my firm.
1797
02:06:02,196 --> 02:06:06,792
Driving up in my car, I lost my way
on the outskirts of the city...
1798
02:06:06,867 --> 02:06:11,361
and suddenly the landscape
seemed so familiar to me.
1799
02:06:12,706 --> 02:06:16,142
And slowly I recognized...
1800
02:06:16,210 --> 02:06:19,475
the road, the lake...
1801
02:06:19,546 --> 02:06:23,482
and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1802
02:06:23,550 --> 02:06:27,486
oh, almost 40 years ago.
1803
02:06:27,554 --> 02:06:30,489
I stopped the car and sat still,
1804
02:06:30,557 --> 02:06:33,082
remembering.
1805
02:06:33,160 --> 02:06:38,154
And, you see,
in this very nursing home, sir,
1806
02:06:38,232 --> 02:06:41,497
I met my wife
for the first time...
1807
02:06:41,568 --> 02:06:44,537
and I met an Englishman
who became my greatest friend.
1808
02:06:45,839 --> 02:06:50,833
And I remembered the people
at the station in '19,
1809
02:06:50,911 --> 02:06:53,175
when we prisoners were sent home,
1810
02:06:53,247 --> 02:06:56,842
cheering us, treating us like friends.
1811
02:06:56,917 --> 02:07:01,183
The faces of a party
of distinguished men round a table...
1812
02:07:01,255 --> 02:07:03,189
who tried their utmost
to comfort me...
1813
02:07:03,257 --> 02:07:06,420
when the defeat of my country
seemed to me unbearable.
1814
02:07:07,761 --> 02:07:10,195
And...
1815
02:07:10,264 --> 02:07:12,698
very foolishly,
1816
02:07:12,766 --> 02:07:16,202
I remembered
the English countryside.
1817
02:07:16,270 --> 02:07:20,366
The gardens, the green lawns,
1818
02:07:20,440 --> 02:07:22,704
the weedy rivers and the trees...
1819
02:07:24,278 --> 02:07:26,439
she loved so much.
1820
02:07:29,283 --> 02:07:31,217
And a great desire came over me...
1821
02:07:31,285 --> 02:07:33,776
to come back
to my wife's country.
1822
02:07:37,891 --> 02:07:40,451
And this, sir, is the truth.
1823
02:08:00,314 --> 02:08:03,750
Haven't you got anyone
in this country who knows you well?
1824
02:08:03,817 --> 02:08:05,751
A British, uh, citizen?
1825
02:08:05,819 --> 02:08:07,753
The doorman at the chemical works...
1826
02:08:07,821 --> 02:08:09,914
where I offered my services.
1827
02:08:09,990 --> 02:08:13,255
Police officers at the Aliens Department
at Bow Street.
1828
02:08:13,327 --> 02:08:15,318
Constable.
1829
02:08:16,663 --> 02:08:19,723
Don't you know
Major-General Clive Wynne-Candy?
1830
02:08:21,335 --> 02:08:23,269
Yes, I used to know him.
1831
02:08:23,337 --> 02:08:26,431
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1832
02:08:26,506 --> 02:08:30,169
Yes, I did send him a letter,
but I suppose he...
1833
02:08:36,583 --> 02:08:38,847
Theo! My dear chap.
1834
02:08:38,919 --> 02:08:40,853
Let's have a good look at you.
1835
02:08:40,921 --> 02:08:43,355
By God, you've kept your figure
better than I have.
1836
02:08:43,423 --> 02:08:45,357
I'm a bit of a bay window, what?
1837
02:08:45,425 --> 02:08:48,952
You see, sir, I wouldn't be surprised
if this fellow really disliked us.
1838
02:08:49,029 --> 02:08:50,963
He comes to England
twice in his life.
1839
02:08:51,031 --> 02:08:54,967
The first time he's a prisoner, and
the second time he's just about to be one.
1840
02:08:55,035 --> 02:08:59,301
May I talk to him, sir?
I haven't seen him for 19... No.
1841
02:08:59,373 --> 02:09:01,933
- Twenty.
- Twenty years and a bit.
1842
02:09:02,009 --> 02:09:05,638
Afraid not here, General. We have many
Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1843
02:09:05,712 --> 02:09:10,979
Do you mean to say that I've traveled
11 hours from... mustn't say where...
1844
02:09:11,051 --> 02:09:13,815
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1845
02:09:13,887 --> 02:09:16,651
- You don't have to go back
this minute, do you?
- Tomorrow morning, sir.
1846
02:09:16,723 --> 02:09:20,489
- Infernally early too.
- That's all right. You can talk
to him all day and all night.
1847
02:09:20,560 --> 02:09:23,461
Till midnight.
Aliens'curfew, you know.
1848
02:09:23,530 --> 02:09:26,829
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1849
02:09:28,902 --> 02:09:33,498
- Do I know him?
- And will stand surety for him.
1850
02:09:33,573 --> 02:09:35,564
With everything I have, sir.
1851
02:09:54,761 --> 02:09:57,252
[Grandfather Clock Chiming]
1852
02:10:01,601 --> 02:10:04,627
- Well, it's time I was going.
- The night's young yet.
1853
02:10:04,705 --> 02:10:07,367
Don't you remember?
Curfew for aliens.
1854
02:10:07,441 --> 02:10:09,671
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1855
02:10:09,743 --> 02:10:12,143
Don't forget, sir.
You have to be up at 6:00.
1856
02:10:12,212 --> 02:10:14,146
- Early parade, eh?
- Aye.
1857
02:10:14,214 --> 02:10:16,842
How lucky you are, Clive.
1858
02:10:16,917 --> 02:10:19,943
Yes. They put me
on the retired list in '35,
1859
02:10:20,020 --> 02:10:21,954
but I knew they'd want me again.
1860
02:10:22,022 --> 02:10:24,456
Back I went on the active list
like a shot.
1861
02:10:27,294 --> 02:10:31,390
I mean, uh, why don't you stay?
1862
02:10:31,465 --> 02:10:33,399
I've 18 rooms.
1863
02:10:33,467 --> 02:10:35,799
- Murdoch, rally round.
- Thank you, Clive.
1864
02:10:35,869 --> 02:10:39,066
I'd better not.
I would need a special permit, anyway.
1865
02:10:40,407 --> 02:10:42,739
All right, Murdoch.
As you were.
1866
02:10:42,809 --> 02:10:46,074
Stay a little longer.
I'll send you home by car.
1867
02:10:46,146 --> 02:10:49,081
Murdoch, tell Miss Cannon
to be here by quarter to 12:00.
1868
02:10:49,149 --> 02:10:51,413
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1869
02:10:51,485 --> 02:10:53,476
Miss Cannon?
