1 00:03:42,463 --> 00:03:44,124 Donhauer's just arrived, Spud. 2 00:03:44,198 --> 00:03:46,962 - What's the ruddy idea? - [Laughing] 3 00:03:48,770 --> 00:03:51,000 Total war, isn't it? What do you want? 4 00:03:51,072 --> 00:03:54,303 - Message from H. Q Where's the C. O? - In the barn. Follow me. 5 00:04:05,953 --> 00:04:07,887 Message from headquarters, sir. 6 00:04:07,955 --> 00:04:10,014 - Sergeant Hawkins. - Sir. 7 00:04:12,326 --> 00:04:14,453 Read it. 8 00:04:16,464 --> 00:04:18,398 It's in code, sir. Message begins: 9 00:04:18,466 --> 00:04:21,094 "Exercise invasion of the London area by regular army. 10 00:04:21,169 --> 00:04:23,103 - Home Guard defending." - Yeah. 11 00:04:23,171 --> 00:04:25,196 "War starts at midnight." 12 00:04:25,273 --> 00:04:27,241 Message ends. 13 00:04:27,308 --> 00:04:30,573 The C.O.'s put in pencil here, sir: "Make it like the real thing." 14 00:04:30,645 --> 00:04:34,775 Oh, he has, has he? Section commanders. 15 00:04:34,849 --> 00:04:36,783 [Whistles] 16 00:04:41,155 --> 00:04:44,886 Message from H. Q War starts at midnight. You have your orders. Tell the men. 17 00:04:44,959 --> 00:04:48,656 - Tell them to make it like the real thing. - What do you mean the real thing? 18 00:04:48,729 --> 00:04:51,129 Our losses divided by ten and the enemy's multiplied by 20. 19 00:04:51,199 --> 00:04:53,929 - Yes, sir. - That's all for now. 20 00:04:54,001 --> 00:04:56,401 - Anything for me, sir? - No, nothing else. 21 00:04:56,470 --> 00:04:59,371 [Men Shouting Orders] 22 00:04:59,440 --> 00:05:01,806 - The war starts at midnight. We know. - They know. 23 00:05:01,876 --> 00:05:03,366 - We attack. - They counter attack. 24 00:05:03,444 --> 00:05:06,709 Like the real thing, my Aunt Fatty. 25 00:05:06,781 --> 00:05:09,011 Like the real thing. 26 00:05:09,083 --> 00:05:11,677 Like the real thing! 27 00:05:11,752 --> 00:05:13,652 Sergeant Hawkins. Section commanders. 28 00:05:15,156 --> 00:05:17,420 - So, war starts at midnight, does it? - Sir. 29 00:05:17,491 --> 00:05:20,722 We attack at 6:00. Take all the tommy guns and three trucks. 30 00:05:20,795 --> 00:05:23,992 Section leaders with tommy guns, arm the men with bombs, rifles, bayonets. 31 00:05:24,065 --> 00:05:27,262 - Tommy. From your section, Rice, Unsworth... - The two Owens? 32 00:05:27,335 --> 00:05:29,701 - Yes. Nobby, Toots and Cochrane. - Not Cochrane, sir. 33 00:05:29,770 --> 00:05:32,330 I'll leave it to you. Stuffy, who are the biggest toughs in your lot? 34 00:05:32,406 --> 00:05:35,204 - Bill Wall, Wimpey, Madpan and Popeye. - Yours, Robin? 35 00:05:35,276 --> 00:05:38,370 - Frank, Skeets, Duggie Stewart, sir. - Taffy, Geordie, sir. 36 00:05:38,446 --> 00:05:40,505 Busty, Porky Simms and Pat Sullivan, sir. 37 00:05:40,581 --> 00:05:43,379 - Di Evans, sir. - We must have him. All right. Get going. 38 00:05:43,451 --> 00:05:46,909 Excuse me, sir. Did you say we attack before war's declared? 39 00:05:46,988 --> 00:05:49,479 Yes, like Pearl Harbor. Now get going. 40 00:05:49,557 --> 00:05:51,821 Oh, by the way. There's just one stop. At the Bull. 41 00:05:51,893 --> 00:05:54,054 I've got a date there with Mata Hari. 42 00:05:54,128 --> 00:05:57,164 - Careless talk? - Yeah. Now scram. 43 00:05:57,164 --> 00:05:58,062 - Careless talk? - Yeah. Now scram. 44 00:06:13,948 --> 00:06:16,246 Five minutes easy, Sergeant. 45 00:06:22,089 --> 00:06:24,023 Five minutes easy, Stuffy. 46 00:06:31,599 --> 00:06:33,692 I wonder what's keeping Spud. 47 00:06:33,768 --> 00:06:35,736 Come on. 48 00:06:42,877 --> 00:06:45,038 - Good afternoon, Sergeant Hawkins. - Good afternoon, miss. 49 00:06:49,016 --> 00:06:52,315 - Hey! - Everybody back on the trucks. 50 00:06:58,626 --> 00:07:00,560 Spud! 51 00:07:02,763 --> 00:07:04,697 Spud. 52 00:07:04,765 --> 00:07:08,826 Prop him up here. Spud. 53 00:07:08,903 --> 00:07:12,066 - What's the matter? - Come on, sir, what happened? 54 00:07:12,139 --> 00:07:14,073 - Spud! Who? - She got me. 55 00:07:14,141 --> 00:07:16,871 Mata Hari! Come on, quick! Oh! 56 00:07:18,379 --> 00:07:21,314 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 57 00:07:21,382 --> 00:07:25,341 She's gone to warn the wizard. Come on, get my tin hat. Come on, after her. 58 00:07:33,861 --> 00:07:36,625 - The barricade's open, sir. - Good. Damn. 59 00:07:36,697 --> 00:07:39,359 You know, sir, you ought to have one of these field dressings on that. 60 00:07:39,433 --> 00:07:43,995 Save it for her. She'll need it somewhere else when I catch up with her. 61 00:07:49,276 --> 00:07:53,542 See that barricade, my boys? Well, at midnight on the dot it's going to be closed. 62 00:07:53,614 --> 00:07:58,916 And of course the enemy can't get through before. Because why? Because... 63 00:07:58,986 --> 00:08:02,046 [All Together] War starts at midnight. 64 00:08:05,026 --> 00:08:07,859 - What's the objective, sir? - Royal Bathers' Club, Piccadilly. 65 00:08:07,928 --> 00:08:10,453 - What about Mata Hari? - We'll beat her to it. 66 00:08:10,531 --> 00:08:12,761 I know a couple of shortcuts after Marble Arch. 67 00:08:18,639 --> 00:08:23,736 There she is! Get the other trucks to close off. See if you can cross her. 68 00:08:24,912 --> 00:08:26,846 Blast that taxi! 69 00:08:28,449 --> 00:08:32,010 Steady. Keep right on his tail. 70 00:08:33,320 --> 00:08:35,311 Don't follow her. Keep straight on. 71 00:08:35,389 --> 00:08:37,516 Second left. We've got her. 72 00:08:51,939 --> 00:08:54,635 - Number One Section, Number Two, Number Three. - Yes, sir. 73 00:08:54,708 --> 00:08:57,370 You have your orders. Mr. Graves, Sergeant Hawkins. 74 00:08:57,445 --> 00:09:00,539 Yes, I... 75 00:09:00,614 --> 00:09:02,673 - Is General Wynne-Candy in the club? - No, sir. 76 00:09:02,750 --> 00:09:05,116 The general left an hour ago with Brigadier General Caldicott... 77 00:09:05,186 --> 00:09:07,677 - and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes. - Did he say where he was going? 78 00:09:07,755 --> 00:09:09,689 Excuse me, sir, but what is your business with the general? 79 00:09:09,757 --> 00:09:11,691 I have a message with him, an urgent message. 80 00:09:11,759 --> 00:09:13,693 If you give me the message, I'll see the general gets it. 81 00:09:13,761 --> 00:09:17,891 - Damn it all, man. Are you in the Home Guard? - Why, sir? 82 00:09:17,965 --> 00:09:20,525 The password is Veuve Cliquot 1911. 83 00:09:22,136 --> 00:09:24,434 The general and his staff are in the Turkish bath, sir. 84 00:09:24,505 --> 00:09:27,804 [Blows Whistle] Sergeant Hawkins, you're in charge up here. Stay with him. 85 00:09:27,875 --> 00:09:30,105 Don't leave your desk or answer the telephone. You're a prisoner. 86 00:09:30,177 --> 00:09:33,544 - The war doesn't start till midnight. - That's what you think. 87 00:09:33,614 --> 00:09:36,777 Sergeant, that girl under the desk there. She's a prisoner too. 88 00:09:36,851 --> 00:09:39,081 - Corporal, leave these men with me. - All right, boys, this is it. 89 00:09:39,153 --> 00:09:43,681 - Brute force and ruddy ignorance. - Come on, after him. Double up. 90 00:09:45,392 --> 00:09:47,883 - [Phone Buzzing] - You're a prisoner. 91 00:09:47,962 --> 00:09:50,362 - Who are you? - Don't argue. Guard this man. 92 00:09:50,431 --> 00:09:54,265 - And answer that damn telephone. - Yes, miss? Wanted a Wynne-Candy? 93 00:09:54,335 --> 00:09:57,771 Can't do that, miss. 94 00:09:57,838 --> 00:10:01,069 Sorry, miss, the general's a prisoner and so are you. 95 00:10:01,142 --> 00:10:03,667 Oh, not till the war's over. 96 00:10:06,380 --> 00:10:08,746 [Chattering, Clamoring] 97 00:10:16,323 --> 00:10:18,257 Quiet! 98 00:10:18,325 --> 00:10:20,384 - Any sign of him? - No, not here. 99 00:10:20,461 --> 00:10:24,056 - Are you the ringleader of this outrage? - Quiet, please! 100 00:10:24,131 --> 00:10:27,294 This is an army exercise. You're all prisoners. Now stay where you are. 101 00:10:27,368 --> 00:10:29,928 - Attendant, come here. Where's General Wynne-Candy? - Who, sir? 102 00:10:30,004 --> 00:10:33,872 - You heard. Come on, show me the way. Go on. - In the steam room. 103 00:10:42,550 --> 00:10:44,541 This is it. 104 00:10:49,023 --> 00:10:50,957 Sir? 105 00:10:53,194 --> 00:10:55,958 - Sir. - Go away. 106 00:10:57,698 --> 00:11:00,292 General Wynne-Candy. 107 00:11:00,367 --> 00:11:03,962 Eh? What? Who is it? 108 00:11:04,038 --> 00:11:07,030 Lieutenant Wilson, sir. Second Battalion, the Devonshires, sir. 109 00:11:07,107 --> 00:11:11,476 - What do you want? - Well, sir. I'm afraid, sir, we've... 110 00:11:11,545 --> 00:11:16,005 Well, say it, man. Say it. I've no time to waste. 111 00:11:16,083 --> 00:11:19,746 - [Chuckling] Oh, yes, you have, sir. - I beg your pardon, sir. 112 00:11:19,820 --> 00:11:22,015 You've got all night, sir. 113 00:11:22,089 --> 00:11:25,252 - Attendant! - I'm afraid he can't come. 114 00:11:28,429 --> 00:11:30,363 - Why? - He's a prisoner, sir. 115 00:11:30,431 --> 00:11:33,264 What's going on here? 116 00:11:33,334 --> 00:11:35,666 - Invasion, sir. - [Scoffs] 117 00:11:35,736 --> 00:11:40,605 But, you damned young idiot, war starts at midnight. 118 00:11:40,674 --> 00:11:44,337 - Haven't you been told? - Oh, yes, sir. That's why we're here. 119 00:11:44,411 --> 00:11:48,006 But may I ask on what authority? 120 00:11:48,082 --> 00:11:50,209 On the authority of these guns and these men, sir. 121 00:11:50,284 --> 00:11:53,515 Authority? Authority? 122 00:11:53,587 --> 00:11:56,579 How dare you, sir? How dare you? 123 00:11:56,657 --> 00:12:00,616 Get out of here, sir, you and your gang of awful militia gangsters! 124 00:12:00,694 --> 00:12:03,720 - Get out! - Popeye, guard this man. 125 00:12:03,797 --> 00:12:06,823 Stuffy, go to the cubicles. Find which is General Wynne-Candy's. 126 00:12:06,900 --> 00:12:10,063 - You'll find a brown pigskin case there. Bring it. - Yes, sir. 127 00:12:11,305 --> 00:12:14,797 But you can't do that. The code is in that case. 128 00:12:14,875 --> 00:12:17,435 The whole exercise will be a farce if you have that code. 129 00:12:17,511 --> 00:12:20,071 Oh, no, sir. This is going to be the real thing, sir. 130 00:12:20,147 --> 00:12:25,278 - But war starts at midnight. - Oh, yes, you say war starts at midnight. 131 00:12:25,352 --> 00:12:27,320 How do you know the enemy says so too? 132 00:12:27,388 --> 00:12:31,222 But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it? 133 00:12:31,292 --> 00:12:33,226 Agreed, my foot. 134 00:12:33,294 --> 00:12:36,161 How many agreements have been kept by the enemy since this war started? 135 00:12:36,230 --> 00:12:39,290 We agree to keep to the rules of the game and they go on kicking us in the pants. 136 00:12:39,366 --> 00:12:41,630 When I joined the army, the only agreement I entered into... 137 00:12:41,702 --> 00:12:44,000 was to defend my country by every means at my disposal. 138 00:12:44,071 --> 00:12:46,369 Not only by the national sporting club rules, 139 00:12:46,440 --> 00:12:49,273 - but by every means that have existed since Cain slugged Abel. - Stop it. 140 00:12:49,343 --> 00:12:51,311 Don't we know that they're counting on us to keep to the rules? 141 00:12:51,378 --> 00:12:54,142 - Stop it. Stop it! - That they openly boast about it? That they laugh at us? 142 00:12:55,949 --> 00:12:58,315 Lieutenant... 143 00:12:58,385 --> 00:13:01,081 Watson, or whatever your name is, 144 00:13:01,155 --> 00:13:05,319 you are not in Hyde Park with an audience of loafers. 145 00:13:05,392 --> 00:13:08,953 I am Major General Wynne-Candy. 146 00:13:09,029 --> 00:13:11,497 These other gentlemen have all seen service, 147 00:13:11,565 --> 00:13:14,125 distinguished service with the British Army. 148 00:13:14,201 --> 00:13:18,467 All I can say, sir, is when Napoleon said an army marched on its stomach... 149 00:13:18,539 --> 00:13:20,473 I'd better stop, sir. 150 00:13:22,309 --> 00:13:25,745 You're an extremely impudent young officer, 151 00:13:25,813 --> 00:13:31,718 but let me tell you that in 40 years' time, you'll be an old gentleman too. 152 00:13:31,785 --> 00:13:36,188 And if your belly keeps pace with your head, you'll have a bigger one than any of us. 153 00:13:36,256 --> 00:13:38,781 Maybe I shall in 40 years, but I doubt it. 154 00:13:38,859 --> 00:13:41,327 And I doubt if I'll have time to grow a mustache like yours, sir. 155 00:13:41,395 --> 00:13:46,389 But in 1983, at least I shall be able to say that 40 years ago I was a fellow of enterprise. 156 00:13:48,769 --> 00:13:52,796 I'll punch your head for that, young fellow. You young puppy. 157 00:13:52,873 --> 00:13:56,274 Put 'em up. Take that. I'll beat you. 158 00:13:58,879 --> 00:14:01,643 Think you can say what you like to an old one, do you? 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,649 Do you know how many wars I've been in? 160 00:14:03,717 --> 00:14:07,847 I was fighting for my country when your father was still in bum freezers. 161 00:14:07,921 --> 00:14:10,253 Puppy, gangster. 162 00:14:12,693 --> 00:14:15,594 You laugh at my big belly, but you don't know how I got it. 163 00:14:15,662 --> 00:14:18,722 You laugh at my mustache, but you don't know why I grew it. 164 00:14:18,799 --> 00:14:20,733 How do you know what sort of a fellow I was... 165 00:14:20,801 --> 00:14:25,295 when I was as young as you are, forty years ago? 166 00:14:28,409 --> 00:14:32,175 [Gurgling] Forty years ago. 167 00:14:35,115 --> 00:14:38,642 Forty years ago. 168 00:15:00,407 --> 00:15:04,400 - Everything you want, Mr. Candy, sir? - Yes, thanks, Peters. 169 00:15:04,478 --> 00:15:10,041 ♪♪ [Vocalizing] 170 00:15:10,117 --> 00:15:14,611 ♪♪ [Man Vocalizing Response] 171 00:15:15,823 --> 00:15:18,815 ♪♪ [Continues] 172 00:15:18,892 --> 00:15:20,985 ♪♪ [Together] 173 00:15:21,061 --> 00:15:26,465 - ♪♪ [Continues] - Quiet! Quiet! People are trying to sleep! 174 00:15:26,533 --> 00:15:29,263 - Suggie! - Hoppy, me old horse, since when are you in London? 175 00:15:29,336 --> 00:15:33,636 Got back yesterday, sick leave. Actually, I've been searching for you all over the city. 176 00:15:33,707 --> 00:15:37,871 - Yes? - I'm terribly sorry to hear about your leg. 177 00:15:37,945 --> 00:15:39,936 Jumping Jehosaphat! They're both there! 178 00:15:40,013 --> 00:15:42,675 - What the hell do you think I'm standing on? - I thought you had a wooden leg. 179 00:15:42,749 --> 00:15:46,150 - Why should I have a wooden leg? - They told me at Bloemfontein they cut off your left leg. 180 00:15:46,220 --> 00:15:49,986 - Can't have, old boy. I'd have known about it. - [Both Laughing] 181 00:15:50,057 --> 00:15:52,116 Quiet! 182 00:16:04,872 --> 00:16:07,466 - Call a cab, porter. - Yes, sir. Boy. 183 00:16:07,541 --> 00:16:10,840 - Handsome, mind. Growlers barred. - He knows, sir. 184 00:16:10,911 --> 00:16:13,402 - I could've done with a nap myself. - Got all night, haven't you? 185 00:16:13,480 --> 00:16:16,972 - Going to the theater tonight. I invited two ladies. - Can't you sleep there? 186 00:16:17,050 --> 00:16:20,042 - Can I come? - One is the mother. 187 00:16:20,120 --> 00:16:22,111 Your cab, sir. 188 00:16:26,293 --> 00:16:28,853 Ah, the opera singers, eh? 189 00:16:30,130 --> 00:16:32,997 No wonder civilians are grumbling about the army. 190 00:16:34,001 --> 00:16:36,231 Ought to be ashamed of yourselves, 191 00:16:36,303 --> 00:16:41,570 yelling and screaming like some damned... damned foreigner. 192 00:16:41,642 --> 00:16:43,769 That's a nice state of things. 193 00:16:43,844 --> 00:16:47,405 Officers and men losing their lives in South Africa... 194 00:16:47,481 --> 00:16:51,508 while young officers are roaring about public places like drunkards. 195 00:16:51,585 --> 00:16:55,021 Perhaps you are drunk, huh? 196 00:16:59,693 --> 00:17:02,423 - What's this? - V.C., sir. 197 00:17:02,496 --> 00:17:05,829 - Where did you get it? - South Africa, Jordaan Siding. 198 00:17:05,899 --> 00:17:10,893 - You're Candy, Sugar Candy? [Chuckles] - Yes, sir. 199 00:17:10,971 --> 00:17:13,439 - Good show, Candy. - Thank you, sir. 200 00:17:13,507 --> 00:17:15,668 - Hopwell, sir. - Hopwell? Hopwell? 201 00:17:15,742 --> 00:17:19,109 - Son of Barney Hopwell of the 66th? - Yes, sir. 202 00:17:19,179 --> 00:17:21,010 - You're very musical. - No, sir. 203 00:17:21,081 --> 00:17:24,073 - And so are you. - You mean Mignon, sir? "I am Tatania." 204 00:17:24,151 --> 00:17:27,643 - You're what? - Tatania, sir. We were shut up with her in a block house... 205 00:17:27,721 --> 00:17:29,746 for seven months nearJordaan Siding. 206 00:17:29,823 --> 00:17:33,452 - I beg your pardon? - It's an aria, sir. You know, Mignon. 207 00:17:33,527 --> 00:17:36,792 We had a phonograph and broke every record but that one. We know it by heart. 208 00:17:36,863 --> 00:17:39,354 [Chuckles] 209 00:17:43,070 --> 00:17:46,403 - Are you boys going to the Lilly? Ah, that's where I'm going. - Yes, sir. 210 00:17:46,473 --> 00:17:49,738 [Coughing] 211 00:17:49,810 --> 00:17:52,904 - Can I give you a lift? - No thank you, sir. We've got a cab. 212 00:17:52,980 --> 00:17:56,313 - Right. St. James' Palace. - Right, sir. 213 00:17:56,383 --> 00:17:59,978 I hope you two boys enjoy your leave. You've earned it. 214 00:18:00,053 --> 00:18:04,114 - Thank you, sir. Mind your sword in the door. - Boy! 215 00:18:05,359 --> 00:18:07,987 - Another handsome. - The old horse thief. 216 00:18:12,766 --> 00:18:15,098 [Horn Honks] 217 00:18:17,638 --> 00:18:21,472 - Ever ridden in one? - Rather. All the way to Epsom. 218 00:18:21,541 --> 00:18:23,873 - Lovely lines, hasn't it? - Top end. 219 00:18:23,944 --> 00:18:27,380 - Hot potato, sir? - No, we've just come over for a warm. 220 00:18:27,447 --> 00:18:32,043 Same beastly drizzle, same fog and soot. Good old London. 221 00:18:32,119 --> 00:18:35,555 Now, listen, Suggie. You remember that interview you gave the Times? 222 00:18:35,622 --> 00:18:38,216 - You don't mean to say you read it? - Me? No. 223 00:18:38,291 --> 00:18:41,886 - But I have a niece who has a governess who has a sister. - Pretty? 224 00:18:41,962 --> 00:18:44,556 - Never laid eyes on her. But she read it. - Who? 225 00:18:44,631 --> 00:18:47,998 My niece's governess' sister in Berlin. 226 00:18:48,068 --> 00:18:50,263 And she wrote to her sister over here, 227 00:18:50,337 --> 00:18:54,671 who gave the letter to my niece to give to me to give to you. 228 00:18:54,741 --> 00:18:58,871 - Who do I give it to? - Nobody. It's for you and there it is. 229 00:18:58,945 --> 00:19:00,936 - Why? - Well, read it, you big ape. 230 00:19:01,014 --> 00:19:04,381 You'll find out. It's interesting. 231 00:19:31,845 --> 00:19:33,972 - [Man] Sit down. - [Candy] Thank you, sir. 232 00:19:34,047 --> 00:19:36,641 - Fire away. - Well, sir. I have a friend... 