My driver, M.T.C.
1870
02:10:56,656 --> 02:10:59,921
Do you remember, Clive,
we used to say...
1871
02:10:59,993 --> 02:11:05,021
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1872
02:11:05,098 --> 02:11:08,431
Now the women are fighting
beside the men.
1873
02:11:08,502 --> 02:11:11,266
The children are being trained
to shoot.
1874
02:11:11,338 --> 02:11:15,672
What's left is the home,
but what is the home
without women and children?
1875
02:11:17,511 --> 02:11:20,105
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1876
02:11:20,180 --> 02:11:22,273
Oh, very much.
1877
02:11:22,349 --> 02:11:24,613
[Chuckling]
1878
02:11:24,684 --> 02:11:27,778
Do you remember when that was all
I was able to say in English?
1879
02:11:28,789 --> 02:11:30,450
"Very much."
1880
02:11:32,859 --> 02:11:34,952
You got further with them
than I ever got.
1881
02:11:35,028 --> 02:11:37,622
In what respect?
1882
02:11:37,697 --> 02:11:40,291
Dash it.
Don't tell me you didn't know.
1883
02:11:40,367 --> 02:11:42,858
Knew what?
1884
02:11:42,936 --> 02:11:45,200
[Sputters]
Well, you make me blush.
1885
02:11:45,272 --> 02:11:48,070
I don't know
what you're talking about.
1886
02:11:48,141 --> 02:11:51,941
Well, I thought it was written
all over my face when I left Berlin in '02.
1887
02:11:52,012 --> 02:11:54,446
Don't forget,
I never saw your face after you'd left.
1888
02:11:56,550 --> 02:11:58,643
I was in love with her...
your wife.
1889
02:12:01,655 --> 02:12:03,589
She never told me.
1890
02:12:03,657 --> 02:12:05,887
She never knew.
1891
02:12:06,893 --> 02:12:09,157
But I seem to remem...
1892
02:12:09,229 --> 02:12:13,996
Oh, Clive, that last day in Berlin when
I told you, you seemed genuinely happy.
1893
02:12:14,067 --> 02:12:16,831
Dash it. I didn't know then.
1894
02:12:16,903 --> 02:12:19,838
But on the train
I started to miss her.
1895
02:12:19,906 --> 02:12:22,670
On the boat it was worse,
and by the time I got back to London,
1896
02:12:22,742 --> 02:12:24,676
well, I'd got it properly.
1897
02:12:24,744 --> 02:12:26,837
My Aunt Margaret got on
to the scent straight away.
1898
02:12:26,913 --> 02:12:29,677
Women have a nose
for these sort of things.
1899
02:12:29,749 --> 02:12:32,843
Besides, I did a stupid thing.
1900
02:12:32,919 --> 02:12:36,116
First night back,
I took out her sister.
1901
02:12:36,189 --> 02:12:38,453
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1902
02:12:38,525 --> 02:12:40,516
- Oh, Martha?
- Yes.
1903
02:12:40,594 --> 02:12:42,528
What is stupid about that?
1904
02:12:42,596 --> 02:12:44,928
Thinking her sister
would be like she was.
1905
02:12:46,266 --> 02:12:48,530
Like Edith?
1906
02:12:48,602 --> 02:12:50,593
Yes.
1907
02:12:51,605 --> 02:12:54,540
Well, you got over it.
1908
02:12:54,608 --> 02:12:57,042
That's just it.
I never got over it.
1909
02:12:57,110 --> 02:13:00,204
Theo, this may sound
a damn silly thing to say to you,
1910
02:13:00,280 --> 02:13:03,443
but... I never got over it.
1911
02:13:06,119 --> 02:13:09,611
You may say
that she was my ideal...
1912
02:13:09,689 --> 02:13:13,557
if you were some sort
of sickening, long-haired poet.
1913
02:13:13,627 --> 02:13:16,721
All my life, I've been looking
for a woman like her.
1914
02:13:17,964 --> 02:13:20,728
So now you know.
1915
02:13:20,800 --> 02:13:23,564
Well, uh, I never thought it
possible...
1916
02:13:23,637 --> 02:13:26,128
that an Englishman
could be so romantic.
1917
02:13:28,575 --> 02:13:30,509
And your wife?
1918
02:13:30,577 --> 02:13:32,568
You don't mind my asking you?
1919
02:13:32,646 --> 02:13:34,637
You loved her?
1920
02:13:34,714 --> 02:13:36,739
Yes. Dreadfully.
1921
02:13:37,817 --> 02:13:39,751
She was exactly like Edith.
1922
02:13:39,819 --> 02:13:41,810
I'll show her to you.
1923
02:13:53,300 --> 02:13:55,234
Oh, she's very lovely.
1924
02:13:55,302 --> 02:13:58,499
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1925
02:13:58,572 --> 02:14:00,767
Yes.
1926
02:14:00,840 --> 02:14:04,105
There's something very striking.
1927
02:14:04,177 --> 02:14:08,511
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1928
02:14:08,582 --> 02:14:11,608
We grew old together.
1929
02:14:11,685 --> 02:14:13,619
You understand?
1930
02:14:13,687 --> 02:14:17,680
Ah. Yes, of course.
But she was exactly like her.
1931
02:14:19,326 --> 02:14:21,317
Mm.
1932
02:14:23,964 --> 02:14:27,456
It's a strange place
to hang such a lovely picture.
1933
02:14:27,534 --> 02:14:30,628
She wanted it.
I call this my den, you know?
1934
02:14:30,704 --> 02:14:34,572
She always knew I used to come
back here. We had a joke about it.
1935
02:14:34,641 --> 02:14:36,632
All my stuff's here.
1936
02:14:39,112 --> 02:14:41,603
It would be an awful gap without her.
1937
02:14:43,183 --> 02:14:45,981
Have a peg, what?
1938
02:14:46,052 --> 02:14:50,421
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1939
02:14:50,490 --> 02:14:52,981
It wasn't a foreign country.
It was Jamaica.
1940
02:15:03,737 --> 02:15:05,796
Bye, Clive.
Have a nice journey.
1941
02:15:05,872 --> 02:15:08,500
- Don't worry about anything.
Everything's under control.
- That's fine.
1942
02:15:08,575 --> 02:15:10,509
Will you close the door,
sir, please?
1943
02:15:10,577 --> 02:15:13,171
- Oh, shut up, Murdoch.
- Good luck to you, Murdoch.
1944
02:15:13,246 --> 02:15:17,012
Thank you, sir, but the general
isn't taking me. I'm staying
behind to look after things here.