233 00:19:36,717 --> 00:19:39,618 Good. Not everyone can say that. 234 00:19:39,686 --> 00:19:42,086 - Continue. - This friend of mine has a niece... 235 00:19:42,155 --> 00:19:45,056 Cut it short, my boy. You say in here something about a letter. 236 00:19:45,125 --> 00:19:47,059 One: Who wrote it? Two: What's in it? 237 00:19:47,127 --> 00:19:50,187 Three: What's the War Office got to do with it? Four: I'll tell you. 238 00:19:50,263 --> 00:19:53,528 Five: Out. One! 239 00:19:53,600 --> 00:19:57,195 A girl wrote it, from Berlin. Her name's Edith Hunter. She's a governess there. 240 00:19:57,270 --> 00:19:59,864 Rather an uncomfortable billet just now. 241 00:19:59,940 --> 00:20:03,137 That's just it, sir. They hate us in Germany. 242 00:20:03,210 --> 00:20:05,144 They're spreading propaganda all over Europe... 243 00:20:05,212 --> 00:20:08,204 That we're killing women and children in South Africa. 244 00:20:08,281 --> 00:20:11,546 That we're starving them in concentration camps. Shooting mothers, burning babies. 245 00:20:11,618 --> 00:20:14,052 You wouldn't believe the things they've invented. 246 00:20:14,121 --> 00:20:17,784 I spoke to Conan Doyle. He thinks something ought to be done about it too. 247 00:20:17,858 --> 00:20:22,056 About what? What's all this about a letter? And who's Conan Doyle? 248 00:20:22,129 --> 00:20:26,065 The author chap. He writes the Sherlock Holmes stories in the Strand Magazine. 249 00:20:26,133 --> 00:20:29,227 - This Doyle fellow writes the Sherlock Holmes stories? - Yes, sir. 250 00:20:29,302 --> 00:20:32,203 - Conan Doyle, you must have seen his name. - Never heard ofhim. 251 00:20:32,272 --> 00:20:36,003 But I've read every Sherlock Holmes story since they started in July '91. 252 00:20:36,076 --> 00:20:38,408 - Are you reading The Hound of the Baskervilles? - Am I not? 253 00:20:38,478 --> 00:20:40,412 What did you think of the end of the last installment? 254 00:20:40,480 --> 00:20:43,449 - A bit of a facer for poor old Watson. - [Chuckles] 255 00:20:43,517 --> 00:20:45,451 "Lovely evening, my dear Watson. 256 00:20:45,519 --> 00:20:49,421 - I really think you'll be more comfortable outside than in." - [Both Chuckle] 257 00:20:49,489 --> 00:20:51,889 Sarcastic devil, that fellow Holmes. 258 00:20:51,958 --> 00:20:54,256 I once had a C.O. Just like him. 259 00:20:54,327 --> 00:20:56,727 He must be a rather good fellow as authors go. 260 00:20:56,797 --> 00:21:00,426 Well, sir, Mr. Conan Doyle is collecting material about our campaign in South Africa... 261 00:21:00,500 --> 00:21:02,559 to counter German propaganda. 262 00:21:02,636 --> 00:21:07,130 - The Times printed an interview with me about seven weeks ago. - Oh, that's bad. 263 00:21:07,207 --> 00:21:10,404 Good rule to keep out of the newspapers. Still, the Times, a bit different. 264 00:21:10,477 --> 00:21:13,241 - Yeah. Yeah, I suppose. - Yes, sir. 265 00:21:13,313 --> 00:21:16,771 In this interview, I mentioned the name of a place called Jordaan Siding. 266 00:21:16,850 --> 00:21:20,217 I was there for seven months. Now, this girl writes from Berlin... 267 00:21:20,287 --> 00:21:22,312 that the worst stories of all are being put about... 268 00:21:22,389 --> 00:21:25,256 by a fellow called Kaunitz who says he saw with his own eyes... 269 00:21:25,325 --> 00:21:28,761 British soldiers kill 250 women and children atJordaan Siding... 270 00:21:28,829 --> 00:21:30,820 in order to save feeding them. 271 00:21:30,897 --> 00:21:33,798 Do you know this fellow Kaunitz? 272 00:21:33,867 --> 00:21:36,097 Of course, sir. He's the most awful little rat. 273 00:21:36,169 --> 00:21:38,103 He was spying for us and spying for the Boers. 274 00:21:38,171 --> 00:21:40,332 He made South Africa too hot for himself and skipped. 275 00:21:40,407 --> 00:21:42,398 Both sides would've shot him if they'd caught him. 276 00:21:42,475 --> 00:21:44,739 I see. What do you want me to do about it? 277 00:21:44,811 --> 00:21:46,745 My leave isn't up for four weeks. 278 00:21:46,813 --> 00:21:51,273 - Why shouldn't I go to Berlin and confront this little rat? - My dear boy. 279 00:21:54,421 --> 00:21:56,446 First of all, it's not done. 280 00:21:56,523 --> 00:21:59,492 This isn't army business. This is embassy. 281 00:21:59,559 --> 00:22:01,789 Leave politics to the politicians. 282 00:22:01,862 --> 00:22:05,195 You wouldn't like a diplomat charging into the front line with your company, would you? 283 00:22:05,265 --> 00:22:08,462 - It might do him a lot of good, sir. - Juvenile nonsense, my boy. 284 00:22:08,535 --> 00:22:12,403 - Sorry, sir. - You were sent home in order to recuperate. 285 00:22:12,472 --> 00:22:16,135 - Your country needs you. Play golf? - Yes, sir. 286 00:22:16,209 --> 00:22:18,643 - What's your form? - About ten, sir. 287 00:22:18,712 --> 00:22:20,771 - Hmm. Care for a game? - Sorry, sir. 288 00:22:20,847 --> 00:22:23,509 I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire to start tomorrow. 289 00:22:23,583 --> 00:22:26,711 - Oh, enjoy yourself. - [Rings] 290 00:22:26,786 --> 00:22:29,220 - M.I., Major Plumley. - By the way, 291 00:22:29,289 --> 00:22:31,519 - this author chap. - Author chap, sir? 292 00:22:31,591 --> 00:22:37,359 - Yes. This fellow that wrote Hound of the Baskervilles. - Conan Doyle? 293 00:22:37,430 --> 00:22:40,194 You didn't happen to ask him, by any chance, what happens in the next installment, 294 00:22:40,267 --> 00:22:42,098 - Just a moment. - did you? 295 00:22:42,168 --> 00:22:44,534 Yes, sir. There's another murder. 296 00:22:44,604 --> 00:22:47,573 - Not the baronet? - No, sir. The baronet is safe. 297 00:22:47,641 --> 00:22:50,166 Good. Good, I'm glad. 298 00:22:50,243 --> 00:22:52,871 - Warm forJanuary. - Damn cold, I call it. 299 00:22:55,282 --> 00:22:59,685 Take my tip, my boy. You've got a damn good V.C. Now keep quiet for a bit, hmm? 300 00:22:59,753 --> 00:23:05,385 ♪♪ [Whistling Aria] 301 00:23:05,458 --> 00:23:08,359 Well, what did he say? 302 00:23:13,934 --> 00:23:16,061 Look here, do you still want to go to the theater tonight? 303 00:23:16,136 --> 00:23:19,071 - Well, I like that. You told me when I asked you... - Never mind what I said. 304 00:23:19,139 --> 00:23:22,370 Here you are, box "A." Her Majesty's Theater, The Last of the Dandies. 305 00:23:22,442 --> 00:23:24,376 Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil. 306 00:23:24,444 --> 00:23:26,139 Say I've gone on some secret mission. 307 00:23:26,212 --> 00:23:28,146 Make me out the most mysterious, romantic figure. 308 00:23:28,214 --> 00:23:30,341 The girl's pretty. The mother's a gorgon. 309 00:23:30,417 --> 00:23:32,817 - Are you going on a secret mission? - Yes, to Berlin. 310 00:23:32,886 --> 00:23:35,377 - Did he send you? - No, it's a secret from him too. 311 00:23:41,995 --> 00:23:44,020 Morning, Brady. You send those flowers? 312 00:23:44,097 --> 00:23:46,531 Yes, sir. Oh, Mr. Hopwell, there's a postcard for you, sir. 313 00:23:46,599 --> 00:23:49,090 Ah, from Mr. Candy. So the old bugger got there. 314 00:23:49,169 --> 00:23:51,865 - How is Mr. Candy, sir? - Read it yourself. 315 00:24:13,793 --> 00:24:16,660 [Speaking German] 316 00:24:22,535 --> 00:24:25,368 - Mr. Candy? Yes. - Miss Hunter? 317 00:24:25,438 --> 00:24:28,373 Thank you for your telegram. It came as a great surprise to me. 318 00:24:28,441 --> 00:24:31,035 - I had no idea you were in Berlin. - Nor had I, till now. 319 00:24:31,111 --> 00:24:33,978 - I beg your pardon? - I only arrived yesterday. 320 00:24:34,047 --> 00:24:37,380 Do you... Can you possibly mean that you've come here solely on account of my letter? 321 00:24:37,450 --> 00:24:39,941 - Well, naturally. - Oh. 322 00:24:40,020 --> 00:24:43,615 - You don't mind, do you? - No, no. Of course not. 323 00:24:43,690 --> 00:24:47,217 Well, shall we sit down? 324 00:24:52,799 --> 00:24:55,063 - Did you have a good journey? - Excellent. 325 00:24:55,135 --> 00:24:57,695 I'm sorry to bring you out in such weather. I was about to call on you. 326 00:24:57,771 --> 00:24:59,705 - I've changed my address. - Indeed? 327 00:24:59,773 --> 00:25:02,674 - My position became intolerable. I've had to leave. - No. 328 00:25:02,742 --> 00:25:05,506 English people are not very popular in Berlin at the moment, you know. 329 00:25:05,578 --> 00:25:08,138 - Do you mean you've lost your job because you're English? - Yes. 330 00:25:08,214 --> 00:25:11,513 - Can you get another job? - Perhaps in a few months' time. Not now. 331 00:25:11,584 --> 00:25:14,018 - What will you do now? - Go back. 332 00:25:14,087 --> 00:25:16,419 - To England? - Yes, I'm afraid so. 333 00:25:16,489 --> 00:25:19,356 Cheer up. England isn't as bad as all that, you know. 334 00:25:19,426 --> 00:25:22,520 That is what we both want to prove, isn't it, Mr. Candy? 335 00:25:22,595 --> 00:25:24,825 Yes, Miss Hunter. 336 00:25:24,898 --> 00:25:28,834 - How shall we begin? - You mentioned in your letter a fellow named Kaunitz. 337 00:25:28,902 --> 00:25:31,268 - Do you know what he looks like? - No, I've never seen him. 338 00:25:31,337 --> 00:25:33,805 - I know a café friends hold their Stammtisch. - You do? 339 00:25:33,873 --> 00:25:36,364 That means they have a table regularly reserved for them. 340 00:25:36,443 --> 00:25:38,377 Do you know any of his friends, Miss Hunter? 341 00:25:38,445 --> 00:25:40,504 Yes, one. A student. 342 00:25:40,580 --> 00:25:44,107 A brother of my employer... my ex-employer. He is a Burschenschafter. 343 00:25:44,184 --> 00:25:47,847 - You know what Burschenschafts are? - No, Miss Hunter. 344 00:25:47,921 --> 00:25:50,719 They are associations of students professing political principles. 345 00:25:50,790 --> 00:25:53,452 They assert them by drinking beer and fighting duels. 346 00:25:53,526 --> 00:25:56,518 - Dueling is very popular here, I believe. - Oh, yes. 347 00:25:56,596 --> 00:26:00,498 It's a proud father that has a scarred son and vice versa. 348 00:26:00,567 --> 00:26:03,365 German girls find scars very attractive. 349 00:26:03,436 --> 00:26:07,463 A book was recently published on the German colonies in which it was specifically stated... 350 00:26:07,540 --> 00:26:10,031 that one of the advantages of possessing dueling scars was... 351 00:26:10,110 --> 00:26:13,079 that the natives of Africa look with more respect upon a white man who bears them... 352 00:26:13,146 --> 00:26:17,310 - than upon those who do not. - I feel like Stanley and Livingston. 353 00:26:17,383 --> 00:26:21,547 - Surely not the both, Mr. Candy. - No, you're Miss Livingston. I'm the missionary. 354 00:26:21,621 --> 00:26:26,581 - Livingston was the missionary, Mr. Candy. - Oh, yes. Of course. So he was. 355 00:26:26,659 --> 00:26:29,594 Well, about this café can you take me there this evening? 356 00:26:29,662 --> 00:26:31,425 - Do you wish me to accompany you? - Of course. 357 00:26:31,498 --> 00:26:33,762 - Very well. - I mean, it's awfully nice of you. 358 00:26:33,833 --> 00:26:37,132 I should obviously be absolutely lost without you. 359 00:26:37,203 --> 00:26:39,603 Dear Mr. Candy, you are Livingston... 360 00:26:39,672 --> 00:26:41,606 I presume. 361 00:26:42,742 --> 00:26:44,244 ♪♪ [Can-Can] 362 00:26:44,244 --> 00:26:45,734 ♪♪ [Can-Can] 363 00:27:28,354 --> 00:27:32,290 - ♪♪ [Ends] - [Applause] 364 00:27:43,469 --> 00:27:45,403 Mr. Candy. 365 00:28:02,255 --> 00:28:05,156 Ninety-three. Oh, it's a song. All the rage just now. 366 00:28:05,225 --> 00:28:09,559 "Die Mühle ging 'rum und 'rum." The mill went round and round, Mr. Candy. 367 00:28:11,965 --> 00:28:14,957 ♪♪ [Waltz] 368 00:28:18,238 --> 00:28:23,835 - Miss Hunter, I'm afraid I've met you here under false pretenses. - Indeed? Why? 369 00:28:23,910 --> 00:28:26,743 There are political complications. 370 00:28:26,813 --> 00:28:28,838 The Prince of Wales is coming to Berlin. 371 00:28:28,915 --> 00:28:31,577 He's invited to the kaiser's birthday party. 372 00:28:31,651 --> 00:28:35,519 - A goodwill visit and all that sort of thing, you know. - I know. It was in the papers. 373 00:28:37,223 --> 00:28:40,215 You see, Miss Hunter, I know a chap at our embassy here. 374 00:28:40,293 --> 00:28:43,729 We were at school together. His name's Fitzroy. 375 00:28:43,796 --> 00:28:46,196 Only we used to call him Babyface. 376 00:28:46,266 --> 00:28:50,464 But how are the Prince of Wales and your friend Babyface connected? 377 00:28:51,871 --> 00:28:54,465 Well, you see, 378 00:28:54,540 --> 00:28:58,067 he nearly had a fit when he knew why I'd come. 379 00:28:58,144 --> 00:29:00,203 Babyface, I mean. 380 00:29:00,280 --> 00:29:03,408 He lugged me in to see the second secretary and he nearly had a fit too... 381 00:29:03,483 --> 00:29:06,452 the possible scandal, you know. 382 00:29:06,519 --> 00:29:09,682 Are you coming to a point, Mr. Candy? 383 00:29:09,756 --> 00:29:15,388 Yes. The point is that I had to promise to do nothing. 384 00:29:15,461 --> 00:29:19,955 - And I went bail for you too. - Oh. 385 00:29:20,033 --> 00:29:25,471 Apparently, it's a matter for careful diplomacy. You can see what they mean. 386 00:29:25,538 --> 00:29:28,006 - Yes, of course. - I know nothing about politics. 387 00:29:28,074 --> 00:29:30,542 I rather stuck my head in where I wasn't wanted. 388 00:29:30,610 --> 00:29:33,204 You know, I could get into the most awful trouble. 389 00:29:33,279 --> 00:29:37,045 - Trouble, Mr. Candy? - Well, I'm a soldier. You know that, Miss Hunter. 390 00:29:37,116 --> 00:29:39,084 I thought you were a soldier this morning, Mr. Candy, 391 00:29:39,152 --> 00:29:42,519 or have you joined the army since lunch? 392 00:29:44,290 --> 00:29:47,157 [Speaking German] 393 00:29:50,763 --> 00:29:53,664 - The table's filling up. - Whose table? 394 00:29:53,733 --> 00:29:57,829 Don't you remember the Stammtisch? It's where Kaunitz will sit. 395 00:29:57,904 --> 00:29:59,963 You know, it's a bit staggering... 396 00:30:00,039 --> 00:30:02,735 to see a girl take such an interest in politics. 397 00:30:02,809 --> 00:30:05,710 - Politics? - Well, what else can you call it? 398 00:30:05,778 --> 00:30:08,542 German propaganda against England. Counter-propaganda. 399 00:30:08,614 --> 00:30:11,606 This Verband he's in. That's politics, isn't it? 400 00:30:11,684 --> 00:30:14,619 Not for me, nor for a great many people. 401 00:30:14,687 --> 00:30:16,951 You see, Mr. Candy, when our embassy in Berlin... 402 00:30:17,023 --> 00:30:21,084 reports to the foreign office in London that a slight change of attitude is visible... 403 00:30:21,160 --> 00:30:23,958 in the German nationals towards the Boer question, 404 00:30:24,030 --> 00:30:26,931 I have to report home in my letter that I have lost my position... 405 00:30:26,999 --> 00:30:29,297 and am returning to the bosom of my family. 406 00:30:29,369 --> 00:30:31,303 I suppose they'll be rather sick about it. 407 00:30:31,371 --> 00:30:33,771 On the contrary, they will welcome me with open arms. 408 00:30:33,840 --> 00:30:36,468 - I don't blame them, either. - No, Mr. Candy, you see, 409 00:30:36,542 --> 00:30:39,136 my family were opposed to my coming to Berlin. 410 00:30:39,212 --> 00:30:42,181 - They said that the best place for a young girl is home. - Quite so. 411 00:30:42,248 --> 00:30:44,182 - Why? - What do you mean, why? 412 00:30:44,250 --> 00:30:46,275 How do you know what is the best place for a young girl? 413 00:30:46,352 --> 00:30:50,413 - Are you a girl? Have you any daughters? - I say. 414 00:30:50,490 --> 00:30:54,017 You see, while you men have been fighting, we women have been thinking. 415 00:30:54,093 --> 00:30:58,496 Think for yourself, Mr. Candy. What careers are there open to a woman? 416 00:30:58,564 --> 00:31:00,498 - She can get married. - I was just going to say. 417 00:31:00,566 --> 00:31:03,160 Supposing she doesn't want to get married? 418 00:31:03,236 --> 00:31:05,170 She can go and be a governess. 419 00:31:05,238 --> 00:31:08,503 But what does a governess know, Mr. Candy? Nothing, I assure you. 420 00:31:08,574 --> 00:31:11,372 Then what can she teach the children who are in her charge? 421 00:31:11,444 --> 00:31:14,971 Very little except good manners, if she herself has good manners. 422 00:31:15,047 --> 00:31:20,007 - Good manners are important. - Did you learn that in South Africa, Mr. Candy? 423 00:31:20,086 --> 00:31:25,023 My brothers told me that good manners cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso. 424 00:31:25,091 --> 00:31:30,028 Six thousand men killed and 20,000 wounded, and two years of war. 425 00:31:30,096 --> 00:31:34,658 When with a little common sense and bad manners, there would have been no war at all. 426 00:31:34,734 --> 00:31:38,261 - ♪♪ [Ends] - [Applause] 427 00:31:41,808 --> 00:31:45,574 One thing I don't understand is why you should have to teach German children manners. 428 00:31:45,645 --> 00:31:47,579 I should've thought there were plenty of English kids who... 429 00:31:47,647 --> 00:31:50,377 - I will tell you if you promise not to laugh at me. - I promise. 430 00:31:50,450 --> 00:31:54,853 - My only asset is a fluent command of English. - Hear, hear. 431 00:31:54,921 --> 00:31:57,549 Obviously to teach English in England is to carry coals to Newcastle... 432 00:31:57,623 --> 00:31:59,557 and correspondingly ill-paid. 433 00:31:59,625 --> 00:32:01,889 I therefore decided to obtain a post in Germany... 434 00:32:01,961 --> 00:32:03,929 where my English would command a premium, 435 00:32:03,996 --> 00:32:08,057 - and having learnt German, to return to England where my German... - Well, I'll be sugared. 436 00:32:19,679 --> 00:32:22,910 - That is he. - It's him all right, the little skunk. 437 00:32:26,652 --> 00:32:29,951 - Well, shall we go? - Go? 438 00:32:30,022 --> 00:32:32,115 Oh, yes, I suppose so. 439 00:32:32,191 --> 00:32:35,649 History will remember this as the great retreat from the Café 440 00:32:35,728 --> 00:32:37,696 Just a second, please. 441 00:32:41,734 --> 00:32:45,568 Here we are. Can you get the orchestra to play 141? 442 00:32:45,638 --> 00:32:49,096 Why, yes, of course. Call a waiter. Herr Ober. 443 00:32:49,175 --> 00:32:51,370 Oh, it's Mignon. "I am Tatania." Do you really like it? 444 00:32:51,444 --> 00:32:55,403 Please ask him. I'll explain later. Herr Ober. 445 00:32:55,481 --> 00:32:58,575 [Speaking German] 446 00:33:03,723 --> 00:33:06,453 - Herr Kapellmeister. - Bitte. 447 00:33:06,526 --> 00:33:10,986 Der Tisch da drüben wünscht die Mignon. Die Dame mit dem Hut. 448 00:33:17,036 --> 00:33:20,005 Kaunitz was a prisoner in our blockhouse for seven weeks. 449 00:33:20,072 --> 00:33:22,097 This was the only record we had on our phonograph. 450 00:33:22,174 --> 00:33:24,870 I want to see if he remembers it. 451 00:33:24,944 --> 00:33:27,845 [Speaking German] 452 00:33:29,715 --> 00:33:31,683 ♪♪ [Aria] 453 00:33:36,689 --> 00:33:38,680 Touched him on the raw, all right. 454 00:33:38,758 --> 00:33:41,625 [Speaking German] 455 00:33:44,063 --> 00:33:45,087 Herr Ober! 456 00:33:45,164 --> 00:33:47,655 He's calling the waiter. Herr Ober. 457 00:33:47,733 --> 00:33:50,258 [Speaking German] 458 00:33:50,336 --> 00:33:54,102 - Is it done to bribe the orchestra? - Not with money. Beer. 459 00:33:54,173 --> 00:33:57,267 - Bier für das Orchester. - Jawohl. 460 00:34:10,656 --> 00:34:12,715 [Speaking German] 461 00:34:28,474 --> 00:34:31,068 - ♪♪ [Ends] - Round one to Kaunitz. 462 00:34:31,143 --> 00:34:34,579 - Also, prost, meine Herren. Prost. - [Applause] 463 00:34:35,715 --> 00:34:38,183 Reinforcements are coming. 464 00:34:49,962 --> 00:34:53,159 Herr Kapellmeister, Bier für das Orchester. 465 00:34:53,232 --> 00:34:56,429 Das ist grossartig. 466 00:34:56,502 --> 00:34:58,493 Bier. 467 00:35:03,809 --> 00:35:08,143 - Wovon kommt das? - Von dem Tisch da drüben. 468 00:35:21,861 --> 00:35:24,796 ♪♪ [Aria] 469 00:35:29,869 --> 00:35:32,736 - Herr Ober! - Herr Kaunitz. Jawohl, Herr Kaunitz. 470 00:35:32,805 --> 00:35:35,933 [Speaking German] 471 00:35:42,782 --> 00:35:46,218 - He's coming up. - Let us go, Mr. Candy. 472 00:35:46,285 --> 00:35:49,277 A bit late now. 473 00:35:49,355 --> 00:35:51,846 - I hope he doesn't see you. - I hope he does. 474 00:35:57,897 --> 00:36:00,024 Hello, Kaunitz. 475 00:36:02,234 --> 00:36:05,294 Das ist ja eine schöne Überraschung, Herr Candy. 476 00:36:05,371 --> 00:36:08,397 - Come on, Kaunitz. You speak English. - I do. 477 00:36:11,210 --> 00:36:13,178 But I prefer German. 478 00:36:13,245 --> 00:36:16,009 Meine Damen und Herren! 479 00:36:16,082 --> 00:36:18,016 Stop it, Kaunitz. I'm with a lady. 480 00:36:18,084 --> 00:36:21,576 You should have thought of that before you started your little joke. 481 00:36:21,654 --> 00:36:23,884 - [Speaking German] - Stop it, Kaunitz. 482 00:36:23,956 --> 00:36:27,392 - Take off your... - Come on, be a good man. 483 00:36:28,461 --> 00:36:30,691 [Murmuring] 484 00:36:34,600 --> 00:36:36,568 Get back to your table. 485 00:36:43,743 --> 00:36:48,680 - Dafür werden sie Rechenschaft geben, Sie Flegel. - [Man] Rasch. Hilf mir, Hans. 486 00:36:50,583 --> 00:36:52,983 Herr Kapellmeister. Spielen Sie. 487 00:36:57,323 --> 00:36:59,689 - Please tell him it's all his fault. - ♪♪ [Waltz] 488 00:36:59,759 --> 00:37:01,693 - He started it. - Englaender! 489 00:37:01,761 --> 00:37:05,219 Bitte, meine Herren. Kein Skandal. 490 00:37:05,297 --> 00:37:09,199 Eine Schande. Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal. 491 00:37:09,268 --> 00:37:12,465 - Wir haben gar nichts gemacht. - Mit ihnen haben wir nichts zu tun. 492 00:37:12,538 --> 00:37:14,472 Manners. 493 00:37:14,540 --> 00:37:17,703 Ich spreche Englisch. You will get into great trouble, my man. 494 00:37:17,777 --> 00:37:22,942 - You are not now in England. - You saw very well that he asked for it. 495 00:37:23,015 --> 00:37:25,279 Herr Kaunitz is a friend of us. 496 00:37:25,351 --> 00:37:29,515 - You will satisfaction give. - Please stop shouting. You don't understand. 497 00:37:29,588 --> 00:37:32,079 This gentleman and Herr Kaunitz are old friends. 498 00:37:32,158 --> 00:37:36,857 - Was sagt sie? - [Speaking German] 499 00:37:36,929 --> 00:37:39,830 It's going a bit far to call that skunk a friend of mine. 500 00:37:39,899 --> 00:37:43,391 Herr Kaunitz is a member of der Alldeutsche Verband. 501 00:37:43,469 --> 00:37:46,131 Then the Alldeutsche Verband ought to be ashamed of itself. 502 00:37:47,873 --> 00:37:51,502 [Speaking German] 503 00:37:52,978 --> 00:37:56,345 Mein Herr, officers of the Imperial German Army... 504 00:37:56,415 --> 00:37:59,043 are members of the Alldeutsche Verband. 505 00:37:59,118 --> 00:38:01,609 Then the officers of the Imperial German Army... 506 00:38:01,687 --> 00:38:04,019 ought to be ashamed of themselves too. 507 00:38:04,089 --> 00:38:06,785 [Speaking German] 508 00:38:11,764 --> 00:38:14,028 [All Clamoring] 509 00:38:41,727 --> 00:38:43,718 Einen Augenblick, bitte. 510 00:38:50,102 --> 00:38:52,229 Bitte sehr. 511 00:39:06,886 --> 00:39:10,151 - Von Ritter. - Von Schonborn. - Uh, Fitzroy. 512 00:39:11,724 --> 00:39:14,056 - K? Nnen wir mit Ihnen Deutsch sprechen? - Natürlich. 513 00:39:14,126 --> 00:39:16,060 Was wünschen Sie, meine Herren? 514 00:39:16,128 --> 00:39:19,495 It being on British territory, should we rather speak in English? 515 00:39:19,565 --> 00:39:22,295 Righto. How can I help you gentlemen? Won't you sit down? 516 00:39:22,368 --> 00:39:24,302 Thank you. 517 00:39:27,439 --> 00:39:29,907 Thank you. 518 00:39:29,975 --> 00:39:33,411 We wish some information about a compatriot of yours in Berlin, 519 00:39:33,479 --> 00:39:36,880 - a certain Mr. Candy. - Clive Candy? 520 00:39:36,949 --> 00:39:38,883 - Yes, Clive Candy. - You've come to the right man. 521 00:39:38,951 --> 00:39:41,112 - I know him well. We were at Harrow together. - Indeed? 522 00:39:41,186 --> 00:39:44,246 We've lost touch a bit since the war, though. He's army, you know. 523 00:39:44,323 --> 00:39:46,257 He is an officer of the British Army? 524 00:39:46,325 --> 00:39:49,260 - Yes, he's just returned from South Africa. - This is excellent news. 525 00:39:49,328 --> 00:39:51,819 [Speaking German] 526 00:39:51,897 --> 00:39:54,491 - You have relieved us from great doubts. - I don't quite understand. 527 00:39:54,566 --> 00:39:57,262 We were worried that your friend might not be able to give satisfaction. 528 00:39:57,336 --> 00:39:59,270 Satisfaction? 529 00:39:59,338 --> 00:40:01,738 It is understood that an officer of the Imperial German Army... 530 00:40:01,807 --> 00:40:06,369 cannot demand satisfaction from an opponent who is not his equal in position and honor. 531 00:40:06,445 --> 00:40:08,913 But since this Clive Candy is an officer, 532 00:40:08,981 --> 00:40:11,541 - he can be challenged. - Challenged? To what? 533 00:40:11,617 --> 00:40:13,551 - To a duel, Mr. Fitzroy. - Duel? 534 00:40:21,026 --> 00:40:22,960 Venning, hurry over to the Kaiserhof. 535 00:40:23,028 --> 00:40:25,360 Bring Mr. Clive Candy here at once. Don't come back without him. 536 00:40:25,431 --> 00:40:27,422 Yes, Mr. Fitzroy. 537 00:40:37,343 --> 00:40:40,676 - I told you to hurry, Venning. Don't argue. Go at once! - But... 538 00:40:47,786 --> 00:40:51,745 - Mr. Candy has insulted the whole of the German Army. - I didn't insult anybody. 539 00:40:51,824 --> 00:40:55,555 I said if the army officers belonged to the Alldeutsche Verband with Kaunitz... 540 00:40:55,627 --> 00:40:59,791 Then the German Army ought to be ashamed of itself. That's what you said. 541 00:40:59,865 --> 00:41:01,924 Eighty-two Ulan officers want to challenge you. 542 00:41:02,001 --> 00:41:04,094 Mr. Candy's told me the whole story. 543 00:41:04,169 --> 00:41:07,661 By the way, Candy, that girl you mentioned, is she trustworthy? 544 00:41:07,740 --> 00:41:09,571 Oh, undoubtedly, sir. 545 00:41:09,641 --> 00:41:13,008 Surely it's not suggested that Mr. Candy should fight the whole officer corps. 546 00:41:13,078 --> 00:41:15,478 They're drawing lots, sir, to decide who is to have the honor... 547 00:41:15,547 --> 00:41:19,142 of fighting this gentleman who has not insulted anybody. 548 00:41:19,218 --> 00:41:21,652 Yes, I agree. Have you any suggestions, Colonel? 549 00:41:21,720 --> 00:41:24,689 Militarily speaking, Mr. Candy has no option. 550 00:41:24,757 --> 00:41:27,191 He cannot fight a duel. He must run away. 551 00:41:27,259 --> 00:41:30,160 Politically speaking, such an action would be disastrous. 552 00:41:30,229 --> 00:41:32,891 - Mr. Candy must fight. - Yes, but, gentlemen, one moment. 553 00:41:32,965 --> 00:41:35,695 Surely you're leaving Mr. Candy out of your calculations. 554 00:41:35,768 --> 00:41:39,226 - I'll fight if necessary, sir. - Yes, my dear boy. I know that. 555 00:41:39,304 --> 00:41:42,933 - You'd better go to your hotel and stay there. - Yes, sir. 556 00:41:43,008 --> 00:41:45,533 And could you get in touch with Miss... 557 00:41:45,611 --> 00:41:47,545 Miss Hunter, sir? I believe I could. 558 00:41:47,613 --> 00:41:49,706 Explain to her it's necessary to give the impression... 559 00:41:49,782 --> 00:41:53,718 that your reasons for coming to Berlin were to see her, hmm? 560 00:41:53,786 --> 00:41:56,619 - You're probably in love with her or something of the sort. - I say, sir. But I'm not. 561 00:41:56,688 --> 00:42:00,852 My dear Mr. Candy, you've caused enough trouble already. Do what I ask. 562 00:42:00,926 --> 00:42:05,090 Meanwhile, I and these gentlemen will discuss the best way to get you out of this... 563 00:42:05,164 --> 00:42:07,098 and us. 564 00:42:07,166 --> 00:42:09,634 Well, you are a bloody... 565 00:42:18,110 --> 00:42:22,604 May I have the codex, Herr Eckmeister? 566 00:42:22,681 --> 00:42:24,615 Thank you. 567 00:42:24,683 --> 00:42:27,914 This is our famous Brown Codex, Colonel Goodhead. 568 00:42:27,986 --> 00:42:30,648 The code of honor observed by all duelists. 569 00:42:30,722 --> 00:42:33,384 We thought you might not be familiar with it. 570 00:42:33,459 --> 00:42:36,553 Thank you, I shall study it with attention. 571 00:42:36,628 --> 00:42:39,461 We have permission to offer for the site of the duel... 572 00:42:39,531 --> 00:42:42,193 the gymnasium at the barracks of our regiment. 573 00:42:43,635 --> 00:42:45,762 We agree. 574 00:42:45,838 --> 00:42:48,363 We are now in the position to announce the name of our fellow officer... 575 00:42:48,440 --> 00:42:50,601 who will fight Lieutenant Candy... 576 00:42:50,676 --> 00:42:53,008 Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff. 577 00:42:53,078 --> 00:42:55,137 - May I make a note of that? - With the greatest of pleasure. 578 00:42:55,214 --> 00:42:57,478 - His card. - Thank you. 579 00:42:57,549 --> 00:43:02,577 Have you gentlemen any suggestions regarding choice of leader for the duel? 580 00:43:02,654 --> 00:43:05,953 We suggest the military attaché to the Swedish delegation. 581 00:43:06,024 --> 00:43:08,083 [Speaking German] 582 00:43:08,160 --> 00:43:10,151 We agree. His name is? 583 00:43:10,229 --> 00:43:12,390 - Colonel Borg. - Colonel Borg. 584 00:43:12,464 --> 00:43:16,025 Regarding sabers, we shall, of course, supply a number to choose from. 585 00:43:16,101 --> 00:43:19,662 - With your permission, we shall supply a number as well. - Most certainly, colonel. 586 00:43:19,738 --> 00:43:23,333 - The choice of sabers will be determined by lot. - I see. 587 00:43:23,408 --> 00:43:27,970 You know, of course, that sabers must not exceed the maximum weight of 60 dekagrams. 588 00:43:29,248 --> 00:43:33,082 - Sixty dekagrams. - We shall make a note of it. 589 00:43:33,152 --> 00:43:35,985 You will, of course, bring your own doctor. We shall bring ours. 590 00:43:36,054 --> 00:43:37,988 We agree. 591 00:43:38,056 --> 00:43:41,287 Do you prefer to strip the upper parts of the bodies of the combatants, 592 00:43:41,360 --> 00:43:43,954 - or do you prefer them in shirtsleeves? - Shirtsleeves. 593 00:43:44,029 --> 00:43:48,591 I see here that paragraph 133 says, 594 00:43:48,667 --> 00:43:52,364 "A few hours previous to the duel, it is advisable to take a bath." 595 00:43:52,437 --> 00:43:54,769 Only the principals, not the seconds. 596 00:43:57,242 --> 00:44:00,006 It's a very strange sensation to be preparing a duel... 597 00:44:00,078 --> 00:44:02,444 between two people who've never even seen each other. 598 00:44:02,514 --> 00:44:04,675 It happens sometimes. 599 00:44:04,750 --> 00:44:07,116 Marriages also, you know? 600 00:44:07,186 --> 00:44:09,120 By the way, has your man ever fought a duel? 601 00:44:09,188 --> 00:44:11,019 No. Has yours? 602 00:44:11,089 --> 00:44:13,284 Strictly between ourselves, 603 00:44:13,358 --> 00:44:16,384 Theo doesn't really approve of duels. 604 00:44:16,461 --> 00:44:20,124 Then, gentlemen, is this fight really necessary? 605 00:44:22,367 --> 00:44:28,033 Sir, there are moments in a soldier's life when his personal feelings do not count. 606 00:44:28,106 --> 00:44:32,975 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff knows his duties very well. 607 00:44:38,116 --> 00:44:40,084 We have not agreed upon the time, gentlemen. 608 00:44:40,152 --> 00:44:42,450 Will 7:00 in the morning be agreeable to you? 609 00:44:42,521 --> 00:44:45,422 - Get it over early? - I agree. Seven o'clock. 610 00:44:45,490 --> 00:44:47,958 It would be advisable to meet half an hour earlier. 611 00:44:48,026 --> 00:44:51,393 At 6:30 a.m. In the gymnasium of the barracks of the Second Ulans. 612 00:45:01,340 --> 00:45:03,774 Here comes our man. 613 00:45:09,982 --> 00:45:11,916 - Morning. Slept well? - Very. 614 00:45:11,984 --> 00:45:14,384 He was still sleeping when I called for him at the hotel. 615 00:45:14,453 --> 00:45:17,183 - They forgot to wake me. - Your nerves are all right, my boy. 616 00:45:17,256 --> 00:45:20,384 - Dr. Crowther, Mr. Candy. - How do you do? 617 00:45:20,459 --> 00:45:23,189 Oh. 618 00:45:23,262 --> 00:45:25,196 Why wasn't I allowed any breakfast? 619 00:45:25,264 --> 00:45:28,199 - 'Cause the book says not. - It would. 620 00:45:28,267 --> 00:45:30,235 Ah, you'll do. 621 00:45:30,302 --> 00:45:33,328 - Do you want this? - I hope you've read it. 622 00:45:33,405 --> 00:45:36,670 Miss Hunter read it. She says it's a joke, good enough for punch. 623 00:45:36,742 --> 00:45:40,075 - Where is Theo Kretschmar-Schuldorff? - He hasn't shown up yet. 624 00:45:40,145 --> 00:45:42,306 I congratulate you on your pronunciation of the name. 625 00:45:42,381 --> 00:45:44,747 I learned it by heart so that when my grandchildren say, 626 00:45:44,816 --> 00:45:47,478 "Grandpa, have you ever cut anybody's ear off?" 627 00:45:47,552 --> 00:45:51,318 I shall be able to say, "Yes, Theo Kretschmar-Schuldorff's." 628 00:45:51,390 --> 00:45:54,655 Nobody could invent a name like that. Hello, who's this? 629 00:45:54,726 --> 00:45:58,093 Colonel Borg, the Swedish military attaché 630 00:45:58,163 --> 00:46:00,631 Colonel Borg, Mr. Candy. 631 00:46:00,699 --> 00:46:03,497 I must of course use German expressions. 632 00:46:03,568 --> 00:46:07,971 I shall say los for starting, and halt for stop. 633 00:46:08,040 --> 00:46:10,634 - Can you memorize these two words? - I'll try, sir. 634 00:46:10,709 --> 00:46:12,870 Anyhow, at the beginning, I'll be pretty sure that you mean start, 635 00:46:12,944 --> 00:46:15,435 and during the combat, you're not likely to say "start" again. 636 00:46:15,514 --> 00:46:17,812 That is true. 637 00:46:17,883 --> 00:46:19,817 Excuse me. 638 00:46:20,986 --> 00:46:23,511 Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff... 639 00:46:23,588 --> 00:46:25,954 will forfeit his entrance fee if he isn't... 640 00:46:44,042 --> 00:46:46,306 I wish I'd brought my uniform. 641 00:46:46,378 --> 00:46:49,779 - How are you with a saber? - Oh, I don't know. I know which end to hold. 642 00:46:49,848 --> 00:46:53,079 - We drew lots for them. - I hope mine's a nice light one. 643 00:46:53,151 --> 00:46:55,278 All sabers weigh the same. 644 00:47:08,266 --> 00:47:10,700 Seconds, please. 645 00:47:10,769 --> 00:47:14,227 Excuse me, please. Would you undo your shirt? 646 00:47:18,877 --> 00:47:20,868 Thank you. 647 00:47:20,946 --> 00:47:22,880 Right. 648 00:47:22,948 --> 00:47:26,042 Do you want to roll up your sleeve or will you rip it off? 649 00:47:26,118 --> 00:47:29,451 - What's better? - I am not permitted to give advice. 650 00:47:29,521 --> 00:47:31,785 - I think I'll rip it. - It is definitely better. 651 00:47:31,857 --> 00:47:33,791 Doctor, your scissors, please. 652 00:47:38,263 --> 00:47:42,199 - What did he hope to find in there? - Protective bandages. 653 00:48:13,498 --> 00:48:15,523 Good luck, my boy. 654 00:48:15,600 --> 00:48:18,433 Now you alone will come with me, please. 655 00:48:24,976 --> 00:48:27,911 You'd better rub your feet in the rosin. 656 00:48:42,160 --> 00:48:44,993 [Speaking German] 657 00:48:45,063 --> 00:48:48,055 I shall read now the protocol. 658 00:48:50,001 --> 00:48:53,903 [Speaking German] 659 00:48:53,972 --> 00:48:57,806 You will start only at the command los. 660 00:48:58,844 --> 00:49:02,575 [Speaking German] 661 00:49:05,317 --> 00:49:10,584 You must stop the combat if you hear the command halt, whoever may say it. 662 00:49:11,623 --> 00:49:16,424 [Speaking German] 663 00:49:23,335 --> 00:49:26,498 If you feel to be wounded, you must stop the combat, 664 00:49:26,571 --> 00:49:31,235 and by leaping back you must regain position at the original distance, 665 00:49:31,309 --> 00:49:33,971 even if no "halt" has been commanded. 666 00:49:34,045 --> 00:49:38,948 [Speaking German] 667 00:49:39,017 --> 00:49:44,649 It is forbidden to seize the weapon of the opponent with the bare hand. 668 00:49:47,192 --> 00:49:49,387 Sekundanten, bitte. 669 00:50:15,387 --> 00:50:17,321 [Speaking German] 670 00:50:17,389 --> 00:50:19,880 Into fighting position, please. 671 00:50:29,134 --> 00:50:32,035 [Speaks German] 672 00:50:32,103 --> 00:50:34,833 Ready? 673 00:50:34,906 --> 00:50:37,466 Los! 674 00:51:45,810 --> 00:51:48,802 - They must have started by now. - You never know. 675 00:51:48,880 --> 00:51:50,905 I heard of one chap whose nerve broke. 676 00:51:50,982 --> 00:51:54,076 - Absolutely went all to pieces. - Poor fellow. 677 00:51:54,152 --> 00:51:57,178 He was in such a funk, this chap, that he couldn't even lift his arm. 678 00:51:57,255 --> 00:51:59,587 The seconds tried to lift it for him, but as soon as they let go, 679 00:51:59,658 --> 00:52:01,819 down it dropped like a railroad signal. 680 00:52:01,893 --> 00:52:04,555 [Scoffs] Rum. 681 00:52:04,629 --> 00:52:08,588 I say, I hope our chap doesn't get killed. It'll create an awful stink if he does. 682 00:52:08,667 --> 00:52:11,329 Mr. Fitzroy, I think you are the most odious man I've ever met. 683 00:52:11,403 --> 00:52:14,429 And if anything does happen to him, I'll blow up your embassy! 684 00:52:14,506 --> 00:52:18,840 - I say, are you a suffragette? - Never mind, but if anything does happen to Mr. Candy, I... 685 00:52:18,910 --> 00:52:21,936 Oh, you mean Suggie. I was talking about the German fellow. 686 00:52:22,013 --> 00:52:24,709 Why, nothing could possibly ever happen to Suggie. 687 00:52:24,783 --> 00:52:27,308 He won the fencing shield at school two years running. 688 00:52:27,385 --> 00:52:29,615 - Do you know that man has the most... - Oh, look. 689 00:52:55,747 --> 00:52:58,682 [Speaking German] 690 00:53:04,189 --> 00:53:06,123 - Afternoon, Miss Hunter. - Good afternoon. 