1945
02:15:17,083 --> 02:15:19,347
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1946
02:15:26,559 --> 02:15:29,187
[Motor Starts]
1947
02:15:29,262 --> 02:15:32,356
- The door, sir. Please!
- What, did you see the warden?
1948
02:15:32,432 --> 02:15:35,026
I'm the warden
of this district, sir.
1949
02:15:35,101 --> 02:15:38,696
Oh, it must be very difficult
to drive in a blackout.
1950
02:15:38,772 --> 02:15:40,933
It's not as bad as it looks, sir.
1951
02:15:42,275 --> 02:15:44,607
I suppose you've done
a lot of night driving.
1952
02:15:44,678 --> 02:15:48,705
No, sir.
I never drove before the war.
1953
02:15:48,782 --> 02:15:52,047
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1954
02:15:52,118 --> 02:15:54,450
But not at night.
1955
02:15:54,521 --> 02:15:57,979
- Is he a good driver?
- Oh, first-rate.
1956
02:15:58,058 --> 02:16:00,151
He's one of the Bentley boys...
1957
02:16:00,226 --> 02:16:02,558
just now he walks
on his two flat feet.
1958
02:16:02,629 --> 02:16:04,995
He's a private in training.
1959
02:16:06,199 --> 02:16:08,724
What was your job
before the war, Miss Cannon?
1960
02:16:08,802 --> 02:16:11,794
- Photographic model.
- Oh? Interesting work.
1961
02:16:12,872 --> 02:16:14,965
Not bad.
Bit hard on the feet.
1962
02:16:16,776 --> 02:16:18,801
How did you know my name, sir?
1963
02:16:18,878 --> 02:16:21,244
The general talked about you.
1964
02:16:21,314 --> 02:16:24,249
Oh, did he?
1965
02:16:24,317 --> 02:16:27,411
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1966
02:16:27,487 --> 02:16:30,752
[Motor Rewing]
1967
02:16:30,824 --> 02:16:34,316
Oh. Sorry, sir.
Couldn't make it.
1968
02:16:35,428 --> 02:16:37,760
You like being the general's driver?
1969
02:16:37,831 --> 02:16:40,265
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1970
02:16:40,333 --> 02:16:43,200
I could have done a handstand
when he asked for me.
1971
02:16:43,269 --> 02:16:45,601
You know, he chose me
out of 700 girls, sir.
1972
02:16:46,840 --> 02:16:49,070
Some odds, isn't it?
700-to-1.
1973
02:16:49,142 --> 02:16:52,908
For crying out loud. Look at that light.
He ought to be reported.
1974
02:16:56,683 --> 02:16:59,447
Oh, come on.
Don't be all night.
1975
02:17:01,454 --> 02:17:04,514
Ah.
1976
02:17:06,526 --> 02:17:08,619
That's what causes accidents.
1977
02:17:14,367 --> 02:17:16,301
Long odds, weren't they, sir?
1978
02:17:16,369 --> 02:17:19,463
- I beg your pardon?
- Seven hundred-to-one.
1979
02:17:19,539 --> 02:17:22,235
Makes me a bit of an outsider.
1980
02:17:25,378 --> 02:17:27,812
What is your first name, Miss Cannon?
1981
02:17:27,881 --> 02:17:29,815
Angela.
1982
02:17:29,883 --> 02:17:32,044
It's a lovely name.
1983
02:17:32,118 --> 02:17:34,052
Comes from "angel," doesn't it?
1984
02:17:34,120 --> 02:17:37,783
I think it stinks.
My friends call meJohnny.
1985
02:17:39,993 --> 02:17:42,655
Is it this crossing
or the next, sir?
1986
02:17:42,729 --> 02:17:45,095
Oh, this will do here.
1987
02:17:50,170 --> 02:17:52,502
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
1988
02:17:52,572 --> 02:17:55,302
I'd like to see your boyfriend
one of these days.
1989
02:17:55,375 --> 02:17:57,206
Me too.
Good night, sir.
1990
02:18:08,922 --> 02:18:11,686
[Exhales Deeply]
1991
02:18:11,758 --> 02:18:13,919
[Buzzer]
1992
02:18:17,263 --> 02:18:19,197
He's on his way down now.
1993
02:18:19,265 --> 02:18:21,859
For the love of Gielgud, go and stop him
as he gets out of the lift.
1994
02:18:21,935 --> 02:18:25,371
- If you let him put one whisker
inside the studio, you are-
- Out.
1995
02:18:25,438 --> 02:18:28,373
- Thank you, sir. This way, General.
- Thank you.
1996
02:18:28,441 --> 02:18:31,035
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio Five, sir.
1997
02:18:31,110 --> 02:18:33,374
- Mr. Herbert Marsh would like to see you.
- Never heard of him.
1998
02:18:33,446 --> 02:18:35,539
- Yes, but he's heard of you, sir.
- Has he? Good.
1999
02:18:35,615 --> 02:18:39,210
- It's this way to Studio Five.
- What time does my broadcast
start, precisely?
2000
02:18:39,285 --> 02:18:41,549
- Well, almost at 1:00, sir.
- At 21:20, sir.
2001
02:18:41,621 --> 02:18:44,954
- Plenty of time.
- Excuse me, miss...
- Oh, shut up.
2002
02:18:47,293 --> 02:18:49,557
- Sorry, old chap.
- A regular warren, eh?
2003
02:18:49,629 --> 02:18:51,961
- [Chuckles] Yes.
- Beehive of industry.
2004
02:18:52,031 --> 02:18:53,965
- Yes, sir.
- Do you like working here?
2005
02:18:54,033 --> 02:18:56,092
Very much.
You meet such interesting people.
2006
02:18:56,169 --> 02:18:58,103
You can tell that from the programs.
2007
02:18:58,171 --> 02:19:00,162
General Wynne-Candy.
2008
02:19:02,308 --> 02:19:03,332
Whew.
2009
02:19:03,409 --> 02:19:05,343
- I don't think I've met you, sir.
- No.
2010
02:19:05,411 --> 02:19:07,902
- Afraid I've not had that pleasure.
Won't you sit down?
- Thank you.
2011
02:19:07,981 --> 02:19:09,915
- Cigarette?
- Thank you.
2012
02:19:09,983 --> 02:19:12,247
Pretty snug quarters you've got here.
And deep.
2013
02:19:12,318 --> 02:19:14,809
- Yes. We have to be deep these days.
- I quite agree.
2014
02:19:14,888 --> 02:19:18,915
Back to the Stone Age, what?
I don't think I'll light this
at the moment, if you don't mind.
2015
02:19:18,992 --> 02:19:20,926
Bad for speaking.
Makes the throat dry.