691 00:53:06,191 --> 00:53:08,125 - You can go in now, my dear. - How is he? 692 00:53:08,193 --> 00:53:10,787 The doctors say six to eight weeks, not longer. 693 00:53:10,862 --> 00:53:12,989 - Fit as a fiddle. - I'm so glad. 694 00:53:13,064 --> 00:53:15,089 They've given permission for you to stay here in the building. 695 00:53:15,166 --> 00:53:17,259 I'm not staying in Germany, Colonel Goodhead. 696 00:53:17,335 --> 00:53:20,361 I go back tomorrow. I've already telegraphed my father. 697 00:53:20,438 --> 00:53:23,999 - Haven't you told her? - No. 698 00:53:24,075 --> 00:53:26,168 Now, Miss Hunter, you must be sensible. 699 00:53:26,244 --> 00:53:28,735 We're very fortunate that everything has gone off so well. 700 00:53:28,813 --> 00:53:30,940 You wouldn't want to spoil everything, would you? 701 00:53:31,015 --> 00:53:32,949 Spoil everything? 702 00:53:33,017 --> 00:53:35,679 The duel was generally supposed to be about you. 703 00:53:35,754 --> 00:53:37,813 What would people say if you left him now, 704 00:53:37,889 --> 00:53:40,653 wounded and alone in a nursing home? 705 00:53:40,725 --> 00:53:42,716 Naturally, I thought you understood all this. 706 00:53:42,794 --> 00:53:46,753 - Otherwise, why have you come here? - To say good-bye to Mr. Candy. 707 00:53:46,831 --> 00:53:48,765 Go in now, Miss Hunter. 708 00:53:48,833 --> 00:53:52,735 And don't bother about the bills. They have orders to send those to the embassy. 709 00:53:52,804 --> 00:53:54,965 - Good afternoon. - Good afternoon. 710 00:53:55,039 --> 00:53:57,030 Good afternoon, Miss Hunter. 711 00:53:58,409 --> 00:54:00,434 Well. 712 00:54:19,030 --> 00:54:20,964 [Woman] Bitte. 713 00:54:22,467 --> 00:54:25,527 - Guten Tag... - Good afternoon, Miss Hunter. You are Miss Hunter? 714 00:54:25,603 --> 00:54:28,800 My name is Erna Konig, and I speak really excellent English. 715 00:54:28,873 --> 00:54:31,341 Oh, that's splendid. How is he? 716 00:54:31,409 --> 00:54:36,278 He can neither hear nor speak. It will be very difficult for a day or two until we take the bandages off. 717 00:54:36,347 --> 00:54:39,976 He has a fine cut. His upper lip is very nearly severed. 718 00:54:40,051 --> 00:54:43,748 It is really almost ten centimeters in length. A knife could not have done it better. 719 00:54:43,822 --> 00:54:47,019 - Is he in great pain? - Oh, but certainly. 720 00:54:47,091 --> 00:54:49,582 He is a very lucky man not to have glass splinters in the wound. 721 00:54:49,661 --> 00:54:52,289 - Glass splinters? - It is a very common accident in our winter. 722 00:54:52,363 --> 00:54:55,059 The snow freeze on the boot. The warm room melt the ice. 723 00:54:55,133 --> 00:54:59,001 And the little piece of slippery ice lie in wait for the hurrying foot. 724 00:54:59,070 --> 00:55:03,564 But to fall right through the glass window of the British ambassador... 725 00:55:03,641 --> 00:55:05,905 - that is not so common. - No, indeed. 726 00:55:05,977 --> 00:55:10,311 And would you believe it? We have another accident in the next wing. 727 00:55:10,381 --> 00:55:14,715 An officer. He is cut to the forehead. Twelve stitches. 728 00:55:14,786 --> 00:55:18,051 - Quite a coincidence. - I go now to prepare your room. 729 00:55:18,122 --> 00:55:21,523 - You are staying here, don't you? - Yes, Nurse Erna, I do. 730 00:55:21,593 --> 00:55:25,689 If you wish to speak to him, please to shout. 731 00:55:46,417 --> 00:55:48,977 I have got you into an awful mess. 732 00:55:49,053 --> 00:55:51,419 Awful mess. 733 00:55:51,489 --> 00:55:54,083 You've got me into a mess too. 734 00:55:56,294 --> 00:55:58,228 I forgive you. 735 00:55:58,296 --> 00:56:00,594 Do you want me to write to your people in England? 736 00:56:00,665 --> 00:56:04,396 Parents? Brother? Sister? 737 00:56:04,469 --> 00:56:06,994 Fiancé 738 00:56:08,640 --> 00:56:10,574 Oh, you want your wallet? 739 00:56:17,448 --> 00:56:22,044 Oh, your aunt. What's the address? 740 00:56:32,530 --> 00:56:34,691 Your aunt seems to like short letters. 741 00:56:35,767 --> 00:56:38,167 What shall I tell her, the truth? 742 00:56:39,637 --> 00:56:42,299 Accident? Hunting accident? 743 00:56:43,775 --> 00:56:46,938 Do you know Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here? 744 00:56:47,011 --> 00:56:50,071 He has a very bad cut on his forehead. 745 00:56:50,148 --> 00:56:52,082 Eight stitches? 746 00:56:52,150 --> 00:56:54,778 Oh, he has twelve stitches. 747 00:56:56,354 --> 00:56:59,551 Here is refreshment, Miss Hunter. Then you must depart for today. 748 00:56:59,624 --> 00:57:02,855 - When can he have visitors? - Wednesday is visitors' day, Miss Hunter. 749 00:57:02,927 --> 00:57:06,829 - Every Wednesday? - Every Wednesday from 3:00 p.m. To 5:00 p.m. 750 00:57:06,898 --> 00:57:09,731 At 5:00 p.m. A bell is rung for the end of visitors' hours. 751 00:57:09,801 --> 00:57:11,359 [Bell Ringing] 752 00:57:16,407 --> 00:57:20,104 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 753 00:57:20,178 --> 00:57:22,305 [Marching] 754 00:57:34,325 --> 00:57:36,919 [Woman Speaking German] 755 00:57:44,402 --> 00:57:49,271 - After you, sir. - Bitte sehr. Darin. 756 00:57:49,340 --> 00:57:51,968 - What's he say, Aubrey? - I think he wants us to go first, sir. 757 00:57:52,043 --> 00:57:53,977 Can't do that, can we? 758 00:57:55,279 --> 00:57:59,010 You and I, you know, together. 759 00:57:59,083 --> 00:58:01,415 Bitte sehr. 760 00:58:10,128 --> 00:58:14,997 - Ach, wie nett. Was k? Nnen sie bloss sein? - Keine Ahnung. 761 00:58:15,066 --> 00:58:18,900 - Englaender. - Danke, danke, Fraeulein. 762 00:58:18,970 --> 00:58:23,407 I had thought that no one could smoke so much as a German officer. 763 00:58:23,474 --> 00:58:26,034 Now I see that a British officer can surpass him. 764 00:58:26,110 --> 00:58:29,739 And not only in smoking, my dear Nurse Erna. 765 00:58:29,814 --> 00:58:31,873 And in what else also? 766 00:58:31,949 --> 00:58:35,715 Eating, drinking, making love, growing mustaches. 767 00:58:35,787 --> 00:58:39,018 Miss Hunter, I'm going to grow a mustache. What is your opinion? 768 00:58:39,090 --> 00:58:43,459 - Excellent. Our dragoons gave you the idea. - You always find me out. 769 00:58:43,528 --> 00:58:46,929 I saw them cross the vestibule preceded by their mustaches. 770 00:58:46,998 --> 00:58:48,932 They nearly caused a diplomatic incident at the door. 771 00:58:49,000 --> 00:58:52,458 They collided with a party of Ulans coming from... 772 00:58:52,537 --> 00:58:56,837 My dear Miss Hunter, soldiers cause military incidents. 773 00:58:56,908 --> 00:58:58,842 They leave diplomacy to the diplomats. 774 00:58:58,910 --> 00:59:03,006 A German officer would shave off his mustache to show that he had a scar. 775 00:59:03,081 --> 00:59:06,175 That's just one of the points where we differ, my dear Nurse Erna. 776 00:59:06,250 --> 00:59:09,651 - Will you like me with a mustache, Miss Hunter? - How do you know you can grow one? 777 00:59:09,720 --> 00:59:14,714 Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible to insult the patients? 778 00:59:14,792 --> 00:59:20,526 - What view, if any, do you take of my great mustache plan? - You are the mustache type. 779 00:59:22,533 --> 00:59:24,364 Thank you. 780 00:59:24,435 --> 00:59:27,063 ♪♪ [Whistles] [Groans] 781 00:59:27,138 --> 00:59:29,698 She's taken away... Always tidying up. 782 00:59:29,774 --> 00:59:33,676 Nurse Erna, where are my... Thank you. 783 00:59:33,744 --> 00:59:37,612 - Is the British Army enjoying itself in Berlin? - On the whole, yes. 784 00:59:37,682 --> 00:59:41,311 They had lunch yesterday in the regimental mess of the First Dragoon Guards. 785 00:59:41,385 --> 00:59:43,910 The kaiser spoke and the Prince of Wales spoke. 786 00:59:43,988 --> 00:59:46,513 - Spoke about what? - Nobody could remember. 787 00:59:46,591 --> 00:59:49,560 - When do they return to London? - In a week. Would you care to accompany them? 788 00:59:49,627 --> 00:59:52,255 - Well, they'll have a special train, surely. - We could always try. 789 00:59:52,330 --> 00:59:55,094 Or you could stay another five weeks and come back with me. 790 00:59:55,166 --> 00:59:57,134 - Great care must be taken of me. - No doubt. 791 00:59:57,201 --> 00:59:59,465 No answer at all. Will you or won't you? 792 00:59:59,537 --> 01:00:01,471 If you stay on, you may get anotherjob. 793 01:00:01,539 --> 01:00:04,099 We'll see. Are we going to play cards? 794 01:00:04,175 --> 01:00:07,611 I've asked Nurse Erna to fix up a bridge four. We don't want to get bored. 795 01:00:07,678 --> 01:00:12,115 The head nurse is finding a suitable couple for you to play with after dinner. 796 01:00:12,183 --> 01:00:15,584 But you must not stay up after 10:30 at the very latest. 797 01:00:15,653 --> 01:00:17,712 - I promise you, Nurse Erna. - You do play? 798 01:00:17,788 --> 01:00:21,724 - Only whist. - It's simple. Let's have a trial game of double dummy. 799 01:00:21,792 --> 01:00:23,817 I will bring a lamp. 800 01:00:23,895 --> 01:00:27,422 You're a good pupil, Edith. That's 32,000 pounds I owe you. 801 01:00:27,498 --> 01:00:29,728 - I'll toss you double or quits. - Agreed. 802 01:00:31,102 --> 01:00:34,196 - All right, what is it? - Heads... No, I mean tails. 803 01:00:34,272 --> 01:00:37,764 Heads it is. We're quits. 804 01:00:37,842 --> 01:00:43,405 Here are cigarettes. But please do remember that smoking is bad for you. 805 01:00:43,481 --> 01:00:46,882 - Ich liebe Sie, Nurse Erna. - You are an angel, Nurse Erna. 806 01:00:46,951 --> 01:00:50,284 - [Knocking] - There are our guests. Would you let them in? 807 01:01:12,343 --> 01:01:15,437 Frau von Kalteneck, Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff. 808 01:01:15,513 --> 01:01:17,447 Miss Hunter, Mr. Candy. 809 01:01:17,515 --> 01:01:19,449 Ich hoffe Sie werden sich gut unterhalten. 810 01:01:19,517 --> 01:01:21,451 - How do you do? - How do you do? 811 01:01:21,519 --> 01:01:23,783 - Kretschmar-Schuldorff. - Yes, I know. 812 01:01:23,854 --> 01:01:27,483 - [Speaking German] - Danke sehr. 813 01:01:27,558 --> 01:01:30,049 I'm very glad you've come. 814 01:01:31,562 --> 01:01:33,962 I promised Theo to make a little speech. 815 01:01:34,031 --> 01:01:37,194 - He would like to have made it himself. - Very much. 816 01:01:37,268 --> 01:01:40,032 Theo knows only two English expressions: 817 01:01:40,104 --> 01:01:42,572 "Very much" and "not very much." 818 01:01:42,640 --> 01:01:45,336 - Stimmt's, Theo? - Very much. 819 01:01:45,409 --> 01:01:48,606 - He would like to have come before. - Very much. 820 01:01:48,679 --> 01:01:52,877 Only he was afraid nobody could translate to you what he says. 821 01:01:52,950 --> 01:01:55,009 Miss Hunter speaks German. 822 01:01:55,086 --> 01:01:57,020 She sprechen German. 823 01:01:57,088 --> 01:01:59,716 - [Speaking German] - Nicht sehr gut. 824 01:01:59,790 --> 01:02:03,385 Ich finde Sie reden ausgezeichnet. 825 01:02:03,461 --> 01:02:07,261 Theo has heard that you were took part in the South Africa campaign. 826 01:02:07,331 --> 01:02:09,765 - Ja, ja. - And that you have won a very famous medal. 827 01:02:09,834 --> 01:02:14,032 - Ja, Victoria... Uh. Ja, cross. - Victoria Cross. 828 01:02:14,105 --> 01:02:19,042 He envies you because a German officer knows about war only from the newspapers. 829 01:02:19,110 --> 01:02:22,238 - And mostly wrongly. - And mostly wrongly. 830 01:02:22,313 --> 01:02:25,646 - Let's have a drink, shall we? Sherry? - I would love a glass of sherry. 831 01:02:25,716 --> 01:02:30,119 - Would you like sherry? - Not very much. 832 01:02:30,187 --> 01:02:33,281 - Port? - [Speaking German] 833 01:02:33,357 --> 01:02:35,882 She and I, we drink "Kirchwater." 834 01:02:35,960 --> 01:02:38,588 [Chuckling] Kirchwasser. 835 01:02:38,663 --> 01:02:40,927 Yes, that's right. "Kirchwater." Do you like it? 836 01:02:40,998 --> 01:02:43,125 Very, very much. 837 01:02:43,200 --> 01:02:45,691 Let me help you. 838 01:02:53,678 --> 01:02:55,942 Do you know Berlin, Mr. Candy? 839 01:02:56,013 --> 01:02:59,505 The Hotel Kaiserhof, the British Embassy, the Café 840 01:02:59,583 --> 01:03:04,520 and the gymnasium of the barracks of the Second Ulans. 841 01:03:04,588 --> 01:03:07,523 I hope we shall be able to show you more than that. 842 01:03:07,591 --> 01:03:10,116 - Eine Zigarette, Oberleutnant? - Furchtbar nett. Danke sehr. 843 01:03:10,194 --> 01:03:14,927 - Do you like the opera? Concerts? - I prefer riding, hunting or polo. 844 01:03:14,999 --> 01:03:18,059 I adore hunting, and I love sports. 845 01:03:19,704 --> 01:03:21,638 Interessieren Sie sich für Sport, gnaedige Fraeulein? 846 01:03:21,706 --> 01:03:23,765 Nein, ich habe keinerlei Talent für Sports. 847 01:03:23,841 --> 01:03:25,775 Cut for partners. 848 01:03:29,480 --> 01:03:31,414 - You and I. - Sie und ich. 849 01:03:31,482 --> 01:03:33,973 [Speaking German] 850 01:03:34,051 --> 01:03:37,145 - What's he say? - I hope we shall be able to play every night. 851 01:03:37,221 --> 01:03:40,418 - Oh, yes. Rather. - Very much. 852 01:04:01,045 --> 01:04:05,038 - I say. - Oh, Babyface, I want you a moment. 853 01:04:05,116 --> 01:04:08,313 - What is it, those nursing home accounts? - Yeah. 854 01:04:08,386 --> 01:04:10,946 Would you kindly explain what the deuce this item means? 855 01:04:11,021 --> 01:04:13,854 - Forty packs of playing cards? - Oh, that. 856 01:04:13,924 --> 01:04:15,858 It's enough for the casino at Monte Carlo. 857 01:04:15,926 --> 01:04:18,554 I spoke to Miss Hunter about it. But she says the evenings were so long... 858 01:04:18,629 --> 01:04:22,656 - there's nothing much to do at Stolpchensee in the winter. - Very well. 859 01:04:22,733 --> 01:04:25,463 - Don't you ever do any work? - What? 860 01:04:25,536 --> 01:04:28,994 Oh, these. First time this year. I draw it mild. 861 01:04:29,073 --> 01:04:33,373 Well, don't catch a cold. These nursing homes are an expensive business. 862 01:04:33,444 --> 01:04:35,742 - Is Miss Hunter returning to England? - As far as I know. 863 01:04:35,813 --> 01:04:39,544 - Not at our expense, I hope. - Good heavens, no. She was going anyway. 864 01:04:39,617 --> 01:04:42,643 - So was Candy, for that matter. - I know. 865 01:04:42,720 --> 01:04:44,984 He had a return ticket. It's expired. 866 01:04:45,055 --> 01:04:47,546 - Very well. Buy him a new one. - Righto. 867 01:04:47,625 --> 01:04:49,559 And get Candy to give you that old ticket of his. 868 01:04:49,627 --> 01:04:51,561 We'll claim a refund at Cooks. 869 01:04:51,629 --> 01:04:55,827 Those things belong to Theo. Put them with the alarm clock. 870 01:04:57,435 --> 01:04:59,995 - How's your own packing going? - Not fast. 871 01:05:00,070 --> 01:05:02,004 Well, you'd better hurry up then. 872 01:05:02,072 --> 01:05:04,199 - I'll be all right. - Don't you be so sure. 873 01:05:04,275 --> 01:05:06,937 We've only got half an hour if we're going to call at the embassy first. 874 01:05:07,011 --> 01:05:10,276 - Stop moving about. - I'm not moving about! 875 01:05:10,347 --> 01:05:12,281 - Keep your hair on. - [Sobbing] 876 01:05:12,349 --> 01:05:15,182 I say, old girl, what's up? 877 01:05:15,252 --> 01:05:17,550 Edith, I say. What's the matter? 878 01:05:17,621 --> 01:05:20,089 It's not because I didn't call for you yesterday, is it? 879 01:05:20,157 --> 01:05:23,126 - You know Frau von Kalteneck left for the south last night. - Did she? 880 01:05:23,194 --> 01:05:25,424 - You knew she was going? - I'd forgotten. 881 01:05:25,496 --> 01:05:27,760 It's not my fault if you don't like horses, is it? 882 01:05:27,832 --> 01:05:30,801 We went to see her riding stables. She's got some fine beasts. 883 01:05:30,868 --> 01:05:34,929 They're a bit fat though. I say, old girl. Do stop crying. 884 01:05:35,005 --> 01:05:38,441 - Supposing somebody came in. - Nobody will come in. 885 01:05:38,509 --> 01:05:40,636 Look. 886 01:05:43,013 --> 01:05:45,641 I promise to take you out the first night we get back to London. 887 01:05:45,716 --> 01:05:47,650 Her Majesty's Theater, The Last of the Dandies. 888 01:05:47,718 --> 01:05:50,243 They say it's an awfully good show. 889 01:05:50,321 --> 01:05:52,448 - But the papers say... - What paper? What do you mean? 890 01:05:52,523 --> 01:05:54,457 Is that's what's making you cry? 891 01:05:54,525 --> 01:06:00,157 The papers say there was a play at Her Majesty's called Ulysses. [Sobbing] 892 01:06:00,231 --> 01:06:02,324 [Door Opens] 893 01:06:02,399 --> 01:06:06,631 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff returns your books, Mr. Candy. 894 01:06:06,704 --> 01:06:09,502 He is on his way to see you. 895 01:06:09,573 --> 01:06:12,974 - Oh, I must hurry. - You'd better. I'll meet you in the hall. 896 01:06:13,043 --> 01:06:14,977 [Door Closes] 897 01:06:16,814 --> 01:06:19,783 What am I to do with them? I don't read German. Miss Hunter got them for me. 898 01:06:19,850 --> 01:06:24,184 - You can present them to our library. - Clever, Nurse Erna. 899 01:06:24,255 --> 01:06:27,850 But I must write my name in them so Clive Candy's name... 900 01:06:27,925 --> 01:06:31,383 - will live forever in a corner at Stolpchensee. - ♪♪ [Whistling] 901 01:06:34,398 --> 01:06:38,664 - May I come in? - Come in, me old horse, me old steeplechaser. 902 01:06:41,205 --> 01:06:44,140 - Wo ist Edith? - Packing. 903 01:06:44,208 --> 01:06:47,803 Wieso packing? Wieso packing? 904 01:06:47,878 --> 01:06:51,041 Well, of course. Und Sie? How much longer Sie? 905 01:06:51,115 --> 01:06:55,643 - Oh, ich, eine week, oder... - Two weeks? 906 01:06:55,719 --> 01:06:58,847 Two week. Ja. 907 01:06:58,923 --> 01:07:01,323 Uh. 908 01:07:01,392 --> 01:07:04,884 - Clive, Edith come here translate. - I can translate. 909 01:07:04,962 --> 01:07:09,331 - [Speaking German] - Don't interrupt Edith. She'll never be ready. 910 01:07:09,400 --> 01:07:12,164 Shall I fetch Miss Hunter? 911 01:07:12,236 --> 01:07:15,228 Ich mussen call at embassy, old man. 912 01:07:15,306 --> 01:07:18,503 Get my ticket nach London. 913 01:07:18,576 --> 01:07:22,569 Ja. Bitte, wollen Sie das gnaedige Fraeulein hier holen? 914 01:07:23,581 --> 01:07:25,879 - Drink? - Nein, uh, 915 01:07:25,950 --> 01:07:27,884 - not now. - All right. 916 01:07:29,186 --> 01:07:32,417 What the blazes is up with everybody today? 917 01:07:33,657 --> 01:07:39,095 Clive, you und I, friends, yes? 918 01:07:39,163 --> 01:07:41,097 Or no? 919 01:07:41,165 --> 01:07:44,396 Well, of course we're friends. 920 01:07:45,436 --> 01:07:48,098 We must... 921 01:07:48,172 --> 01:07:50,106 duel again. 922 01:07:50,174 --> 01:07:54,133 Where's your dictionary, old man? You must've got two pages stuck together. 