2016
02:19:20,994 --> 02:19:23,258
Hmm. General, um,
2017
02:19:23,329 --> 02:19:25,763
I'm afraid we've been having
a little trouble about your broadcast.
2018
02:19:25,832 --> 02:19:27,925
Well, I'm used to trouble.
I'm a soldier.
2019
02:19:28,001 --> 02:19:31,767
Yes. The, uh, authorities...
2020
02:19:31,838 --> 02:19:33,772
think that it's a little ill-timed...
2021
02:19:33,840 --> 02:19:36,331
and, uh, might
be better postponed.
2022
02:19:37,844 --> 02:19:41,439
Think it's a little ill-timed?
2023
02:19:41,514 --> 02:19:44,039
Who has been saying that?
Why?
2024
02:19:44,117 --> 02:19:46,950
Well, General, you know,
in times of war...
2025
02:19:47,020 --> 02:19:49,784
Don't talk to me about war.
2026
02:19:49,856 --> 02:19:53,622
No. Of course.
That would be, um, grotesque.
2027
02:19:53,693 --> 02:19:56,287
I have been asked to
describe in this broadcast...
2028
02:19:56,362 --> 02:19:59,297
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future.
2029
02:19:59,365 --> 02:20:02,801
There they are. I've been serving
my country for 44 years.
2030
02:20:02,869 --> 02:20:04,962
What was your position
before this one, eh?
2031
02:20:05,038 --> 02:20:06,972
- A lawyer.
- What? A lawyer?
2032
02:20:07,040 --> 02:20:08,974
Well, I was a soldier.
2033
02:20:09,042 --> 02:20:10,976
And before that,
I suppose you were in college.
2034
02:20:11,044 --> 02:20:12,978
And I was a soldier.
2035
02:20:13,046 --> 02:20:15,480
And I was a soldier
when you were a baby.
2036
02:20:15,548 --> 02:20:17,311
And before you were born, sir,
2037
02:20:17,383 --> 02:20:19,817
when you were nothing but a toss-up
between a girl's and a boy's name,
2038
02:20:19,886 --> 02:20:22,047
I was a soldier then.
2039
02:20:27,560 --> 02:20:29,824
I'm deeply sorry, sir.
2040
02:20:29,896 --> 02:20:34,663
- I know it's not you.
- No. I'm afraid it isn't.
2041
02:20:34,734 --> 02:20:38,170
I'll make the necessary inquiries
through the War Office.
2042
02:20:38,237 --> 02:20:41,331
- I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
- Yes.
2043
02:20:41,407 --> 02:20:44,342
[Man] Malta this morning
had its 25th air raid...
2044
02:20:44,410 --> 02:20:46,844
since Italy entered the war
last Monday.
2045
02:20:46,913 --> 02:20:50,349
It's not known if there was
any damage or casualties.
2046
02:20:50,416 --> 02:20:53,010
- Cigarette, soldier?
- [Newscaster] In yesterday's raids,
2047
02:20:53,086 --> 02:20:56,078
one civilian was killed
and eight were wounded.
2048
02:20:58,424 --> 02:21:01,860
That brings us to the end of the news
and to tonight's postscript,
2049
02:21:01,928 --> 02:21:04,362
which is given by Mr.J. B. Priestly.
2050
02:21:06,499 --> 02:21:08,433
What on earth
could have happened?
2051
02:21:08,501 --> 02:21:11,868
- Murdoch, you think he's had an accident?
- I cannot think, miss.
2052
02:21:11,938 --> 02:21:13,872
I was expecting it.
2053
02:21:13,940 --> 02:21:16,374
- Why?
- I've read his speech.
2054
02:21:16,442 --> 02:21:18,376
I thought they would cancel it.
2055
02:21:18,444 --> 02:21:23,040
- [Door Opens]
- [Newscaster, Indistinct]
2056
02:21:23,116 --> 02:21:25,050
- It's him.
- [Door Shuts]
2057
02:21:25,118 --> 02:21:29,919
[Newscaster] Sorry about the slight
delay. Now here is Mr. Priestly.
2058
02:21:29,989 --> 02:21:32,150
Murdoch, where can I go?
The general mustn't find me here.
2059
02:21:32,225 --> 02:21:35,626
- Let me handle it.
- Oh, no fear. Let me out of here.
2060
02:21:46,305 --> 02:21:48,569
Hello, Theo.
2061
02:21:48,641 --> 02:21:51,667
If supper's ready,
you can serve it, Murdoch.
2062
02:21:51,744 --> 02:21:56,078
- I'm very sorry, sir. I shouldn't be here.
- Hmm? Why?
2063
02:21:56,149 --> 02:21:59,710
I asked Miss Cannon to come in.
She was anxious to hear your broadcast.
2064
02:21:59,786 --> 02:22:01,754
Canceled at the last minute.
2065
02:22:01,821 --> 02:22:03,686
Pity we hurried as we did, Angela.
2066
02:22:03,756 --> 02:22:06,589
We didn't leave the War Office
till 5-and-20 to 9:00.
2067
02:22:06,659 --> 02:22:10,151
There's a War Office letter for you
there, sir. It came this afternoon.
2068
02:22:10,229 --> 02:22:13,926
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
2069
02:22:14,000 --> 02:22:16,093
- [Theo] Bad news.
- What? Oh, yes.
2070
02:22:16,169 --> 02:22:18,160
Bad news.
2071
02:22:26,112 --> 02:22:28,376
[Murdoch]
Sherry, sir?
2072
02:22:28,448 --> 02:22:30,439
Mm. Yes.
2073
02:22:36,589 --> 02:22:39,558
[Murdoch]
Sherry, miss?
2074
02:22:39,625 --> 02:22:42,753
- [Murdoch] Sherry, Mr. Sch... sir?
- Yes, please.
2075
02:22:55,608 --> 02:22:57,667
Thank you.
2076
02:23:00,046 --> 02:23:03,140
How is your fiancé
2077
02:23:03,216 --> 02:23:05,878
- He's not my fiancé
- Oh, beg your pardon.
2078
02:23:07,220 --> 02:23:09,984
- How's your boyfriend?
- He's getting a commission.
2079
02:23:10,056 --> 02:23:12,217
Oh. Congratulations.
2080
02:23:19,899 --> 02:23:22,493
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2081
02:23:24,303 --> 02:23:26,669
Cheers.
2082
02:23:26,739 --> 02:23:28,730
[Sighs]
Down the hatch.
2083
02:23:34,413 --> 02:23:36,847
Any news about your application?
2084
02:23:36,916 --> 02:23:40,511
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2085
02:23:40,586 --> 02:23:43,316
- Why didn't you ask him?
He knows everybody.
- He was away.
2086
02:23:43,389 --> 02:23:45,584
[Murdoch]
Dinner is served, sir.
2087
02:23:46,926 --> 02:23:48,917
Yes.
2088
02:23:52,932 --> 02:23:55,025
[Angela] I'm going now, sir.
Will you want the car anymore?
2089
02:23:55,101 --> 02:23:57,262
[Murdoch] I've brought
an extra cover, sir.
2090
02:23:58,938 --> 02:24:03,272
Sit down, Angela, Theo.
Sit down, both of you.
2091
02:24:03,342 --> 02:24:07,039
- Thank you, sir. I've had my dinner.
- Have another one, Angela.
2092
02:24:07,113 --> 02:24:11,209
If you're worrying about sitting down
with your general, then stop worrying.
2093
02:24:11,284 --> 02:24:13,275
I'm not a general anymore.
2094
02:24:15,888 --> 02:24:18,721
- Clive, what has happened?
- Retired again.
2095
02:24:18,791 --> 02:24:20,952
Axed.
They don't need me anymore.
2096
02:24:22,695 --> 02:24:24,788
Sorry, sir.
2097
02:24:26,632 --> 02:24:31,399
- Well, I-I know how that feels.
- No, you don't.
2098
02:24:31,470 --> 02:24:34,405
Oh, I was barely 45
when it happened to me.
2099
02:24:34,473 --> 02:24:37,237
Different kettle of fish.
You were made to do it.
2100
02:24:37,310 --> 02:24:42,009
But we're not finished,
nor am I... just starting.
2101
02:24:42,081 --> 02:24:44,413
I've often thought
a fellow like me dies...
2102
02:24:44,483 --> 02:24:46,815
special knowledge...
awful waste.
2103
02:24:46,886 --> 02:24:48,820
Well, am I dead?
2104
02:24:48,888 --> 02:24:51,049
Does my knowledge
count for nothing, eh?
2105
02:24:51,123 --> 02:24:53,057
Experience, skill?
2106
02:24:53,125 --> 02:24:58,927
- You tell me.
- It is a different knowledge
they need now, Clive.
2107
02:24:58,998 --> 02:25:02,092
The enemy's different
so you have to be different too.
2108
02:25:02,168 --> 02:25:04,261
Are you mad?
I know what war is.
2109
02:25:04,337 --> 02:25:07,101
- I don't agree.
- You...
2110
02:25:07,173 --> 02:25:12,110
I read your broadcast up to the point
where you described
the collapse of France.
2111
02:25:12,178 --> 02:25:16,342
You commented on Nazi methods...
foul fighting, bombing refugees,
2112
02:25:16,415 --> 02:25:20,112
machine-gunning hospitals, lifeboats,
lightships, bailed-out pilots and so on...
2113
02:25:20,186 --> 02:25:22,620
by saying that you despised them,
2114
02:25:22,688 --> 02:25:25,282
that you would be ashamed
to fight on their side...
2115
02:25:25,358 --> 02:25:28,953
and that you'd sooner
accept defeat than victory...
2116
02:25:29,028 --> 02:25:31,462
if it could only be won
by those methods!
2117
02:25:31,530 --> 02:25:33,555
So I would.
2118
02:25:33,633 --> 02:25:38,297
Clive, if you let yourself
be defeated by them...
2119
02:25:38,371 --> 02:25:41,807
just because you are
too fair to hit back...
2120
02:25:41,874 --> 02:25:44,138
the same way they hit at you,
2121
02:25:45,544 --> 02:25:49,002
there won't be any methods
but Nazi methods.
2122
02:25:49,081 --> 02:25:51,641
If you preach
the rules of the game,
2123
02:25:51,717 --> 02:25:55,813
while they use every foul
and filthy trick against you,
2124
02:25:55,888 --> 02:25:58,823
they'll laugh at you.
2125
02:25:58,891 --> 02:26:02,054
They'll think you're weak, decadent.
2126
02:26:04,730 --> 02:26:07,722
I thought so myself in 1919.
2127
02:26:07,800 --> 02:26:09,825
I heard all that in the last war.
2128
02:26:09,902 --> 02:26:12,996
They fought foul then,
and who won it?
2129
02:26:14,240 --> 02:26:16,333
I don't think you won it.
2130
02:26:16,409 --> 02:26:20,004
We lost it,
but you lost something too.
2131
02:26:20,079 --> 02:26:22,309
You forgot to learn the moral.
2132
02:26:23,983 --> 02:26:26,008
Because victory was yours,
2133
02:26:26,085 --> 02:26:29,077
you failed to learn your lesson
20 years ago,
2134
02:26:29,155 --> 02:26:31,248
and now you have to pay
the school fees again.
2135
02:26:31,324 --> 02:26:34,293
Some of you will learn
quicker than the others.
2136
02:26:34,360 --> 02:26:36,294
Some will never learn it,
2137
02:26:36,362 --> 02:26:38,853
because you've been educated
to be a gentleman...
2138
02:26:38,931 --> 02:26:41,525
and a sportsman
in peace and in war.
2139
02:26:41,600 --> 02:26:43,625
But, Clive,
2140
02:26:44,937 --> 02:26:47,132
dear old Clive,
2141
02:26:48,841 --> 02:26:52,038
this is not a gentleman's war.
2142
02:26:52,111 --> 02:26:56,707
This time you're fighting
for your very existence...
2143
02:26:56,782 --> 02:27:01,617
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2144
02:27:02,655 --> 02:27:04,850
Nazism.
2145
02:27:04,924 --> 02:27:07,984
And if you lose,
2146
02:27:08,060 --> 02:27:11,894
there won't be
a return match next year.
2147
02:27:11,964 --> 02:27:14,626
Perhaps not even for 100 years.
2148
02:27:25,478 --> 02:27:27,810
Well, you...
2149
02:27:27,880 --> 02:27:32,340
You mustn't mind me,
an alien, saying all this.
2150
02:27:32,418 --> 02:27:35,910
But who can describe hydrophobia
better than one who's been bitten...
2151
02:27:37,490 --> 02:27:39,481
and is now immune?
2152
02:27:45,164 --> 02:27:47,359
Well, you see, Angela?
2153
02:27:47,433 --> 02:27:50,664
Even one's best friend
lets one down.
2154
02:27:53,339 --> 02:27:55,273
I don't think so, sir.
2155
02:27:55,341 --> 02:27:58,504
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2156
02:27:58,577 --> 02:28:00,943
Nobody would ever kick you, sir.
2157
02:28:01,013 --> 02:28:03,447
You've just got to change over,
that's all.
2158
02:28:03,516 --> 02:28:05,507
Change over to what?