923 01:07:55,646 --> 01:07:59,173 I love... 924 01:07:59,249 --> 01:08:01,615 your... 925 01:08:01,685 --> 01:08:04,210 Jetzt habe ich das Wort vergessen. 926 01:08:05,723 --> 01:08:08,783 Your Miss Hunter. 927 01:08:09,893 --> 01:08:11,884 Say that again. 928 01:08:13,464 --> 01:08:18,424 I love your Miss Hunter. 929 01:08:24,975 --> 01:08:29,674 - You're cuckoo. - Nein. Ich nein cuckoo. 930 01:08:29,747 --> 01:08:31,681 You cuckoo... 931 01:08:31,749 --> 01:08:36,015 because Miss Hunter... loves me. 932 01:08:39,790 --> 01:08:41,985 Congratulations. When did it happen? 933 01:08:42,059 --> 01:08:45,119 - Why don't I know about it? - No duel? 934 01:08:45,195 --> 01:08:49,291 Duel? I? Ich fight anyone who tried to stop it. 935 01:08:49,366 --> 01:08:52,096 - Now will you have a drink? - Double drink. 936 01:08:52,169 --> 01:08:55,400 You know, old boy, Edith was never my fiancé 937 01:08:55,472 --> 01:08:59,101 - Ach, fiancé das ich nicht finden konnte. - No, not my fiancé 938 01:08:59,176 --> 01:09:02,634 Lovely girl. Sweet girl, but not my fiancé 939 01:09:02,713 --> 01:09:05,045 - Cheers. - Bottom up. 940 01:09:06,250 --> 01:09:08,184 [Knocking] 941 01:09:08,252 --> 01:09:10,186 - Herein. - Come in. 942 01:09:10,254 --> 01:09:14,122 Ah, Nurse Erna. Come and have a drink. 943 01:09:14,191 --> 01:09:16,785 - Where's the fiancé - Dass sie will nicht kommen? 944 01:09:16,860 --> 01:09:19,590 She won't come down? Then we go up. Come on Theo. 945 01:09:19,663 --> 01:09:21,824 Moment, moment. Die Flaschen. 946 01:09:21,899 --> 01:09:24,333 Und the glasses. 947 01:09:33,944 --> 01:09:35,878 [Sighs] 948 01:09:39,883 --> 01:09:42,511 - [Knocking] - [Candy] Edith. 949 01:09:44,955 --> 01:09:49,051 - Come in. - Edith, my child. I feel like a proud father. 950 01:09:49,126 --> 01:09:52,653 - Do you, Clive? Why? - I have to give you away, don't I? 951 01:09:52,730 --> 01:09:55,893 - Who told you? - I told. - In fluent double German. 952 01:09:55,966 --> 01:09:59,299 Das einzige Wort das ich nicht finden konnte war fi... 953 01:09:59,369 --> 01:10:01,098 - Fiancé - Fiancé 954 01:10:01,171 --> 01:10:03,036 A toast. 955 01:10:03,107 --> 01:10:06,508 Here's to the happiness of my fiancé who was never my fiancé 956 01:10:06,577 --> 01:10:10,104 And here's to the man who tried to kill me before he was introduced to me. 957 01:10:10,180 --> 01:10:12,114 - Prost. - Prost. 958 01:10:13,550 --> 01:10:17,919 - May I kiss the bride? - Why ask? I did not ask. 959 01:10:20,758 --> 01:10:23,318 - Good-bye, Clive. - Good-bye, Edith, old girl. 960 01:10:30,634 --> 01:10:33,034 I hope we'll meet again sometime. 961 01:10:33,103 --> 01:10:34,866 I'm sure we shall. 962 01:10:39,476 --> 01:10:41,535 Now, listen to me, you son of a gun. 963 01:10:41,612 --> 01:10:43,876 You won't understand a word of what I'm going to say, but... 964 01:10:43,947 --> 01:10:49,647 I came to Berlin to find a rat, and I found two of the grandest people I've ever met. 965 01:10:51,288 --> 01:10:55,486 I leave to you, you Prussian stiffneck, you, this girl in trust. 966 01:10:55,559 --> 01:11:00,087 And if you don't take care ofher, I'll raise the whole of England against you. 967 01:11:00,164 --> 01:11:02,792 The navy will steam up your stinking Stolpchensee, 968 01:11:02,866 --> 01:11:07,030 and I'll lead the army down Unter den Linden, and we'll... 969 01:11:08,906 --> 01:11:10,840 Clive, 970 01:11:10,908 --> 01:11:15,402 my English is not very much, 971 01:11:15,479 --> 01:11:18,812 but my friendship for you... 972 01:11:20,184 --> 01:11:22,482 is very much. 973 01:11:27,691 --> 01:11:30,785 - I hope it's taught you a damn good lesson, Candy. - Yes, sir. 974 01:11:30,861 --> 01:11:34,422 The trouble with you young fellows is you always want to go changing everything. 975 01:11:34,498 --> 01:11:36,432 And what's the result? 976 01:11:36,500 --> 01:11:39,936 You spend all your leave in a nursing home full of foreigners. 977 01:11:40,003 --> 01:11:42,836 You've cost the treasury a lot of money. 978 01:11:42,906 --> 01:11:45,568 And you make the foreign office very cross. 979 01:11:45,642 --> 01:11:47,769 Yes, very cross. 980 01:11:47,845 --> 01:11:50,905 And what did you get for it? Your beauty spoiled. 981 01:11:50,981 --> 01:11:52,915 You weren't any fashion plate before. 982 01:11:52,983 --> 01:11:56,441 - I'd be surprised if any woman would look twice at you now. - So would I, sir. 983 01:11:56,520 --> 01:11:59,921 When you were here in January, I told you very clearly it was not your concern. 984 01:11:59,990 --> 01:12:03,289 - It was an embassy job. - Well, sir, I thought I'd take a chance. 985 01:12:03,360 --> 01:12:06,591 A chance? A chance? 986 01:12:06,663 --> 01:12:09,632 You can't afford to take a chance with your career, my boy. 987 01:12:09,700 --> 01:12:13,636 You are in the army as a career, aren't you? Not for five minutes? 988 01:12:13,704 --> 01:12:17,367 You were putting up a pretty good show. Then you go barging in on this nonsense... 989 01:12:17,441 --> 01:12:20,001 and you come very near to getting yourself kicked out. 990 01:12:20,077 --> 01:12:23,103 - You don't want to get kicked out, do you? - No, sir. 991 01:12:23,180 --> 01:12:25,114 Well, let me tell you one thing. 992 01:12:25,182 --> 01:12:28,879 Don't bother your head with things you don't understand and you won't go far wrong. 993 01:12:28,952 --> 01:12:30,886 Never go off at half cock. 994 01:12:30,954 --> 01:12:35,323 Keep cool, keep your mouth shut, and avoid politicians like the plague. 995 01:12:35,392 --> 01:12:38,919 - That's the way to get on in the army. - Thank you, sir. 996 01:12:46,436 --> 01:12:48,370 Care to dine at my club tonight? 997 01:12:48,438 --> 01:12:51,930 - Sorry, sir. I'm taking someone to the theater. - Pretty? 998 01:12:52,009 --> 01:12:54,534 I haven't met her yet, sir. 999 01:12:54,611 --> 01:12:57,444 You're still a bit cracked, my boy. 1000 01:12:57,514 --> 01:12:59,675 Well, I hope you improve as you get older. 1001 01:13:02,319 --> 01:13:04,344 And cheer up, my boy. 1002 01:13:07,024 --> 01:13:08,958 Yes, sir. 1003 01:13:09,026 --> 01:13:12,291 ♪♪ [Fanfare] 1004 01:13:21,939 --> 01:13:25,898 [Woman] Father, whose oath in hollow hell is heard, 1005 01:13:25,976 --> 01:13:27,910 whose act is lightning after thunder word, 1006 01:13:27,978 --> 01:13:31,175 a boon, a boon that I compassion find... 1007 01:13:31,248 --> 01:13:34,217 for one, the most unhappy of mankind. 1008 01:13:34,284 --> 01:13:39,745 - [Man] How is he named? - Ulysses, he who planned to take the towered city ofTroy land. 1009 01:13:39,823 --> 01:13:43,657 - What wouldst thou? - This, that he at the last may view... 1010 01:13:43,727 --> 01:13:48,460 - the smoke of his own fire upcurling blue. - Where abides the man? 1011 01:13:48,532 --> 01:13:52,525 Calypso this long while detains him in her languorous ocean isle. 1012 01:13:52,602 --> 01:13:57,437 Father of gods, this man hath stricken blind my dear son Polyphemus. 1013 01:13:57,507 --> 01:14:02,206 With wind, with roaring waves, I may let him be hurled from sea to sea... 1014 01:14:02,279 --> 01:14:05,112 - and dashed about the world. - Peace, children. 1015 01:14:05,182 --> 01:14:07,776 From your shrew reviling cease. 1016 01:14:07,851 --> 01:14:12,049 Hermes, command Calypso to release Ulysses... 1017 01:14:12,122 --> 01:14:14,613 and to waft him over seas. 1018 01:14:14,691 --> 01:14:18,559 Ulysses shall return. 1019 01:14:18,628 --> 01:14:21,119 Cloud gatherer, stay. 1020 01:14:21,198 --> 01:14:24,531 Yet canst thou work in mischief on the way. 1021 01:14:24,601 --> 01:14:27,365 Ere he touch at last his native shore, 1022 01:14:27,437 --> 01:14:30,497 Ulysses must abide one labor more. 1023 01:14:31,942 --> 01:14:36,402 - Thank you. Where's the bar? - Darling, do control yourself. 1024 01:14:41,551 --> 01:14:45,851 - I say, there's old Suggie. - Really, darling? Where? 1025 01:14:45,922 --> 01:14:48,516 - [Actors Continue, Indistinct] - Suggie. 1026 01:14:48,592 --> 01:14:51,652 Suggie. 1027 01:14:51,728 --> 01:14:54,697 - Suggie! - [Woman] Thou, Father, in thy youth... 1028 01:14:54,765 --> 01:14:57,996 didst feel at least for mortal women rue. 1029 01:14:58,068 --> 01:15:00,127 To Leda, Leto, Danae, we are told... 1030 01:15:00,203 --> 01:15:02,728 didst surely on occasion tender... 1031 01:15:02,806 --> 01:15:06,173 - Who's the girl with Clive, darling? Do you know her? - [Chuckles] 1032 01:15:06,243 --> 01:15:09,542 - As a matter of fact I do. - Well, darling, who is she? 1033 01:15:09,613 --> 01:15:12,741 I believe he met her sister in Berlin. 1034 01:15:12,816 --> 01:15:14,943 Darling, why all this mystery? 1035 01:15:15,018 --> 01:15:19,011 - Who is she? - My niece's governess. A Miss Hunter. 1036 01:15:19,089 --> 01:15:23,617 Wonders will never cease. Sybil Gilpin out without her mother, and with Hoppy too. 1037 01:15:23,693 --> 01:15:27,459 - Well, didn't you know, Mr. Candy? They're married. - Hoppy and Sybil? 1038 01:15:27,531 --> 01:15:30,932 Over a month ago. The family were quite taken by surprise. 1039 01:15:31,001 --> 01:15:32,992 It was very romantic and sudden. 1040 01:15:33,070 --> 01:15:35,004 And they met here in this very theater. 1041 01:15:35,072 --> 01:15:38,803 I know. I seem to be a born matchmaker. 1042 01:15:40,277 --> 01:15:40,343 - Hello, Pebble. - Master Clive. 1043 01:15:40,343 --> 01:15:43,540 - Hello, Pebble. - Master Clive. 1044 01:15:49,753 --> 01:15:52,187 - Your aunt is asleep. - All right, don't disturb her. 1045 01:15:52,255 --> 01:15:54,621 I didn't feel like going to the club this evening. 1046 01:15:54,691 --> 01:15:57,489 - You're not sick, Master Clive? - No. 1047 01:15:57,561 --> 01:16:02,396 I say, Pebble. How did you feel when you buried Mr. Pebble? 1048 01:16:02,466 --> 01:16:05,333 It wasn't so bad at the time, Master Clive. There was so much to do. 1049 01:16:05,402 --> 01:16:08,428 - It was after that it got bad, if you understand me. - Hmm. 1050 01:16:08,505 --> 01:16:12,908 - I hope you haven't come from a burying, sir. - No, from the theater. 1051 01:16:12,976 --> 01:16:14,910 But it was the same thing in a way. 1052 01:16:14,978 --> 01:16:18,846 - Was it a sad play? - On the contrary, it was a musical play. 1053 01:16:18,915 --> 01:16:21,315 - Is the bed in the den made up? - No, sir. 1054 01:16:21,384 --> 01:16:24,046 But it won't take a minute if you don't mind sleeping in blankets. 1055 01:16:24,121 --> 01:16:26,715 There isn't time to air the sheets. Lady Margaret has made some changes... 1056 01:16:26,790 --> 01:16:30,453 [Woman] Pebble. What is going on down there? 1057 01:16:30,527 --> 01:16:35,260 - Am I staying? - I suppose so, since there's no man here to throw you out. 1058 01:16:35,332 --> 01:16:39,291 - I say, who put up my South African heads? - I don't know. 1059 01:16:39,369 --> 01:16:43,203 - They don't look half so bad, do they? - No. 1060 01:16:43,273 --> 01:16:46,242 Pebble, stop fussing like an old hen and go to your bed. 1061 01:16:46,309 --> 01:16:48,334 Yes, milady. 1062 01:16:49,913 --> 01:16:52,643 - Good night, Master Clive. - Good night. 1063 01:16:52,716 --> 01:16:57,619 - Now, even money that some catastrophe has brought you here. - You're on. 1064 01:16:57,687 --> 01:16:59,621 - Debts? A woman? - No. 1065 01:16:59,689 --> 01:17:03,125 - [Chuckles] Not exactly. - Explain. 1066 01:17:03,193 --> 01:17:05,184 - I went to the theater tonight. - Alone? 1067 01:17:05,262 --> 01:17:09,221 - With a girl. - And why, pray, is she "not exactly"? 1068 01:17:09,299 --> 01:17:11,233 Oh, it was nothing to do with her. 1069 01:17:11,301 --> 01:17:14,464 Hmm, perhaps. See anyone there you knew? 1070 01:17:14,538 --> 01:17:18,668 - I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married. - Why not? A very suitable match. 1071 01:17:18,742 --> 01:17:21,973 He has money and she has land and neither of them has any brains. 1072 01:17:22,045 --> 01:17:24,912 - You surely weren't in love with her? - With Sybil? Oh, no. 1073 01:17:24,981 --> 01:17:29,042 I'm glad of that. She has the muscles of a prize fighter. She'll hit Hoppy one day. 1074 01:17:29,119 --> 01:17:31,952 - Hoppy could give her a couple of stone. - She'll soon make that up. 1075 01:17:32,022 --> 01:17:33,956 I assure you. 1076 01:17:36,293 --> 01:17:39,126 Who is this girl you took to the theater tonight? 1077 01:17:39,196 --> 01:17:42,256 A Miss Hunter. I met her sister in Berlin. 1078 01:17:42,332 --> 01:17:45,824 - Is she nice? - Very. I mean the sister. 1079 01:17:45,902 --> 01:17:49,838 - Which sister? - The one that stayed in Berlin. 1080 01:17:49,906 --> 01:17:54,366 Then the one in London is not so nice, I take it. 1081 01:17:54,444 --> 01:17:56,537 - No. - I see. 1082 01:17:56,613 --> 01:18:00,014 Now, listen, Clive. 1083 01:18:00,083 --> 01:18:05,111 I have 18 rooms here, a bone-idle staff eating their heads off... 1084 01:18:05,188 --> 01:18:07,247 and when you come home from South Africa, 1085 01:18:07,324 --> 01:18:10,521 - you go straight to your club. - I know. It's awful. 1086 01:18:12,362 --> 01:18:17,026 I want you to remember that whatever you do and wherever you are, 1087 01:18:17,100 --> 01:18:19,261 you've always got a home here. 1088 01:18:19,336 --> 01:18:24,296 And whatever you shoot, there's always room for them here too. 1089 01:18:24,374 --> 01:18:26,638 Look how much room there is. 1090 01:18:54,371 --> 01:18:56,066 [Gunshot] 1091 01:18:57,307 --> 01:18:59,138 [Gunshot] 1092 01:19:00,210 --> 01:19:02,610 [Gunshot] 1093 01:19:02,679 --> 01:19:05,409 [Gunshot] 1094 01:19:05,482 --> 01:19:08,246 [Gunshot] 1095 01:19:08,318 --> 01:19:10,616 [Gunshot] 1096 01:19:10,687 --> 01:19:12,211 [Gunshot] 1097 01:19:17,661 --> 01:19:20,095 [Gunshot] 1098 01:19:48,692 --> 01:19:52,788 [Machine Gun Firing] 1099 01:19:56,833 --> 01:19:57,967 [Distant Explosions] 1100 01:19:57,967 --> 01:20:00,834 [Distant Explosions] 1101 01:20:12,415 --> 01:20:14,440 This is Dead Cow Crossroads, sir. 1102 01:20:16,119 --> 01:20:19,680 The question is whether that's the church with the double tower... 1103 01:20:19,756 --> 01:20:22,554 or the Estaminet du Pont. 1104 01:20:26,129 --> 01:20:29,656 Damn it, Murdoch. You're supposed to know the road. 1105 01:20:29,733 --> 01:20:32,497 I know it at night, sir. In the daytime it looks different. 1106 01:20:34,871 --> 01:20:38,170 - [Sniffs] - Eh? You got a scent? 1107 01:20:38,241 --> 01:20:40,436 Yes, sir. Yon's our road, sir. 1108 01:20:40,510 --> 01:20:42,876 I can smell the two horses those sappers didn't bury. 1109 01:20:42,946 --> 01:20:45,471 - Hark away, then. - Hark away, sir. 1110 01:20:45,548 --> 01:20:48,881 [Explosions Continue] 1111 01:20:55,892 --> 01:20:59,988 Glad to see you, sir. I've got another umbrella for you. 1112 01:21:00,063 --> 01:21:01,997 You've a marvellous eye for loot, van Zijl. 1113 01:21:02,065 --> 01:21:04,795 Learned it from the English in the Boer War, sir. 1114 01:21:04,868 --> 01:21:08,895 - Where did you get them? - OffJerries, 11 of them, brought in an hour ago. 1115 01:21:08,972 --> 01:21:10,963 Lord knows where they stole them. 1116 01:21:11,040 --> 01:21:13,565 They were using them for camouflage against aircraft. 1117 01:21:22,018 --> 01:21:25,078 ♪♪ [Waltz On Record] 1118 01:21:27,090 --> 01:21:30,025 - Good evening. Evening, sir. - ♪♪ [Stops] 1119 01:21:31,461 --> 01:21:35,363 Can we get through to the R.T.O. At Dupuis-sur-something? 1120 01:21:35,432 --> 01:21:38,196 Dupuis-sur-Croix? The Yanks are down there. 1121 01:21:38,268 --> 01:21:42,136 - How about it, Paddy? - I'm afraid the line's down between us and Mile 14, sir. 1122 01:21:42,205 --> 01:21:44,264 - I can send a runner. - What message, sir? 1123 01:21:44,340 --> 01:21:46,399 Tell him to hold a place on the leave train. 1124 01:21:46,476 --> 01:21:49,912 - When can I leave here? - Not before dark. 1125 01:21:49,979 --> 01:21:53,107 They're plastering the road between one-seven and one-nine with shrapnel. 1126 01:21:53,183 --> 01:21:57,017 - Right. Will someone look after Murdoch? - Nobby. 1127 01:21:57,086 --> 01:21:59,020 - Very good, sir. - Mind the leak, sir. 1128 01:21:59,088 --> 01:22:01,921 - Paddy, get that runner away. - Yes, sir. 1129 01:22:01,991 --> 01:22:05,688 If any of you have any important letters or messages home, I'll take them. 1130 01:22:05,762 --> 01:22:07,889 - Thank you, sir. - Paddy. 1131 01:22:07,964 --> 01:22:09,989 Just now I'll see the prisoners again. 1132 01:22:10,066 --> 01:22:12,000 All right, sir. 1133 01:22:12,068 --> 01:22:16,505 - What are these prisoners? - Ulans, Second Regiment. 1134 01:22:16,573 --> 01:22:20,031 - That's all I've got out of them so far. - I'd like to question them. 1135 01:22:20,109 --> 01:22:22,543 Certainly, sir. Paddy. 1136 01:22:22,612 --> 01:22:25,513 - Second Regiment of Ulans. - Sir? 1137 01:22:25,582 --> 01:22:28,574 Bring in the prisoners and tell the orderly to light the lamp. 1138 01:22:28,651 --> 01:22:32,212 - Any officer with them? - Not so lucky. 1139 01:22:32,288 --> 01:22:35,155 - Where did you nab them? - Floating down the river early this morning. 1140 01:22:35,225 --> 01:22:38,456 I had a boom across that netted them like salmon. 1141 01:22:38,528 --> 01:22:41,497 They had a hundred pounds of dynamite with them. 1142 01:22:41,564 --> 01:22:45,523 My guess is they were after the new pontoon bridge below St. Mangy. 1143 01:22:45,602 --> 01:22:47,763 How the devil did they get to know about that? 1144 01:22:47,837 --> 01:22:50,863 They took one of our patrols prisoner day before yesterday. 1145 01:22:50,940 --> 01:22:53,340 Are you suggesting that our fellows talked? 1146 01:22:54,978 --> 01:22:57,606 The Germans know how to make them talk. 1147 01:22:57,680 --> 01:22:59,739 Oh. 1148 01:23:01,084 --> 01:23:03,882 Well, if they are, they're cracking, my dear chap. 1149 01:23:03,953 --> 01:23:06,820 It's a sure sign. Nobody starts to fight foul... 1150 01:23:06,890 --> 01:23:10,223 till he sees he can't win any other way. 1151 01:23:10,293 --> 01:23:13,956 I quite believe Hindenburg, who I heard said the other day, 1152 01:23:14,030 --> 01:23:18,296 that until now, Germany has used her arms with honor. 1153 01:23:18,368 --> 01:23:21,804 - I admit he said nothing about her legs. - [Snickers] 1154 01:23:21,871 --> 01:23:24,965 - [Chuckles] - [Footsteps Marching] 1155 01:23:28,478 --> 01:23:30,810 Halt! Left turn! 1156 01:23:35,985 --> 01:23:39,580 - Get that off to brigade in the morning. - Certainly, sir. 1157 01:23:39,656 --> 01:23:43,922 Do any of you know Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1158 01:23:43,993 --> 01:23:48,589 Don't play dead. He was an oberst in your regiment the last time I heard ofhim. 1159 01:23:48,665 --> 01:23:51,828 Oberst Kretschmar-Schuldorff, Second Regiment of Ulans. 