2159
02:28:07,019 --> 02:28:10,511
Well, a new job.
It's easy enough for a man.
2160
02:28:10,589 --> 02:28:14,457
Think so, eh?
Swap horses in midstream.
2161
02:28:14,527 --> 02:28:17,690
A lot of people have had to do it
in this war. It's better than drowning.
2162
02:28:17,763 --> 02:28:19,697
Bravo, Angela.
2163
02:28:19,765 --> 02:28:23,462
I shall call you John in future.
She's hit the nail on the head.
2164
02:28:23,536 --> 02:28:27,973
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2165
02:28:28,040 --> 02:28:31,703
Is this the same man who took Berlin
by storm 40 years ago?
2166
02:28:31,777 --> 02:28:35,213
Look at me.
Nobody wants me, but do I give up?
2167
02:28:35,281 --> 02:28:37,806
Nobody wants you
and you're an expert.
2168
02:28:37,883 --> 02:28:41,478
I don't know anything
but soldiering.
2169
02:28:41,554 --> 02:28:44,318
Not even that, apparently.
2170
02:28:44,390 --> 02:28:46,984
What about the Home Guard, sir?
2171
02:28:47,059 --> 02:28:48,993
They need leaders.
They're just becoming an army.
2172
02:28:49,061 --> 02:28:51,325
If we're invaded, they're our first defense!
The papers say so!
2173
02:28:51,397 --> 02:28:53,331
There you are.
You know everybody.
2174
02:28:53,399 --> 02:28:56,425
You could get them arms
and instructors and equipment.
2175
02:28:56,502 --> 02:28:58,436
Ah, what a job!
2176
02:28:58,504 --> 02:29:00,438
Forming a new army.
2177
02:29:00,506 --> 02:29:02,497
Home Guard, eh?
2178
02:29:02,575 --> 02:29:05,339
Yes, sir. I was going
to tell you myself, sir.
2179
02:29:05,411 --> 02:29:08,005
You're drunk, Murdoch.
Tell me what?
2180
02:29:08,080 --> 02:29:10,173
- That I've joined the Home Guard, sir.
- You?
2181
02:29:10,249 --> 02:29:13,241
Yes, sir. Anything wrong
with the soup, sir?
2182
02:29:13,319 --> 02:29:16,288
How should anybody know
if they haven't touched it?
2183
02:29:18,924 --> 02:29:21,188
Take it away,
Lance Corporal Murdoch.
2184
02:29:21,260 --> 02:29:25,526
Sergeant Murdoch, sir. What have you
been doing, sir, all this time?
2185
02:29:25,598 --> 02:29:28,692
Nothing, you blockhead,
except talk!
2186
02:29:30,769 --> 02:29:32,930
But watch now!
2187
02:29:34,607 --> 02:29:36,131
[Plane Engines Droning]
2188
02:29:36,609 --> 02:29:39,043
[Explosions]
2189
02:29:56,629 --> 02:29:59,564
♪ Be it ever so humble ♪
2190
02:29:59,632 --> 02:30:02,567
♪ There's no place like home ♪
2191
02:30:02,635 --> 02:30:04,899
Hello. What's this?
2192
02:30:04,970 --> 02:30:07,131
[Grunts]
2193
02:30:08,173 --> 02:30:10,971
Hmm.
[Speaks, Indistinct]
2194
02:30:12,978 --> 02:30:15,913
[Chattering]
2195
02:30:15,981 --> 02:30:17,915
Here you go, boys.
Here's some tea.
2196
02:30:17,983 --> 02:30:20,645
[Chattering Continues]
2197
02:30:23,822 --> 02:30:26,586
Hi, missus, two basins for me
and my old China.
2198
02:30:26,659 --> 02:30:29,093
- Oh!
- [Laughs] Get your skates on.
2199
02:30:29,161 --> 02:30:31,755
See this?
"Major-General Clive Wynne-Candy."
2200
02:30:31,830 --> 02:30:33,764
Blimey. What a moniker.
Fill it up.
2201
02:30:33,832 --> 02:30:35,925
"Have moved to Royal Bathers Club,
Piccadilly."
2202
02:30:36,001 --> 02:30:39,334
I should think he needed a bath after
this lot. Good luck to the old bastard.
2203
02:30:41,340 --> 02:30:43,934
- Still here? Don't be late.
- Just going to...
2204
02:30:44,009 --> 02:30:46,603
- By gad. What's that?
- A gun, sir. My brother's a gamekeeper.
2205
02:30:46,679 --> 02:30:49,011
That's the ticket.
Load with number four.
2206
02:30:49,081 --> 02:30:51,606
We'll soon have rifles,
tommy guns too.
2207
02:30:51,684 --> 02:30:54,016
- You know which end is which?
- Oh, yes, sir. [Laughs]
2208
02:30:58,023 --> 02:31:00,617
Break it up, chaps.
2209
02:31:00,693 --> 02:31:02,684
Good afternoon.
2210
02:31:05,864 --> 02:31:08,526
[Starts, Revs Motor]
2211
02:31:15,608 --> 02:31:19,135
By gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2212
02:31:19,211 --> 02:31:21,975
I won't leave their damn doorstep.
I'll make a stay-in stroke...
2213
02:31:22,047 --> 02:31:24,641
or a sit-down strike
or whatever they call it.
2214
02:31:24,717 --> 02:31:26,878
We'll show 'em, Angela, eh?
2215
02:31:28,220 --> 02:31:30,814
A real army, eh?
2216
02:31:30,889 --> 02:31:33,153
The men are all right...
keen as mustard.
2217
02:31:33,225 --> 02:31:36,820
Organization, general staff, offices,
general headquarters... that's what we want.
2218
02:31:36,895 --> 02:31:39,056
And by gad, we'll get them.
2219
02:31:41,667 --> 02:31:43,931
- You hear, Angela?
- Yes, sir.
2220
02:31:44,003 --> 02:31:46,767
Give me one year... six months!
2221
02:31:46,839 --> 02:31:48,932
I'll show 'em.
2222
02:33:08,220 --> 02:33:08,387
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2223
02:33:08,387 --> 02:33:10,150
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2224
02:33:10,222 --> 02:33:12,281
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2225
02:33:12,357 --> 02:33:14,484
Point to the throat, my boy.
2226
02:33:20,165 --> 02:33:24,261
- [Chatter]
- Gentleman, this is der Tag, what?
2227
02:33:24,336 --> 02:33:26,770
This is the most vital
and comprehensive exercise...
2228
02:33:26,839 --> 02:33:29,774
in which the Home Guard
have yet taken part... defense of London.
2229
02:33:29,842 --> 02:33:32,276
We've trained for it.