1160 01:23:55,171 --> 01:23:58,163 Which of you can speak English? 1161 01:23:58,241 --> 01:24:02,701 Hey. You spoke English an hour ago. Answer the brigadier. 1162 01:24:03,846 --> 01:24:06,246 I do speak. 1163 01:24:06,316 --> 01:24:09,615 Ah. Now listen to me. 1164 01:24:09,686 --> 01:24:13,520 We don't use the same methods that I hear you use on your prisoners, 1165 01:24:13,590 --> 01:24:17,788 but I assure you we have means to find out what we want. 1166 01:24:17,860 --> 01:24:20,920 What was this explosive found on you intended for? 1167 01:24:20,997 --> 01:24:23,625 - I don't know. - Don't lie. 1168 01:24:23,700 --> 01:24:25,531 I do not know. 1169 01:24:25,602 --> 01:24:27,797 You took three of our men prisoners two days ago. 1170 01:24:27,870 --> 01:24:31,636 - No. - Then how did you know about the bridge? 1171 01:24:31,708 --> 01:24:35,974 - I know nothing about a bridge. - Then why were you carrying dynamite? 1172 01:24:36,045 --> 01:24:38,479 Quite safe to go now, sir. Your car's waiting. 1173 01:24:38,548 --> 01:24:41,483 - Won't you stay for dinner, sir? - What have you got? 1174 01:24:41,551 --> 01:24:43,485 Macaroni. We found it in the cellar. 1175 01:24:43,553 --> 01:24:46,147 - Beastly stuff. - And the usual corned horse. 1176 01:24:46,222 --> 01:24:50,249 No. I think I'll take my chance at Dupuis. 1177 01:24:50,326 --> 01:24:54,160 Pity I've got to go. I'd have liked another shot at those prisoners. 1178 01:24:54,230 --> 01:24:56,664 Oh, I think I've got the idea, sir. 1179 01:24:56,733 --> 01:24:59,998 - I'll tackle them for you. - Right. 1180 01:25:00,069 --> 01:25:02,560 - Make your report to brigade. - Very good, sir. 1181 01:25:11,881 --> 01:25:16,944 Now, listen. I am in command here now... 1182 01:25:17,020 --> 01:25:20,615 and I know how to deal with you scum. 1183 01:25:20,690 --> 01:25:24,524 I'm not a simple English gentleman. 1184 01:25:24,594 --> 01:25:26,755 I'm a simple South African. 1185 01:25:28,264 --> 01:25:31,927 And I can assure you that I have means to get what I want. 1186 01:25:32,001 --> 01:25:34,333 What was the dynamite for? 1187 01:25:34,404 --> 01:25:37,202 How many of you got away? 1188 01:25:37,273 --> 01:25:39,707 What happened to the three men you took prisoners? 1189 01:25:43,613 --> 01:25:45,774 Thirty seconds to reply. 1190 01:25:52,455 --> 01:25:55,447 [Distant Explosions] 1191 01:26:03,566 --> 01:26:05,227 [Man Speaking, Indistinct] 1192 01:26:05,301 --> 01:26:07,235 [Second Man Repeats, Indistinct] 1193 01:26:07,303 --> 01:26:09,737 - 8:35. - 8:35. 1194 01:26:09,806 --> 01:26:11,967 Hello! Hello! Damn it! 1195 01:26:13,176 --> 01:26:15,974 Lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood. 1196 01:26:16,045 --> 01:26:18,377 - Keep trying. Yeah, and what do you want? - Right. 1197 01:26:18,448 --> 01:26:20,382 I'm Brigadier General Candy. 1198 01:26:20,450 --> 01:26:23,419 I'm sorry, sir. Sit down, take a load off your feet. 1199 01:26:23,486 --> 01:26:25,420 I couldn't see your brass for the mud. 1200 01:26:25,488 --> 01:26:28,753 - What can I do for you? - You're the railway transport officer? 1201 01:26:28,825 --> 01:26:30,759 I run trains, if that's what you mean. 1202 01:26:30,827 --> 01:26:33,489 - That is, when there are any trains to run. - Did you get my chit? 1203 01:26:33,563 --> 01:26:36,760 Jake, will you, for the Lord's sake, get me through to Beechwood? 1204 01:26:36,833 --> 01:26:39,427 The colonel's having kittens. Try the other circuit. 1205 01:26:39,502 --> 01:26:41,732 - You said chit? - Yes. 1206 01:26:41,804 --> 01:26:44,898 - What's a chit? - A message, man. A message. 1207 01:26:44,974 --> 01:26:47,238 I want transport to London. It's urgent. 1208 01:26:47,310 --> 01:26:50,074 Hasn't been any message through here since I've been on duty. 1209 01:26:50,146 --> 01:26:53,912 See what we can do for you. Jake, get R.T.O. At Ami-le-Bon, will ya? 1210 01:26:53,983 --> 01:26:56,611 - Okay, sir. - Yes, Colonel. Yes. 1211 01:26:56,686 --> 01:26:59,621 Yes, we're trying to get through, sir. We're trying the other circuit now. 1212 01:26:59,689 --> 01:27:02,715 Yes, I'll let you know. Merry little madhouse we've got here, isn't it? 1213 01:27:02,792 --> 01:27:05,920 Yes, very. When does my train leave, 1214 01:27:05,995 --> 01:27:08,555 where do I change and where can I get some food? 1215 01:27:08,631 --> 01:27:11,293 I thought so. Thanks very much. 1216 01:27:11,367 --> 01:27:14,359 Yeah. That's just what I thought. You'll have to go through to Ami-le-Bon. 1217 01:27:14,437 --> 01:27:17,270 I've come from Ami-le-Bon to catch a train here. 1218 01:27:17,340 --> 01:27:21,299 - My motorcar is stuck in the mud, so don't... - What's that? What, Colonel? 1219 01:27:21,377 --> 01:27:24,039 The hell you say! Well, thanks a lot! 1220 01:27:25,381 --> 01:27:27,315 - That's that. - What's what? 1221 01:27:27,383 --> 01:27:30,875 A German delegation is on its way to see General Foch. 1222 01:27:30,953 --> 01:27:33,114 - They're going to sue for an armistice. - Yippee! 1223 01:27:33,189 --> 01:27:35,282 Nonsense! German propaganda. 1224 01:27:35,358 --> 01:27:37,292 An old trick to put us off our guard. 1225 01:27:37,360 --> 01:27:39,828 What about my train? 1226 01:27:39,896 --> 01:27:42,797 There's not a train or a track or a locomotive to pull one. 1227 01:27:42,865 --> 01:27:47,666 In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, 1228 01:27:47,737 --> 01:27:49,932 field kitchens with no cooks, 1229 01:27:50,006 --> 01:27:52,338 motorcars with no petrol to run them on. 1230 01:27:52,408 --> 01:27:57,345 So I suppose I shouldn't be surprised to find a railway officer without trains. 1231 01:27:57,413 --> 01:28:01,349 But let me tell you this, young man, that in the Boer War or in Somaliland, 1232 01:28:01,417 --> 01:28:04,648 this sort of inefficiency wouldn't have been tolerated for a second. 1233 01:28:04,720 --> 01:28:08,315 Not for a second. Now, where can I get some grub? 1234 01:28:08,391 --> 01:28:11,189 Crown ofThorns is good for a handout at almost any hour. 1235 01:28:11,260 --> 01:28:14,195 - What is it, a pub? - Pub, sir? I don't get you. 1236 01:28:14,263 --> 01:28:17,198 Oh, dash it. We don't speak the same language. 1237 01:28:17,266 --> 01:28:19,598 Uh, a café 1238 01:28:19,669 --> 01:28:22,194 No, sir. It's a convent. It's on the way to Ami-le-Bon. 1239 01:28:23,539 --> 01:28:26,201 - Show me the way, will you? - [Motor Puttering] 1240 01:28:26,275 --> 01:28:29,039 I think I hear Armstrong coming with a bathtub now. 1241 01:28:39,455 --> 01:28:43,050 Armstrong, I want you to take the general over to the Crown ofThorns. 1242 01:28:43,125 --> 01:28:46,617 Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that. 1243 01:28:49,298 --> 01:28:52,233 Kind of damp on the foot, but I'll get you there, General. 1244 01:28:52,301 --> 01:28:55,896 - Climb aboard, sir. You're off. - Poor show I couldn't get a train tonight. 1245 01:28:55,972 --> 01:28:58,566 Wasted 24 hours of my leave. 1246 01:28:58,641 --> 01:29:00,905 You can step on it, Armstrong. The general's in a hurry. 1247 01:29:00,977 --> 01:29:03,741 I sure will do that. 1248 01:29:07,483 --> 01:29:09,576 Well, good-bye, General! 1249 01:29:10,987 --> 01:29:13,251 What were those other wars he was talking about? 1250 01:29:13,322 --> 01:29:15,256 The Boer War and the Somi-something? 1251 01:29:15,324 --> 01:29:17,417 I never heard of them. 1252 01:29:17,493 --> 01:29:20,360 Those weren't wars. Those were just summer maneuvers. 1253 01:29:21,864 --> 01:29:24,924 Here we are, General. The Convent of the Crown ofThorns. 1254 01:29:25,001 --> 01:29:27,834 - Let me give you a hand. - I can manage. Thank you. 1255 01:29:29,505 --> 01:29:32,497 [Bell Clanging] 1256 01:29:41,517 --> 01:29:43,951 - Qui est là - Bonsoir, SisterJacqueline. 1257 01:29:44,020 --> 01:29:47,183 - Bonsoir, Napoleon. - I brought you a real live colonel. 1258 01:29:47,256 --> 01:29:49,281 Je suis un gé 1259 01:29:49,358 --> 01:29:51,292 Mais entrez donc, mon gé 1260 01:29:53,362 --> 01:29:55,455 Good night, General. Bon appetit. 1261 01:29:55,531 --> 01:29:58,523 - Good night, SisterJacqueline. - Bonne nuit, Napoleon. 1262 01:29:58,601 --> 01:30:01,297 [Motor Starts] 1263 01:30:01,370 --> 01:30:03,463 Que dé 1264 01:30:03,539 --> 01:30:08,135 Merci, madame. Les amé 1265 01:30:08,210 --> 01:30:13,705 je suis... je... manger. 1266 01:30:13,783 --> 01:30:16,650 Monsieur le gé quelque chose qui lui aurait fait mal? 1267 01:30:16,719 --> 01:30:19,552 - Oui. Manger. - Mais venez donc, mon gé 1268 01:30:23,793 --> 01:30:26,921 [Speaking French] 1269 01:30:29,065 --> 01:30:32,057 [Women Conversing In French] 1270 01:30:36,372 --> 01:30:38,306 Bon soir, madame. 1271 01:30:38,374 --> 01:30:41,935 - Good evening, General. - Ah. Matron, for heaven's sake, tell your girls to sit down. 1272 01:30:42,011 --> 01:30:45,174 - Sit down, nurses, sit down. - [Speaking French] 1273 01:30:45,247 --> 01:30:48,512 And your coat. General, you have fallen on your feet. 1274 01:30:48,584 --> 01:30:52,020 - I was beginning to think so. - [Chuckles] 1275 01:30:52,088 --> 01:30:54,682 I have 62 freshly trained nurses straight from England, 1276 01:30:54,757 --> 01:30:56,691 and all dying to nurse someone. 1277 01:30:56,759 --> 01:30:59,193 - Now, what's the trouble? - Trouble, Matron? 1278 01:30:59,261 --> 01:31:01,354 Well, the nun said you'd eaten something. 1279 01:31:01,430 --> 01:31:03,830 She got it wrong. I want to eat. 1280 01:31:03,899 --> 01:31:05,833 - I am hungry. - Oh! 1281 01:31:05,901 --> 01:31:07,835 - [Laughing] - Yes. 1282 01:31:07,903 --> 01:31:09,837 C'est qu'il veut manger. 1283 01:31:09,905 --> 01:31:11,839 - [Chuckling] - [Laughs] 1284 01:31:11,907 --> 01:31:14,535 - Soyez le bienvenu, gé - Merci, ma mè 1285 01:31:14,610 --> 01:31:18,444 - Il va rester avec nous. - Oui, ma mè 1286 01:31:20,549 --> 01:31:23,040 That's settled, then. We shall be delighted to have you with us. 1287 01:31:23,119 --> 01:31:25,053 Thank you. 1288 01:31:25,121 --> 01:31:27,715 You've been in the front line? I suppose you have. 1289 01:31:27,790 --> 01:31:31,726 I was with the Italians. I was lucky. I came through Caporetto without a scratch. 1290 01:31:31,794 --> 01:31:34,228 Good heavens, Matron. What insect powder do you use? 1291 01:31:34,296 --> 01:31:36,287 Oh! [Laughing] 1292 01:31:42,138 --> 01:31:44,072 Come and sit over here, General, will you? 1293 01:31:44,140 --> 01:31:46,074 Move up a bit, my dear. 1294 01:31:46,142 --> 01:31:48,076 - Une assiette, s'il vous plaît. - Oui, matrone. 1295 01:31:48,144 --> 01:31:50,135 Would you pass the water, dear? 1296 01:31:52,648 --> 01:31:56,140 - We have macaroni. Thank you, nurse. - Splendid. 1297 01:31:56,218 --> 01:31:59,654 Matron, have you ever seen the Indian rope trick? 1298 01:31:59,722 --> 01:32:02,748 No, General. Have you? Must be an incredible sight. 1299 01:32:02,825 --> 01:32:04,759 Yes, but I've never heard of anybody who's seen it... 1300 01:32:04,827 --> 01:32:07,091 unless he heard he was going to see it first. 1301 01:32:07,163 --> 01:32:09,097 I beg your pardon. I don't quite understand. 1302 01:32:09,165 --> 01:32:13,431 You hear about a thing, you hope to see it, and then you'll see it. 1303 01:32:13,502 --> 01:32:15,595 Yes, General. Will you excuse me? 1304 01:32:15,671 --> 01:32:17,764 One moment, Matron. Do you know that girl over there? 1305 01:32:17,840 --> 01:32:20,604 I'm afraid I don't. I only met them here at the station. 1306 01:32:20,676 --> 01:32:22,610 Come along, nurses! Bed, everyone! Bed, everybody! 1307 01:32:22,678 --> 01:32:24,805 Come along! 1308 01:32:26,515 --> 01:32:28,506 Come on, Wynne. 1309 01:32:40,329 --> 01:32:44,129 - Où est la matron? Oui, la matrone. - La matrone? 1310 01:32:44,200 --> 01:32:46,794 - Vous dé - Oui, parler. Quick. 1311 01:32:46,869 --> 01:32:49,360 [Speaking French] 1312 01:32:51,140 --> 01:32:54,132 Do you know the name of the girl sitting at the end of that table? 1313 01:32:54,210 --> 01:32:57,304 - Dark or fair? - Fair. 1314 01:32:57,379 --> 01:33:00,644 Oh, I don't remember. Can you describe her better? 1315 01:33:00,716 --> 01:33:03,150 Well, she was fair. I didn't see the color of her eyes. 1316 01:33:03,219 --> 01:33:06,154 - Slim. - Sorry. It might be anyone. 1317 01:33:06,222 --> 01:33:09,817 - Excuse me, General. - Where do you come from tonight? What detachment are you? 1318 01:33:09,892 --> 01:33:12,156 The Yorkshire. West Riding, most of us. 1319 01:33:12,228 --> 01:33:14,219 - Good night, General. - Good night. 1320 01:33:25,174 --> 01:33:27,472 - How long now? - Not long now, sir. 1321 01:33:27,543 --> 01:33:30,171 - You said that 10 separate times. - I know, sir. 1322 01:33:30,246 --> 01:33:32,180 Well, hurry. The train leaves at 10:30. 1323 01:33:32,248 --> 01:33:34,512 - I know, sir. - I need extra time at Ami-le-Bon. 1324 01:33:34,583 --> 01:33:36,517 - I'm going to G.H. Q - I know, sir. 1325 01:33:36,585 --> 01:33:38,519 Stop talking like an infernal parrot, Murdoch. 1326 01:33:38,587 --> 01:33:40,748 - How do you know? - I was told, sir. 1327 01:33:40,823 --> 01:33:42,757 - Who told you? - Major van Zijl's batman, sir. 1328 01:33:42,825 --> 01:33:45,419 - What did he say? - That you were up in the air, sir, 1329 01:33:45,494 --> 01:33:47,928 because the major had got valuable information from theJerries... 1330 01:33:47,997 --> 01:33:49,931 the prisoners, sir. 1331 01:33:49,999 --> 01:33:52,365 Your misinformation, Murdoch, is typical. 1332 01:33:52,434 --> 01:33:56,370 - Thank you, sir. - Four pages of confessions not worth... 1333 01:33:58,274 --> 01:34:01,710 Kretschmar-Schuldorff. There can't be two of them with a name like that. 1334 01:34:01,777 --> 01:34:03,711 - Eh, Murdoch? - No, sir. 1335 01:34:03,779 --> 01:34:06,873 - You don't know what on earth I'm talking about. - No, sir. 1336 01:34:06,949 --> 01:34:10,942 Haven't I told you about the time I was in Berlin in 1902? 1337 01:34:11,020 --> 01:34:13,045 When you grew your mustache, sir? 1338 01:34:13,122 --> 01:34:16,216 And yet you can't remember the name Kretschmar-Schuldorff. 1339 01:34:16,292 --> 01:34:19,728 You know, you ought to bequeath that brain of yours to Guy's Hospital. 1340 01:34:19,795 --> 01:34:22,059 Oh, I remember now, sir. He married the girl. 1341 01:34:22,131 --> 01:34:25,567 Yes. He married the girl. 1342 01:34:25,634 --> 01:34:27,568 [Distant Explosions] 1343 01:34:27,636 --> 01:34:29,570 Last night, Murdoch, 1344 01:34:29,638 --> 01:34:33,369 I saw a girl, a nurse, straight from England. 1345 01:34:34,977 --> 01:34:37,741 I've never seen a more striking resemblance. 1346 01:34:37,813 --> 01:34:41,977 She must have been a very common type of girl, sir... the young lady in Berlin, I mean. 1347 01:34:42,051 --> 01:34:45,578 She was a most uncommon... What the devil do you mean, Murdoch? 1348 01:34:45,654 --> 01:34:49,249 Well, sir, there was that girl in films. Remember, you went nine times? 1349 01:34:49,325 --> 01:34:51,259 And there was that girl in the group out of the Bystander. 1350 01:34:51,327 --> 01:34:53,420 We lost it in the big push, didn't we? 1351 01:34:53,495 --> 01:34:56,896 And then there's... Dispatch rider coming, sir. 1352 01:34:56,966 --> 01:35:01,198 - General Candy. Urgent message from Major van Zijl, sir. - Yes. 1353 01:35:01,270 --> 01:35:03,204 Came over the wire from Mile 14. 1354 01:35:03,272 --> 01:35:05,206 They've mended the line, sir. 1355 01:35:05,274 --> 01:35:07,834 [Explosions Continue] 1356 01:35:10,279 --> 01:35:12,509 Any answer, sir? 1357 01:35:16,252 --> 01:35:18,243 No. No answer. 1358 01:35:32,034 --> 01:35:34,025 Anything wrong, sir? 1359 01:35:36,038 --> 01:35:39,303 Murdoch, the war is over. 1360 01:35:40,609 --> 01:35:42,372 Is it, sir? 1361 01:35:42,444 --> 01:35:44,810 The Germans have accepted the terms of the armistice. 1362 01:35:44,880 --> 01:35:46,814 Hostilities cease at 10:00. 1363 01:35:46,882 --> 01:35:48,907 It's nearly that now. 1364 01:35:48,984 --> 01:35:51,475 Murdoch, do you know what this means? 1365 01:35:51,553 --> 01:35:54,215 I do, sir. Peace. 1366 01:35:56,392 --> 01:35:58,383 I can go home. 1367 01:35:59,662 --> 01:36:01,596 Everybody can go home. 1368 01:36:01,664 --> 01:36:04,599 For me, Murdoch, it means more than that. 1369 01:36:04,667 --> 01:36:09,161 It means that right is might after all. 1370 01:36:09,238 --> 01:36:12,071 The Germans have shelled hospitals, bombed open towns, 1371 01:36:12,141 --> 01:36:15,508 sunk neutral ships, used poison gas... 1372 01:36:15,577 --> 01:36:18,011 and we won. 1373 01:36:18,080 --> 01:36:21,743 Clean fighting, honest soldiering, have won. 1374 01:36:22,818 --> 01:36:26,083 - God bless you, Murdoch. - Sir. 1375 01:36:28,424 --> 01:36:31,916 [Explosions Stop] 1376 01:36:35,931 --> 01:36:38,923 [Birds Chirping] 1377 01:36:43,939 --> 01:36:47,102 [Chirping Continues] 1378 01:37:53,342 --> 01:37:55,936 - [Barks] - Miss Barbara! 1379 01:37:56,011 --> 01:37:58,775 - [Barks] - Lunch is ready! 1380 01:37:58,847 --> 01:38:01,281 [Woman] Barbara! 1381 01:38:01,350 --> 01:38:03,284 [Dog Barking] 1382 01:38:03,352 --> 01:38:06,344 - Oh, dear. - Don't listen to them. 1383 01:38:07,689 --> 01:38:09,850 Now, you listen to me. 1384 01:38:11,527 --> 01:38:15,293 There I was asleep. You'd never seen me before. 1385 01:38:15,364 --> 01:38:17,525 You never even spoke to me then. 1386 01:38:19,701 --> 01:38:22,295 How could you be so sure? 1387 01:38:22,371 --> 01:38:25,363 Can I ask you a question first? 1388 01:38:25,441 --> 01:38:28,467 You're wriggling. All right. Fire away. 1389 01:38:29,711 --> 01:38:31,736 How can you be so sure? 1390 01:38:31,814 --> 01:38:35,079 I'm 20 years older than you are and I'm a soldier. 1391 01:38:35,150 --> 01:38:37,209 When other people are thanking God the war is over, 1392 01:38:37,286 --> 01:38:39,311 I'm going to the War Office to ask, 1393 01:38:39,388 --> 01:38:42,619 "Where is another war where you can use me?" 1394 01:38:43,892 --> 01:38:46,986 You asked me that once before, and I told you. 1395 01:38:47,062 --> 01:38:49,656 I'm asking you again because I want to hear it again. 1396 01:38:50,899 --> 01:38:52,890 And again. 1397 01:38:56,905 --> 01:39:02,502 I'm marrying you because I want to join the army and see the world. 1398 01:39:02,578 --> 01:39:05,741 I'm marrying you because I love watching you play polo. 1399 01:39:07,916 --> 01:39:11,784 I am marrying you for 50 different reasons, 1400 01:39:11,854 --> 01:39:15,415 and they all mean "That's how I imagine my future husband." 1401 01:39:20,762 --> 01:39:24,425 Same here. That's how I imagine my future wife. 1402 01:39:29,104 --> 01:39:32,369 [Loud Gonging] 1403 01:39:32,441 --> 01:39:34,875 Oh, the gong is the final appeal. Darling, we must go. 1404 01:39:34,943 --> 01:39:36,877 We've got the bishop for lunch. 1405 01:39:36,945 --> 01:39:39,038 I hope he's tender. 1406 01:39:39,114 --> 01:39:41,548 And now, in conclusion, 1407 01:39:41,617 --> 01:39:44,211 I, uh... Oh, yes. 1408 01:39:44,286 --> 01:39:47,016 I should like to say a few words to General Candy. 1409 01:39:47,089 --> 01:39:49,887 We members of the Church Militant... 1410 01:39:49,958 --> 01:39:52,392 can admire the heroes of the war, 1411 01:39:52,461 --> 01:39:54,986 but in our hearts, we are men of peace. 1412 01:39:55,063 --> 01:40:00,000 And so I am glad to have met you for the first time, as I did, sir, 1413 01:40:00,068 --> 01:40:04,129 on a simple and heartwarming occasion, 1414 01:40:04,206 --> 01:40:06,800 rather than at some military ceremonial. 1415 01:40:06,875 --> 01:40:09,810 When I first heard that a general of the British army... 1416 01:40:09,878 --> 01:40:14,247 was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding... 1417 01:40:14,316 --> 01:40:17,581 who had taken part in the four-year struggle, 1418 01:40:17,653 --> 01:40:23,387 I said to myself, "There is a man whose heart is in the right place." 1419 01:40:23,458 --> 01:40:27,519 And I am glad to be able to tell you that one result is... 1420 01:40:27,596 --> 01:40:33,535 that the sum of £ 2-and-6 pence... 1421 01:40:33,602 --> 01:40:38,437 will be handed over to the War Nurses Benevolent Fund. 1422 01:40:40,676 --> 01:40:42,871 My lord Bishop, I want to make a confession. 1423 01:40:42,945 --> 01:40:47,780 Lfirst saw Barbara in Flanders on the last night of the war. 1424 01:40:49,084 --> 01:40:52,781 She was a nurse among 70 other nurses. 1425 01:40:52,854 --> 01:40:54,879 I never knew her name, 1426 01:40:54,957 --> 01:40:57,391 but I found out that most of the nurses came from Yorkshire, 1427 01:40:57,459 --> 01:41:00,121 the West Riding. 1428 01:41:00,195 --> 01:41:04,188 And, of course, she was a nurse. 1429 01:41:04,266 --> 01:41:06,291 So, I thought to myself, 1430 01:41:06,368 --> 01:41:10,464 "Well, Yorkshire is a big place,"my lord Bishop. 1431 01:41:10,539 --> 01:41:12,973 So I thought, 1432 01:41:13,041 --> 01:41:16,875 "How can I find a nurse in Yorkshire?" 1433 01:41:16,945 --> 01:41:21,473 You understand who I'm driving at, I suppose. 1434 01:41:21,550 --> 01:41:23,484 What I mean? 1435 01:41:27,556 --> 01:41:30,252 I understand exactly what you mean, darling. 1436 01:41:52,914 --> 01:41:56,680 - That window is the den. - Wrong. Next floor is the den. 1437 01:41:56,752 --> 01:41:58,686 That's the bathroom. 1438 01:41:58,754 --> 01:42:00,745 Oh, look! 1439 01:42:01,757 --> 01:42:04,021 Sakes, they're here! 1440 01:42:04,092 --> 01:42:06,026 Is yon gray head Murdoch? 1441 01:42:06,094 --> 01:42:08,585 His idea of greeting the conquering hero, I suppose. 1442 01:42:08,664 --> 01:42:11,189 [Giggles] I think I shall like Murdoch. 1443 01:42:11,266 --> 01:42:13,257 And I know I shall like this house. 1444 01:42:13,335 --> 01:42:16,532 Clive, let this whole house be our den... 1445 01:42:16,605 --> 01:42:18,539 where we can always crawl, 1446 01:42:18,607 --> 01:42:22,373 whether we return with rich spoils or badly mauled from our rovings. 1447 01:42:22,444 --> 01:42:24,776 Or just to change our spots. 1448 01:42:25,947 --> 01:42:28,279 Aunt Margaret would have loved you for that. 1449 01:42:30,952 --> 01:42:33,443 [Car Horn Honks] 1450 01:42:41,730 --> 01:42:45,131 Mm. It's a fine, solid-looking property... like you. 1451 01:42:45,200 --> 01:42:47,168 [Chuckles] 1452 01:42:51,473 --> 01:42:53,566 Clive, you won't change, will you? 1453 01:42:53,642 --> 01:42:56,133 - And don't ever leave this house. - No fear. 1454 01:42:56,211 --> 01:43:00,739 Even if there's a second flood, this house shall always stand on its solid foundations. 1455 01:43:00,816 --> 01:43:03,410 - And we'll have a private lake in the basement. - That's a promise. 1456 01:43:03,485 --> 01:43:06,579 - You stay just as you are till the floods come. - Till the floods come. 1457 01:43:06,655 --> 01:43:09,488 - And this is a lake. - And this is a lake. 1458 01:43:11,159 --> 01:43:13,093 I'm sorry, ma'am... Mrs. Candy. 1459 01:43:13,161 --> 01:43:17,598 - I was at the top of the house. I wasn't expecting you so early, sir. - Murdoch, this is the wife. 1460 01:43:17,666 --> 01:43:19,930 - So you're Murdoch? - Yes, madam. 1461 01:43:20,001 --> 01:43:22,765 First time I've ever heard him answer anything but "Yes, sir." 1462 01:43:22,838 --> 01:43:26,103 Everything is under control. I've got the telephone installed, sir. 1463 01:43:26,174 --> 01:43:29,109 - You have? Good. - The agency has got a lot of cooks for you to see, 1464 01:43:29,177 --> 01:43:31,771 - but I bought plenty of flour and vegetables and potatoes. - Let's get inside. 1465 01:43:31,847 --> 01:43:33,838 [Whistles] Come on. 1466 01:43:34,783 --> 01:43:36,273 This way. This way. Quick. 1467 01:43:39,187 --> 01:43:41,781 - We'll have some fun with this. - All the tradespeople have called, ma'am. 1468 01:43:41,857 --> 01:43:44,792 - They'll be calling again for your orders. - We're not staying this time. 1469 01:43:44,860 --> 01:43:46,794 - Off tonight. Eight weeks in Paris. - Yes, sir. 1470 01:43:46,862 --> 01:43:49,456 When we come back, we'll put our feet up and have a big party. 1471 01:43:49,531 --> 01:43:52,625 Yes, sir. I got your letters from the club on the wee tray. 1472 01:43:52,701 --> 01:43:55,363 Ah. 1473 01:43:57,706 --> 01:44:01,073 I'm so sorry, Murdoch. You took such a lot of trouble. 1474 01:44:01,143 --> 01:44:04,135 That's all right, ma'am. We're used to it. 1475 01:44:04,212 --> 01:44:06,976 I told the porter the general wouldn't be using the club so much in the future, ma'am. 1476 01:44:07,048 --> 01:44:09,141 Oh? And what did he say? 1477 01:44:09,217 --> 01:44:11,651 - Go on, Murdoch. I can bear it. - Uh, yes, ma'am. 1478 01:44:11,720 --> 01:44:15,554 - He said, "They all say that at first." - [Snickers] 1479 01:44:15,624 --> 01:44:17,819 I say, Barbara. 1480 01:44:17,893 --> 01:44:20,327 There's an answer from the Prisoners of War Committee. 1481 01:44:20,395 --> 01:44:22,989 - Have they found him? - Yes. "Oberst Kretschmar-Schuldorff, 1482 01:44:23,064 --> 01:44:26,556 "Second Regiment of Ulans of the Guard. 1483 01:44:26,635 --> 01:44:29,502 Camp Seven. Hardleigh Hall, Derbyshire." 1484 01:44:29,571 --> 01:44:31,596 Poor old Theo. 1485 01:44:33,241 --> 01:44:35,505 - Darling. - Mm-hmm? 1486 01:44:35,577 --> 01:44:37,841 Let's postpone Paris. 1487 01:44:37,913 --> 01:44:40,245 I'd love to meet him. 1488 01:44:41,416 --> 01:44:43,084 ♪♪ [Classical] 1489 01:44:43,084 --> 01:44:44,415 ♪♪ [Classical] 1490 01:44:57,599 --> 01:45:01,592 ♪♪ [Continues] 1491 01:45:21,723 --> 01:45:24,283 ♪♪ [Continues] 1492 01:45:27,095 --> 01:45:29,427 Message, sir. From the commandant's office. 1493 01:45:39,808 --> 01:45:42,504 No answer. 1494 01:45:42,577 --> 01:45:44,670 - [Whispering] - No answer! 1495 01:45:44,746 --> 01:45:46,737 [Men Shushing] 1496 01:45:56,057 --> 01:45:57,991 - Well? - He said, "No answer," sir. 1497 01:45:58,059 --> 01:46:00,994 - No answer? What else? - Nothing, sir. 1498 01:46:02,097 --> 01:46:03,758 He refused to come? 1499 01:46:03,832 --> 01:46:06,596 If that was the message, madam. 1500 01:46:14,643 --> 01:46:16,838 Why is "very much" printed like that? 1501 01:46:16,912 --> 01:46:18,675 It was a joke we had. 1502 01:46:18,747 --> 01:46:21,511 - Where was the oberst? - Listening to the band, sir. 1503 01:46:21,583 --> 01:46:23,517 All right, Higgins. 1504 01:46:28,690 --> 01:46:32,626 I was thinking... how odd they are. 1505 01:46:32,694 --> 01:46:35,128 Queer. 1506 01:46:35,196 --> 01:46:40,190 For years and years, they're writing and dreaming beautiful music and beautiful poetry. 1507 01:46:41,369 --> 01:46:43,530 All of a sudden, they start a war. 1508 01:46:45,140 --> 01:46:48,803 They sink undefended ships, shoot innocent hostages... 1509 01:46:48,877 --> 01:46:51,641 and bomb and destroy whole streets in London, 1510 01:46:51,713 --> 01:46:53,874 killing little children. 1511 01:46:55,183 --> 01:46:58,983 Then they sit down in the same butcher's uniform... 1512 01:46:59,054 --> 01:47:01,454 and listen to Mendelssohn and Schubert. 1513 01:47:02,891 --> 01:47:05,485 Something horrid about that. 1514 01:47:05,560 --> 01:47:09,052 - Don't you think so, Clive? - Hmm. 1515 01:47:13,635 --> 01:47:16,160 Perhaps I should have written in German. 1516 01:47:16,237 --> 01:47:20,003 He understands English. They all learn English while they're here. 1517 01:47:20,075 --> 01:47:23,306 - ♪♪ [Ends] - [Applause] 1518 01:47:27,582 --> 01:47:29,846 Major Davies, do you mind if we went down and had a try? 1519 01:47:29,918 --> 01:47:32,352 Perhaps it was because of the music. There's an interval now. 1520 01:47:32,420 --> 01:47:35,412 By all means, try, sir. But Mrs. Candy had better remain. 1521 01:47:35,490 --> 01:47:38,516 Oh. Yes. I can't understand it. 1522 01:47:38,593 --> 01:47:41,426 I've written to him before the war and he's written to me. 1523 01:47:44,733 --> 01:47:48,328 They stopped English lessons on the 11th of November. 1524 01:47:50,438 --> 01:47:53,271 On Armistice Day. 1525 01:47:53,341 --> 01:47:56,037 [Men Conversing In German] 1526 01:47:56,111 --> 01:47:59,103 ♪♪ [Man Whistling Tune] 1527 01:48:05,787 --> 01:48:07,778 Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1528 01:48:09,457 --> 01:48:11,391 Over there. 1529 01:48:11,459 --> 01:48:14,451 [Musicians Tuning Instruments] 1530 01:48:16,631 --> 01:48:20,032 Theo. 1531 01:48:20,101 --> 01:48:23,628 - [Baton Tapping] - [Musicians Stop Tuning] 1532 01:48:25,640 --> 01:48:29,132 ♪♪ [Classical] 1533 01:48:34,315 --> 01:48:37,307 ♪♪ [Continues] 1534 01:48:55,136 --> 01:48:58,128 ♪♪ [Continues] 1535 01:49:05,346 --> 01:49:08,679 - Ah, Davies. - Hello, Candy. I hope your wife will forgive me. 1536 01:49:08,750 --> 01:49:12,652 - I'm afraid you didn't read the invitation, old man. - Oh, a bachelor party, eh? 1537 01:49:12,720 --> 01:49:16,451 If I'd realized your charming wife wasn't here, I shouldn't have been in such hurry. 1538 01:49:16,524 --> 01:49:19,118 - No mind. We'll find you something. - I had dinner on the train. 1539 01:49:19,194 --> 01:49:21,128 - I've come straight from Victoria. - Leave? 1540 01:49:21,196 --> 01:49:23,130 - No, duty. - Well, come. Have a glass of port. 1541 01:49:23,198 --> 01:49:26,190 [Rings] 1542 01:49:29,137 --> 01:49:31,628 This is Brigadier General Candy's residence. 1543 01:49:31,706 --> 01:49:35,142 - [Man] May I speak to the general, please? - Who, may we ask, is speaking? 1544 01:49:35,210 --> 01:49:38,407 Tell him it's Oberst Kretschmar-Schuldorff speaking from Victoria Station, 1545 01:49:38,480 --> 01:49:40,414 and tell him I'm leaving London tonight. 1546 01:49:40,482 --> 01:49:42,416 Do you mind repeating the name, sir? 1547 01:49:42,484 --> 01:49:45,817 Oberst... Kretschmar... Schuldorff! 1548 01:49:45,887 --> 01:49:47,878 Thank you, sir. 1549 01:49:52,060 --> 01:49:55,052 ♪♪ [Whistling Aria] 1550 01:50:02,403 --> 01:50:04,837 Couldn't he have phoned tomorrow? Where's he speaking from? 1551 01:50:04,906 --> 01:50:08,171 Victoria Station, sir. He's leaving tonight, he said. 1552 01:50:08,243 --> 01:50:11,838 - What name? - Sounded like "Wrenchbar..." something, something. 1553 01:50:11,913 --> 01:50:14,507 - Kretschmar-Schuldorff! - That's it, sir. 1554 01:50:14,582 --> 01:50:16,982 Murdoch, that brain of yours ought to be in a bottle. 1555 01:50:17,051 --> 01:50:19,747 - Theo. - Yes, it's me, Theo. 1556 01:50:19,821 --> 01:50:23,188 - [Men Conversing In German] - How are you, my friend? 1557 01:50:23,258 --> 01:50:26,125 [Train Engine Hisses, Chugs] 1558 01:50:26,194 --> 01:50:29,186 Yes, I'm going home... 1559 01:50:29,264 --> 01:50:32,461 if there's such a thing left in Germany. 1560 01:50:32,534 --> 01:50:36,197 Hmm? Oh, yeah. There are scores of us here. Can't you hear them? 1561 01:50:36,271 --> 01:50:39,263 We have an extra train. It leaves at 11:30. 1562 01:50:41,009 --> 01:50:44,706 Yes, yes. We are under guard. 1563 01:50:44,779 --> 01:50:48,977 Uh, Clive... I may still call you Clive, now you're a general? 1564 01:50:49,050 --> 01:50:52,986 Cut the cackle. What have you got to say for yourself? 1565 01:50:53,054 --> 01:50:58,549 Look, I am sorry. I'm terribly sorry because of our meeting at the camp. 1566 01:51:00,461 --> 01:51:02,429 I was a silly fool. 1567 01:51:02,497 --> 01:51:04,897 Yes, and I felt I had to tell you before I had to leave. 1568 01:51:04,966 --> 01:51:07,059 I must ring off now. Good luck to you. 1569 01:51:07,135 --> 01:51:10,571 - Major Davies. Come here a moment, will you? - Yes? 1570 01:51:10,638 --> 01:51:13,232 I'll send you back to Derbyshire if you're not careful. 1571 01:51:13,308 --> 01:51:16,744 Now you just sit tight and we'll come and get you. 1572 01:51:16,811 --> 01:51:19,575 All right, all right. I won't run away. 1573 01:51:19,647 --> 01:51:21,581 Uh, would you mind, Lieutenant? 1574 01:51:21,649 --> 01:51:25,244 You Prussian stiffneck. The only way to get you is to kidnap you. 1575 01:51:25,320 --> 01:51:28,255 Now, let's have a look at you. 1576 01:51:28,323 --> 01:51:31,918 Ah. You've worn well, old chap. 1577 01:51:31,993 --> 01:51:35,588 - You've still got my mark, I see. [Chuckles] - And you still need a mustache. 1578 01:51:35,663 --> 01:51:37,688 - When were you captured? - July 16th. 1579 01:51:37,765 --> 01:51:39,699 You were lucky. You missed the worst of it. 1580 01:51:39,767 --> 01:51:42,429 - I would have preferred to have been unlucky. - That's what you think. 1581 01:51:42,503 --> 01:51:45,165 Have you heard from home? Have you got any children? How about Edith? 1582 01:51:45,240 --> 01:51:48,266 What shall I answer first? Edith is all right, as far as I know. 1583 01:51:48,343 --> 01:51:50,777 And, uh, yes, we have two children. 1584 01:51:50,845 --> 01:51:52,779 Boys, eh? 1585 01:51:52,847 --> 01:51:56,283 - Now, that one's exactly like Edith. - Karl. Yes, he is, isn't he? 1586 01:51:56,351 --> 01:51:58,615 - Though I almost wish we had no children. - What? 1587 01:51:58,686 --> 01:52:00,620 What future can children have in a beaten country? 1588 01:52:00,688 --> 01:52:03,122 Oh, you Germans. You're all a bit crazy. 1589 01:52:03,191 --> 01:52:05,284 You wait till you meet Barbara. She'll tell you what's what. 1590 01:52:05,360 --> 01:52:08,124 - Who is Barbara? - My wife. Oh. Of course. You don't know I'm married. 1591 01:52:08,196 --> 01:52:11,290 - You'll get a bit of a shock when you see her. - Shock? I'm sure she's charming. 1592 01:52:11,366 --> 01:52:14,130 [Laughs] Oh, I don't mean that. You wait and see. 1593 01:52:14,202 --> 01:52:17,228 Of course you won't see her. She's gone out to the theater with her mother. 1594 01:52:17,305 --> 01:52:19,796 Never mind. Have you got any more snapshots? 1595 01:52:19,874 --> 01:52:21,865 Tell me all about yourself. 1596 01:52:23,211 --> 01:52:25,805 - [Chattering] - Gentlemen! 1597 01:52:25,880 --> 01:52:30,317 This is my friend, Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1598 01:52:30,385 --> 01:52:33,149 Sir Archibald Blair, shining light of the Foreign Office. 1599 01:52:33,221 --> 01:52:35,815 - How do you do? - General Betteridge. 1600 01:52:35,890 --> 01:52:38,120 How do you do? I've heard about you, Oberst. 1601 01:52:38,192 --> 01:52:40,626 - General Keen. - How do? 1602 01:52:40,695 --> 01:52:44,654 - Major Michael Cornish and his brother, Major... - John. 1603 01:52:44,732 --> 01:52:46,757 John Cornish. 1604 01:52:46,834 --> 01:52:50,770 Admiral Sir Merton Barrow of the so-called "Senior Service." 1605 01:52:50,838 --> 01:52:53,671 - Commodore Brandon Crester. - Ditto. 1606 01:52:53,741 --> 01:52:56,904 Major Davies you know. 1607 01:52:56,978 --> 01:52:59,845 - Intimately. - [Chuckles] Yes. 1608 01:52:59,914 --> 01:53:02,849 Colonel Hopwell, aide to the Governor of Gibraltar. 1609 01:53:02,917 --> 01:53:04,817 How do you do, my dear fellow? 1610 01:53:04,886 --> 01:53:08,344 - Sir William Randall on the Viceroy's staff. - How do you do? 1611 01:53:08,423 --> 01:53:11,358 George Metcalf of Uganda. 1612 01:53:11,426 --> 01:53:15,692 - SirJohn Bembridge, just back from Jamaica. - How do you do, sir? 1613 01:53:15,763 --> 01:53:20,359 Colonel Mannering, known to the press as the uncrowned king of southern Arabia. 1614 01:53:20,435 --> 01:53:24,371 - How do you do? - Mr. Christopher Wynne of Bradford, England. 1615 01:53:24,439 --> 01:53:26,839 - My father-in-law. - How are you? 1616 01:53:26,908 --> 01:53:30,207 - How do you do? - The embodiment of all the solid virtues. 1617 01:53:30,278 --> 01:53:33,213 Sit down, Theo. What will you have to drink? 1618 01:53:33,281 --> 01:53:35,715 - Port, please. - Port. 1619 01:53:35,783 --> 01:53:39,378 - Pass the port around. - It has to go round the clock, Oberst. 1620 01:53:39,454 --> 01:53:41,445 - Cigar? Cigarette? - Uh, cigarette, please. 1621 01:53:41,522 --> 01:53:44,218 They're both on the table, thousands of them. 1622 01:53:44,292 --> 01:53:47,489 - [Chattering Resumes] - Oh, sorry. 1623 01:53:47,562 --> 01:53:50,656 I don't suppose you'll remember me, 1624 01:53:50,732 --> 01:53:53,667 but we met in Berlin in '02. 1625 01:53:53,735 --> 01:53:56,226 - Oh, did we? - Ah. Barstow. 1626 01:53:56,304 --> 01:53:59,398 Colonel Barstow of the Royal Air Force, Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1627 01:53:59,474 --> 01:54:02,568 How do you do? Don't get up. 1628 01:54:02,643 --> 01:54:05,578 - I'm glad to see you're on your way home at last, Oberst. - Thank you, sir. 1629 01:54:05,646 --> 01:54:09,844 I can't imagine anything more awful than being a prisoner of war in England. 1630 01:54:09,917 --> 01:54:13,751 - I don't think it is much good anywhere. - Oh, my dear fellow, 1631 01:54:13,821 --> 01:54:16,915 in this country, people poke their nose into everything. 1632 01:54:16,991 --> 01:54:19,585 - You get any letters from spinsters? - Yes, we have. 1633 01:54:19,660 --> 01:54:23,756 Yes, I thought so. They started a campaign to write to prisoners of war. 1634 01:54:23,831 --> 01:54:27,392 - Not our chaps, mind you. - Oh, it wasn't so bad. 1635 01:54:27,468 --> 01:54:29,333 We had books, concerts, lectures. 1636 01:54:29,404 --> 01:54:31,429 I'm sure your camp was well run. 1637 01:54:31,506 --> 01:54:34,066 German organization is very thorough. 1638 01:54:34,142 --> 01:54:36,440 A bit too thorough for us. [Laughing] 1639 01:54:36,511 --> 01:54:39,605 - [Laughter] - Was the cooking good? 1640 01:54:39,680 --> 01:54:42,581 - It was English cooking. - [Laughter] 1641 01:54:42,650 --> 01:54:44,550 Fellow's got a sense of humor. 