We can tackle it.
2230
02:33:32,344 --> 02:33:34,608
- We'll put up a good show, eh?
- That we will, sir.
2231
02:33:34,680 --> 02:33:39,117
- We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
- [All Laughing]
2232
02:33:39,184 --> 02:33:42,551
Gentlemen, war starts at midnight.
2233
02:33:59,538 --> 02:34:02,132
Five minutes easy, Sergeant!
2234
02:34:02,207 --> 02:34:04,607
♪♪ [Big Band]
2235
02:34:12,518 --> 02:34:15,009
♪♪ [Continues]
2236
02:34:23,762 --> 02:34:25,696
Tea for two!
2237
02:34:26,698 --> 02:34:28,689
Number nine!
Doctor's favorite!
2238
02:34:36,575 --> 02:34:38,668
- Gotta go in a minute. Got a job on.
- Why?
2239
02:34:38,744 --> 02:34:41,235
- Oh, you would have.
- [Laughs] Come and have a look.
2240
02:34:48,921 --> 02:34:51,185
- See that?
- What, those trucks?
2241
02:34:51,256 --> 02:34:54,692
- My private army!
- Well, what about it?
2242
02:34:54,760 --> 02:34:57,854
Do you remember what you told me
last night... amongst other things?
2243
02:34:57,930 --> 02:34:59,864
Yes, I do, and I wish
I hadn't told you now.
2244
02:34:59,932 --> 02:35:03,368
Why do you think that I wanted
the lowdown on Sugar Candy's movements?
2245
02:35:03,435 --> 02:35:06,461
- Well, why did you? What's the mystery?
- We're off to see him.
2246
02:35:06,538 --> 02:35:08,472
- Who?
- The wizard.
2247
02:35:08,540 --> 02:35:10,770
- What for?
- Because of the wonderful things he does!
2248
02:35:10,843 --> 02:35:13,869
- ♪♪ [Humming]
- Oh, shut up, Spud! What do you mean?
2249
02:35:13,946 --> 02:35:15,937
We're going to teach him total war.
2250
02:35:16,014 --> 02:35:18,881
- How?
- Capture him. War starts at midnight,
2251
02:35:18,951 --> 02:35:22,045
but we're going to bag him
hours before that.
2252
02:35:22,120 --> 02:35:24,384
- Nazi methods. You know.
- You're not a Nazi, Spud!
2253
02:35:24,456 --> 02:35:26,515
- We're not training to fight Englishman!
- You can't do this!
2254
02:35:26,592 --> 02:35:29,561
- Can't I? Watch me!
- I won't let you do it!
He's such a dear old man.
2255
02:35:29,628 --> 02:35:32,654
So will I be when I'm over
the hundreds! Ah, tea!
2256
02:35:32,731 --> 02:35:34,892
But, Spud, how can you do it?
2257
02:35:34,967 --> 02:35:37,060
- I know what it would mean to him!
- You can't stop me, Johnny!
2258
02:35:37,135 --> 02:35:39,467
Within an hour, the wizard will be
the captive of my bow and spear,
2259
02:35:39,538 --> 02:35:42,507
not to mention three dozen
of the toughest troops
between here and New Zealand.
2260
02:35:42,574 --> 02:35:44,565
- Come on. Drink this.
- But, Spud, don't you see?
2261
02:35:44,643 --> 02:35:47,407
I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2262
02:35:47,479 --> 02:35:49,970
Don't be a sissy!
In war, anything goes!
2263
02:35:51,116 --> 02:35:53,311
Oh, no, you don't.
2264
02:35:58,257 --> 02:36:01,249
[Woman]
Say! Here, stop that!
2265
02:36:01,326 --> 02:36:03,260
- [Music Stops]
- Oh! Oh, darling.
2266
02:36:03,328 --> 02:36:05,353
Oh! He's dead!
2267
02:36:05,430 --> 02:36:08,228
Oh! Mr-Mr. Marshall!
2268
02:36:08,300 --> 02:36:10,564
Spud!
2269
02:36:10,636 --> 02:36:13,332
♪♪ [Big Band]
2270
02:36:18,343 --> 02:36:20,334
- Spud! Come on, sir.
- What happened?
2271
02:36:23,348 --> 02:36:25,782
- She got me! Mata Hari!
- Who?
2272
02:36:25,851 --> 02:36:28,513
Come on! Quick!
Oh, no.
2273
02:36:30,289 --> 02:36:33,781
- Well, any luck?
- Not a hope.
She's halfway to London by now.
2274
02:36:33,859 --> 02:36:36,293
She's gone to warn the wizard!
Come on. Get my tin hat.
2275
02:36:36,361 --> 02:36:38,852
Get after her! Quick!
2276
02:36:38,931 --> 02:36:40,956
Oh. Hey!
Who's gonna pay for the tea?
2277
02:36:41,033 --> 02:36:43,126
- Sergeant Smith!
- Huh?
2278
02:36:43,201 --> 02:36:45,761
- Yeah.
- Oh!
2279
02:36:45,837 --> 02:36:47,771
Mr. Marshall!
2280
02:36:58,183 --> 02:37:00,174
[Brakes Screech]
2281
02:37:09,628 --> 02:37:11,562
- Really, miss, it's quite impossible.
- Get him on the phone then.
2282
02:37:11,630 --> 02:37:13,996
- But, miss, this is...
- Oh, go on, man.
2283
02:37:14,066 --> 02:37:16,557
- Very good.
- [Chattering]
2284
02:37:17,903 --> 02:37:19,928
Headquarters speaking.
2285
02:37:20,005 --> 02:37:23,168
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy.
2286
02:37:23,241 --> 02:37:26,005
Yes, it's abou...
2287
02:37:26,078 --> 02:37:28,342
- Is General Wynne-Candy in the club?
- No, sir.
2288
02:37:28,413 --> 02:37:31,007
- Get me General Wynne-Candy.
- He left an hour ago with
Brigadier General Caldicott...
2289
02:37:31,083 --> 02:37:33,517
- and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
- Did he say where he was going?
2290
02:37:33,585 --> 02:37:37,021
- Excuse me, but what is
your business with the general?
- I have an urgent message.
2291
02:37:37,089 --> 02:37:40,081
- If you give me the message,
I'll see the general gets it.
- Oh, damn it all, man.
2292
02:37:40,158 --> 02:37:42,854
- [Spud] Are you a Home Guard?
- Why, sir?
2293
02:37:42,928 --> 02:37:45,362
[Spud]
The password is Veuve Cliquot 1911.
2294
02:37:45,430 --> 02:37:48,024
[Porter] The general and his staff
are in the Turkish bath, sir.
2295
02:37:48,100 --> 02:37:50,364
- [Whistle Blows]
- Sergeant Hawkins, you're in charge here.
2296
02:37:50,435 --> 02:37:53,370
Stay with him. And don't you leave
or answer the phone. You're a prisoner.
2297
02:37:53,438 --> 02:37:56,965
- [Porter] The war doesn't
start till midnight.
- Aha! That's what you think.
2298
02:37:57,042 --> 02:38:00,034
Sergeant, that girl under there,
she's a prisoner too.
2299
02:38:00,112 --> 02:38:03,047
- Corporal, leave these men with me.
- All right, boys! This is it!
2300
02:38:03,115 --> 02:38:06,050
Brute force
and ruddy ignorance.
2301
02:38:06,118 --> 02:38:09,554
Hello. Hello? Hello?
2302
02:38:09,621 --> 02:38:13,557
Well, warn him, then. Warn him!
Can't you understand English?
Tell him to hide!
2303
02:38:13,625 --> 02:38:16,059
Gentleman, the war
will soon be over.
2304
02:38:16,128 --> 02:38:18,892
We agree, it's very fine
to win the last battle.
2305
02:38:18,964 --> 02:38:21,125
We much prefer to win the first.
2306
02:38:23,468 --> 02:38:26,062
You will be kept prisoner
in this building till 6:00 a.m.
2307
02:38:26,138 --> 02:38:27,969
[Clicks Heels]
2308
02:38:28,140 --> 02:38:31,132
[Bells Tolling]
2309
02:38:44,156 --> 02:38:46,647
[Angela]
It's all right, sir. He's still there.
2310
02:38:51,296 --> 02:38:53,230
Hello, Clive.
2311
02:38:53,298 --> 02:38:56,165
Hello, Theo.
I'm glad you've come.
2312
02:38:56,234 --> 02:39:00,102
- I couldn't have stood anybody else.
- Ah, well, that's all right.
2313
02:39:00,172 --> 02:39:02,766
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2314
02:39:02,841 --> 02:39:05,173
Johnny told me.
2315
02:39:05,243 --> 02:39:07,177
And?
2316
02:39:07,245 --> 02:39:09,770
Well, I think it was
a dirty trick, but...
2317
02:39:09,848 --> 02:39:12,783
I can't help
finding it a bit funny too.
2318
02:39:12,851 --> 02:39:15,945
It is.
That's the worst of it.
2319
02:39:16,021 --> 02:39:18,785
What do you think
is going to happen now?
2320
02:39:18,857 --> 02:39:22,623
Officially, this young fellow would be
brought up before a court of inquiry...
2321
02:39:22,694 --> 02:39:24,787
and the exercise repeated
some other time.
2322
02:39:24,863 --> 02:39:27,297
Will there be an inquiry, sir?
2323
02:39:27,365 --> 02:39:29,526
No, there won't.
I'll see to that.
2324
02:39:31,369 --> 02:39:33,530
- Where is he now?
- Who? Spud, sir?
2325
02:39:33,605 --> 02:39:35,539
Oh, he's with his men.
2326
02:39:35,607 --> 02:39:37,700
They're marching into London.
2327
02:39:42,481 --> 02:39:47,077
- Did you see them?
- Yes, we saw them coming when
we came across the Cromwell Road.
2328
02:39:47,152 --> 02:39:49,746
The whole army, with bands.
2329
02:39:49,821 --> 02:39:52,085
How did they look, eh?
2330
02:39:52,157 --> 02:39:54,489
- Well, Clive, I must say they...
- Oh, they looked okay.
2331
02:39:54,559 --> 02:39:57,551
♪♪ [Marching Band]
2332
02:40:15,647 --> 02:40:18,639
♪♪ [Continues]
2333
02:40:20,085 --> 02:40:22,849
They cleaned up my place
rather nicely.
2334
02:40:22,921 --> 02:40:25,583
Oh, they built an emergency
water tank there too, sir.
2335
02:40:25,657 --> 02:40:28,649
♪♪ [Grows Louder]
2336
02:40:39,271 --> 02:40:42,035
I've been thinking this over
all night.
2337
02:40:42,107 --> 02:40:44,598
I don't want to get
this young fellow into trouble.
2338
02:40:46,278 --> 02:40:48,644
I think I'll invite him
to dinner, instead.
2339
02:40:48,713 --> 02:40:51,648
Wasn't I just as much
of a young fool as he is?
2340
02:40:51,716 --> 02:40:54,207
- Of course I was.
- Yes.
2341
02:40:54,286 --> 02:40:58,222
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2342
02:40:58,290 --> 02:41:01,885
When I was a young chap,
I was all gas and gaiters...
2343
02:41:01,960 --> 02:41:04,053
with no experience
worth a damn.
2344
02:41:04,129 --> 02:41:07,030
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2345
02:41:08,900 --> 02:41:12,233
I remember when I got back
from Berlin in '02.
2346
02:41:12,304 --> 02:41:17,241
Old Betteridge gave me
the worst wigging I ever had.
2347
02:41:17,309 --> 02:41:20,244
And then he invited me to dinner.
2348
02:41:20,312 --> 02:41:23,475
I didn't accept.
I often wish I had.
2349
02:41:23,548 --> 02:41:27,177
♪♪ [Grows Louder]
2350
02:41:27,252 --> 02:41:29,914
Yes, I think I will
invite him to dinner.
2351
02:41:29,988 --> 02:41:31,922
And he better accept, you hear?
2352
02:41:31,990 --> 02:41:33,924
Yes, sir.
2353
02:41:33,992 --> 02:41:36,358
Here they come!
2354
02:41:36,428 --> 02:41:38,362
♪♪ [Stops]
2355
02:41:38,430 --> 02:41:41,524
[Marching Footsteps]
2356
02:41:49,007 --> 02:41:51,771
[Barbara] That's a promise. You stay
just as you are till the floods come.
2357
02:41:51,843 --> 02:41:53,333
[Younger Clive]
Till the floods come.
2358
02:41:53,411 --> 02:41:56,903
- [Barbara] And this is a lake.
- And this is a lake.
2359
02:41:56,982 --> 02:41:59,280
Now here is the lake...
2360
02:41:59,351 --> 02:42:01,285
and I still haven't changed.
2361
02:42:02,554 --> 02:42:04,215
Sir?
2362
02:42:05,991 --> 02:42:07,959
[Marching Grows Louder]
2363
02:42:08,026 --> 02:42:11,018
♪♪ [Marching Band]
2364
02:42:33,885 --> 02:42:35,819
♪♪ [Ends]
2365
02:42:35,887 --> 02:42:38,879
♪♪ [Big Band]