1642 01:54:44,619 --> 01:54:49,420 My daughterJoyce started a campaign to better the food of the German prisoners. 1643 01:54:49,490 --> 01:54:52,789 I remember the government was also charged with overfeeding them! 1644 01:54:52,860 --> 01:54:55,522 Oh, we're not too bad. Drink up, Theo. 1645 01:54:58,132 --> 01:55:00,430 Gentlemen, your health. 1646 01:55:02,036 --> 01:55:04,630 - Good luck. - Good luck. 1647 01:55:04,705 --> 01:55:07,196 By the way, what have you done with old Tiger Bloomfield? 1648 01:55:07,275 --> 01:55:09,300 At Victoria. He's in the bar at the Grosvenor. 1649 01:55:09,377 --> 01:55:13,609 - He was hostage for the oberst. - Now, where is the sense of guarding officer prisoners... 1650 01:55:13,681 --> 01:55:17,412 - nearly a year after the fighting's over? - I imagine it is more to protect us. 1651 01:55:17,485 --> 01:55:19,419 - Protect against what? - People. 1652 01:55:19,487 --> 01:55:22,217 - What people? How do you mean? - Your people. 1653 01:55:22,290 --> 01:55:25,987 They can't be adjusted from war to peace as easily as you can, gentlemen. 1654 01:55:26,060 --> 01:55:29,325 Oh, I think you'll find that's not true. 1655 01:55:29,397 --> 01:55:33,390 [Clive] You mean to say that our people would attack you in that uniform? 1656 01:55:33,468 --> 01:55:35,902 I tried to kill Englishmen in this uniform. 1657 01:55:35,970 --> 01:55:38,666 My dear fellow, that's rather a gloomy point of view, isn't it? 1658 01:55:38,739 --> 01:55:41,469 [Clive] You've got the wrong end of the stick, old man. 1659 01:55:41,542 --> 01:55:44,670 - Of course. The war's over. - Yes. There's nothing to be a menace about. 1660 01:55:44,745 --> 01:55:47,179 You're a decent fellow and so are we. 1661 01:55:47,248 --> 01:55:50,240 I am not a decent fellow. I'm a beggar, 1662 01:55:50,318 --> 01:55:54,254 like the rest of all the professional soldiers in our army. 1663 01:55:54,322 --> 01:55:57,519 A beaten country can't have an army, so what are we going to do? 1664 01:55:57,592 --> 01:55:59,787 I imagine there will be a great deal to do. 1665 01:55:59,861 --> 01:56:02,193 But not for us. 1666 01:56:02,263 --> 01:56:07,360 We know a bit about horses. We can become stable boys. 1667 01:56:07,435 --> 01:56:09,699 You'll feel differently when you're home again. 1668 01:56:09,770 --> 01:56:14,798 Home. But what will the home be like? Another prison camp. 1669 01:56:14,876 --> 01:56:17,276 Who says so? 1670 01:56:17,345 --> 01:56:20,872 Aren't we going to have foreign troops occupying our cities for years? 1671 01:56:20,948 --> 01:56:24,714 - For years? I like that. - I've never heard a man more wrong than you are. 1672 01:56:24,785 --> 01:56:27,879 - We don't want to make beggars of you. - And we're a trading nation. 1673 01:56:27,955 --> 01:56:29,946 We must have countries to trade with. 1674 01:56:30,024 --> 01:56:32,720 Surely you realize the reconstruction of Germany... 1675 01:56:32,793 --> 01:56:35,057 is essential to the peace of Europe. 1676 01:56:35,129 --> 01:56:39,566 I can't see our taxpayers keeping an army in your country. Can you, Candy? 1677 01:56:39,634 --> 01:56:43,570 No. Of course not. Read the papers, man. The English papers. 1678 01:56:43,638 --> 01:56:48,234 We can't ask you to be our friends if we rob you and humiliate you too. 1679 01:56:48,309 --> 01:56:50,903 - That's how we all feel, eh? - [Men Concurring] 1680 01:56:50,978 --> 01:56:52,969 We want to be friends. 1681 01:57:00,154 --> 01:57:03,920 "We want to trade with Germany," said one. 1682 01:57:03,991 --> 01:57:08,928 A general said, "We don't want to keep an army just to occupy your country." 1683 01:57:08,996 --> 01:57:13,330 A general! Oh, they are children! 1684 01:57:13,401 --> 01:57:15,426 Boys playing cricket. 1685 01:57:15,503 --> 01:57:19,200 They win the shirts off our backs, and now they want to give them back... 1686 01:57:19,273 --> 01:57:20,934 because the game is over. 1687 01:57:21,008 --> 01:57:23,272 War is a most unpopular thing in England. 1688 01:57:23,344 --> 01:57:25,938 They are already organizing pacifist societies. 1689 01:57:26,013 --> 01:57:28,675 Their newspapers are antimilitant. 1690 01:57:30,351 --> 01:57:32,945 Wait a moment. 1691 01:57:33,020 --> 01:57:35,784 Here we can get to something. 1692 01:57:35,856 --> 01:57:37,847 Antimilitary. 1693 01:57:39,293 --> 01:57:44,230 This childlike stupidity is a raft for us... 1694 01:57:45,533 --> 01:57:48,297 in a sea of despair. 1695 01:57:48,369 --> 01:57:51,133 Do you know what my friend General Candy said? 1696 01:57:51,205 --> 01:57:54,697 "Don't you worry, old chap. We'll soon have Germany on her feet again." 1697 01:58:04,285 --> 01:58:06,310 Well, I think we made an impression on him. 1698 01:58:06,387 --> 01:58:09,322 The last thing I said to him was, "My dear fellow, don't you worry. 1699 01:58:09,390 --> 01:58:11,915 We'll soon have Germany on her feet again." 1700 01:58:11,993 --> 01:58:15,895 - And he believed it? - Theo? I believe so. 1701 01:58:15,963 --> 01:58:18,227 Well, I hope so. 1702 01:58:22,069 --> 01:58:24,731 [Exhales] 1703 01:58:31,245 --> 01:58:34,078 ♪♪ [Humming Aria] 1704 01:58:36,751 --> 01:58:40,084 Darling? Don't hum. 1705 01:58:42,089 --> 01:58:44,523 - Was I humming? - Mm-hmm. 1706 01:58:44,592 --> 01:58:46,651 It's a little habit you've got. 1707 01:58:53,668 --> 01:58:55,602 What will I do if I don't hum? 1708 01:58:55,670 --> 01:58:58,264 - [Giggling] - [Laughs] 1709 02:00:24,125 --> 02:00:25,717 [Gunshot] 1710 02:00:25,793 --> 02:00:28,353 [Gunshot] 1711 02:00:28,429 --> 02:00:30,761 [Gunshot] 1712 02:00:30,831 --> 02:00:33,356 [Gunshot] 1713 02:00:52,219 --> 02:00:55,655 - Theodor Kretschmar-Schuldorff. - Here. 1714 02:00:57,057 --> 02:00:59,321 - This way, please. - Your registration book... 1715 02:00:59,393 --> 02:01:01,554 and identity card, please. 1716 02:01:05,099 --> 02:01:07,158 Sit down. 1717 02:01:22,082 --> 02:01:26,178 - When did you arrive in this country? - The 6th ofJune '35. 1718 02:01:26,253 --> 02:01:28,346 - From? - Paris, France. 1719 02:01:28,422 --> 02:01:31,858 I arrived in France the 15th ofJanuary '34. 1720 02:01:31,926 --> 02:01:34,087 - From Germany? - Yes. 1721 02:01:35,095 --> 02:01:37,757 Why did you leave Germany? 1722 02:01:37,832 --> 02:01:41,461 My outlook of life is against the Nazis'. 1723 02:01:41,535 --> 02:01:44,936 Most refugees left Germany early in 1933, 1724 02:01:45,005 --> 02:01:47,030 when Hitler came to power. 1725 02:01:47,107 --> 02:01:49,132 I had nothing to fear from Hitler. 1726 02:01:49,210 --> 02:01:51,940 At least I-I thought so. 1727 02:01:52,012 --> 02:01:55,539 It took me eight months to find out I was wrong. 1728 02:01:55,616 --> 02:01:58,346 Rather a long time. 1729 02:01:58,419 --> 02:02:00,353 Don't you think so? 1730 02:02:00,421 --> 02:02:04,482 Please, I mean no offense, but you in England took five years. 1731 02:02:04,558 --> 02:02:06,992 Well, quite right. 1732 02:02:08,028 --> 02:02:09,996 Have you been in England before? 1733 02:02:10,064 --> 02:02:13,864 Yes. I was prisoner of war in the last war. 1734 02:02:15,636 --> 02:02:20,505 I see you were an officer. When did you leave the army? 1735 02:02:20,574 --> 02:02:22,735 In 1920. 1736 02:02:22,810 --> 02:02:27,076 Eight out of ten officers had to retire when the German army ceased to exist. 1737 02:02:27,147 --> 02:02:30,310 - As a large army, I mean. - You prefer the existence of a large army? 1738 02:02:30,384 --> 02:02:33,080 Not anymore. 1739 02:02:33,153 --> 02:02:36,919 In '20 I chose a new profession. I became a military chemist. 1740 02:02:36,991 --> 02:02:39,425 I worked for 13 years in a factory in Mannheim. 1741 02:02:39,493 --> 02:02:42,087 Are you married? 1742 02:02:42,162 --> 02:02:44,096 My wife is dead. 1743 02:02:44,164 --> 02:02:46,598 Children? 1744 02:02:46,667 --> 02:02:49,659 Two. I have no connection with them. 1745 02:02:50,671 --> 02:02:52,764 They are good Nazis... 1746 02:02:54,341 --> 02:02:56,502 as far as any Nazi can be called good. 1747 02:02:56,577 --> 02:02:58,943 I'm afraid, Mr. Kretschmar-Schuldorff, 1748 02:02:59,013 --> 02:03:01,675 that doesn't sound very much in your favor. 1749 02:03:03,017 --> 02:03:05,508 I've tried to answer correctly. 1750 02:03:06,720 --> 02:03:08,779 Personally, I don't doubt your good faith, 1751 02:03:08,856 --> 02:03:12,019 but I'm here to safeguard my country's interests. 1752 02:03:12,092 --> 02:03:14,959 You may be an anti-Nazi, you may not. 1753 02:03:15,029 --> 02:03:17,623 In times like these, one enemy in our midst... 1754 02:03:17,698 --> 02:03:20,531 can do more harm than ten across the Channel. 1755 02:03:22,202 --> 02:03:25,638 If you were here to work for the enemy, what would you tell me now? 1756 02:03:25,706 --> 02:03:28,300 Exactly the same. That you were a friend of England... 1757 02:03:28,375 --> 02:03:30,809 and that our enemy was your enemy. 1758 02:03:30,878 --> 02:03:33,813 I know this is hard on those who are really with us, 1759 02:03:33,881 --> 02:03:38,318 but it should be their best assurance that this time we mean business. 1760 02:03:38,385 --> 02:03:42,913 If you are a friend, our precautions are your precautions... 1761 02:03:42,990 --> 02:03:45,652 and our interests, your interests, 1762 02:03:45,726 --> 02:03:49,924 because our victory will be your victory. 1763 02:03:51,231 --> 02:03:53,722 Is there anything else you'd like to say? 1764 02:03:56,170 --> 02:03:58,104 If you don't mind, sir... 1765 02:03:58,172 --> 02:04:00,663 No. Go ahead. 1766 02:04:00,741 --> 02:04:02,675 In earlier years, 1767 02:04:02,743 --> 02:04:06,907 the most important principle of my life used to be "never lie, 1768 02:04:06,981 --> 02:04:08,915 always tell the truth." 1769 02:04:08,983 --> 02:04:11,611 Very good principle. I hope you stick to it. 1770 02:04:11,685 --> 02:04:14,677 Oh, I have not told a lie, but I... 1771 02:04:14,755 --> 02:04:17,622 I also have not told the truth. 1772 02:04:17,691 --> 02:04:22,822 A refugee soon learns that there is a big difference between the two. 1773 02:04:22,896 --> 02:04:27,526 The truth about me is that I'm a tired old man... 1774 02:04:27,601 --> 02:04:30,593 who came to this country because he's homesick. 1775 02:04:33,107 --> 02:04:38,044 Oh, please, don't stare at me like that, sir. I'm all right in the head. 1776 02:04:38,112 --> 02:04:42,139 You know that after the war we had very bad years in Germany. 1777 02:04:42,216 --> 02:04:46,550 We got poorer and poorer. Every day, retired officers and school teachers... 1778 02:04:46,620 --> 02:04:48,645 were caught shoplifting. 1779 02:04:48,722 --> 02:04:53,216 Money lost its value. The price of everything rose... 1780 02:04:53,293 --> 02:04:56,057 except of human beings. 1781 02:04:56,130 --> 02:05:00,066 We read in the papers, of course, that the after-war years were bad everywhere. 1782 02:05:00,134 --> 02:05:02,659 That crime was increasing and that the honest citizens... 1783 02:05:02,736 --> 02:05:05,728 were having a hard job to put the gangsters in jail. 1784 02:05:07,975 --> 02:05:10,910 Well, I needn't tell you, sir, that in Germany... 1785 02:05:10,978 --> 02:05:15,312 the gangsters finally succeeded in putting the honest citizens in jail. 1786 02:05:17,551 --> 02:05:20,019 My wife was English. 1787 02:05:20,087 --> 02:05:22,749 She would have loved to have come back to England. 1788 02:05:22,823 --> 02:05:27,590 But it seemed to me that I would be letting down my country in its greatest need. 1789 02:05:27,661 --> 02:05:29,993 And so she stayed at my side. 1790 02:05:31,098 --> 02:05:34,363 When, in summer '33, 1791 02:05:34,435 --> 02:05:39,702 we found that we had lost our children to the Nazi Party, 1792 02:05:39,773 --> 02:05:42,765 and I was willing to come, 1793 02:05:42,843 --> 02:05:44,834 she died. 1794 02:05:46,013 --> 02:05:48,675 None of my sons came to her funeral. 1795 02:05:51,919 --> 02:05:53,910 Heil Hitler. 1796 02:05:56,690 --> 02:06:02,128 And then on January '35, I had to go to Berlin on a mission for my firm. 1797 02:06:02,196 --> 02:06:06,792 Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city... 1798 02:06:06,867 --> 02:06:11,361 and suddenly the landscape seemed so familiar to me. 1799 02:06:12,706 --> 02:06:16,142 And slowly I recognized... 1800 02:06:16,210 --> 02:06:19,475 the road, the lake... 1801 02:06:19,546 --> 02:06:23,482 and a nursing home where I spent some weeks recovering... 1802 02:06:23,550 --> 02:06:27,486 oh, almost 40 years ago. 1803 02:06:27,554 --> 02:06:30,489 I stopped the car and sat still, 1804 02:06:30,557 --> 02:06:33,082 remembering. 1805 02:06:33,160 --> 02:06:38,154 And, you see, in this very nursing home, sir, 1806 02:06:38,232 --> 02:06:41,497 I met my wife for the first time... 1807 02:06:41,568 --> 02:06:44,537 and I met an Englishman who became my greatest friend. 1808 02:06:45,839 --> 02:06:50,833 And I remembered the people at the station in '19, 1809 02:06:50,911 --> 02:06:53,175 when we prisoners were sent home, 1810 02:06:53,247 --> 02:06:56,842 cheering us, treating us like friends. 1811 02:06:56,917 --> 02:07:01,183 The faces of a party of distinguished men round a table... 1812 02:07:01,255 --> 02:07:03,189 who tried their utmost to comfort me... 1813 02:07:03,257 --> 02:07:06,420 when the defeat of my country seemed to me unbearable. 1814 02:07:07,761 --> 02:07:10,195 And... 1815 02:07:10,264 --> 02:07:12,698 very foolishly, 1816 02:07:12,766 --> 02:07:16,202 I remembered the English countryside. 1817 02:07:16,270 --> 02:07:20,366 The gardens, the green lawns, 1818 02:07:20,440 --> 02:07:22,704 the weedy rivers and the trees... 1819 02:07:24,278 --> 02:07:26,439 she loved so much. 1820 02:07:29,283 --> 02:07:31,217 And a great desire came over me... 1821 02:07:31,285 --> 02:07:33,776 to come back to my wife's country. 1822 02:07:37,891 --> 02:07:40,451 And this, sir, is the truth. 1823 02:08:00,314 --> 02:08:03,750 Haven't you got anyone in this country who knows you well? 1824 02:08:03,817 --> 02:08:05,751 A British, uh, citizen? 1825 02:08:05,819 --> 02:08:07,753 The doorman at the chemical works... 1826 02:08:07,821 --> 02:08:09,914 where I offered my services. 1827 02:08:09,990 --> 02:08:13,255 Police officers at the Aliens Department at Bow Street. 1828 02:08:13,327 --> 02:08:15,318 Constable. 1829 02:08:16,663 --> 02:08:19,723 Don't you know Major-General Clive Wynne-Candy? 1830 02:08:21,335 --> 02:08:23,269 Yes, I used to know him. 1831 02:08:23,337 --> 02:08:26,431 Did you ask him to come here and testify on your behalf? 1832 02:08:26,506 --> 02:08:30,169 Yes, I did send him a letter, but I suppose he... 1833 02:08:36,583 --> 02:08:38,847 Theo! My dear chap. 1834 02:08:38,919 --> 02:08:40,853 Let's have a good look at you. 1835 02:08:40,921 --> 02:08:43,355 By God, you've kept your figure better than I have. 1836 02:08:43,423 --> 02:08:45,357 I'm a bit of a bay window, what? 1837 02:08:45,425 --> 02:08:48,952 You see, sir, I wouldn't be surprised if this fellow really disliked us. 1838 02:08:49,029 --> 02:08:50,963 He comes to England twice in his life. 1839 02:08:51,031 --> 02:08:54,967 The first time he's a prisoner, and the second time he's just about to be one. 1840 02:08:55,035 --> 02:08:59,301 May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19... No. 1841 02:08:59,373 --> 02:09:01,933 - Twenty. - Twenty years and a bit. 1842 02:09:02,009 --> 02:09:05,638 Afraid not here, General. We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting. 1843 02:09:05,712 --> 02:09:10,979 Do you mean to say that I've traveled 11 hours from... mustn't say where... 1844 02:09:11,051 --> 02:09:13,815 and you won't allow me to have a word with a condemned man? 1845 02:09:13,887 --> 02:09:16,651 - You don't have to go back this minute, do you? - Tomorrow morning, sir. 1846 02:09:16,723 --> 02:09:20,489 - Infernally early too. - That's all right. You can talk to him all day and all night. 1847 02:09:20,560 --> 02:09:23,461 Till midnight. Aliens'curfew, you know. 1848 02:09:23,530 --> 02:09:26,829 - And I can take him with me? - If you say you know him. 1849 02:09:28,902 --> 02:09:33,498 - Do I know him? - And will stand surety for him. 1850 02:09:33,573 --> 02:09:35,564 With everything I have, sir. 1851 02:09:54,761 --> 02:09:57,252 [Grandfather Clock Chiming] 1852 02:10:01,601 --> 02:10:04,627 - Well, it's time I was going. - The night's young yet. 1853 02:10:04,705 --> 02:10:07,367 Don't you remember? Curfew for aliens. 1854 02:10:07,441 --> 02:10:09,671 - Oh, yes. - I have to be at home by midnight. 1855 02:10:09,743 --> 02:10:12,143 Don't forget, sir. You have to be up at 6:00. 1856 02:10:12,212 --> 02:10:14,146 - Early parade, eh? - Aye. 1857 02:10:14,214 --> 02:10:16,842 How lucky you are, Clive. 1858 02:10:16,917 --> 02:10:19,943 Yes. They put me on the retired list in '35, 1859 02:10:20,020 --> 02:10:21,954 but I knew they'd want me again. 1860 02:10:22,022 --> 02:10:24,456 Back I went on the active list like a shot. 1861 02:10:27,294 --> 02:10:31,390 I mean, uh, why don't you stay? 1862 02:10:31,465 --> 02:10:33,399 I've 18 rooms. 1863 02:10:33,467 --> 02:10:35,799 - Murdoch, rally round. - Thank you, Clive. 1864 02:10:35,869 --> 02:10:39,066 I'd better not. I would need a special permit, anyway. 1865 02:10:40,407 --> 02:10:42,739 All right, Murdoch. As you were. 1866 02:10:42,809 --> 02:10:46,074 Stay a little longer. I'll send you home by car. 1867 02:10:46,146 --> 02:10:49,081 Murdoch, tell Miss Cannon to be here by quarter to 12:00. 1868 02:10:49,149 --> 02:10:51,413 - Very good, sir. - Who is Miss Cannon? 1869 02:10:51,485 --> 02:10:53,476 Miss Cannon? My driver, M.T.C. 1870 02:10:56,656 --> 02:10:59,921 Do you remember, Clive, we used to say... 1871 02:10:59,993 --> 02:11:05,021 "Our armies are fighting for our women, our children and our homes"? 1872 02:11:05,098 --> 02:11:08,431 Now the women are fighting beside the men. 1873 02:11:08,502 --> 02:11:11,266 The children are being trained to shoot. 1874 02:11:11,338 --> 02:11:15,672 What's left is the home, but what is the home without women and children? 1875 02:11:17,511 --> 02:11:20,105 You never met my wife. Would you like to see a picture of her? 1876 02:11:20,180 --> 02:11:22,273 Oh, very much. 1877 02:11:22,349 --> 02:11:24,613 [Chuckling] 1878 02:11:24,684 --> 02:11:27,778 Do you remember when that was all I was able to say in English? 1879 02:11:28,789 --> 02:11:30,450 "Very much." 1880 02:11:32,859 --> 02:11:34,952 You got further with them than I ever got. 1881 02:11:35,028 --> 02:11:37,622 In what respect? 1882 02:11:37,697 --> 02:11:40,291 Dash it. Don't tell me you didn't know. 1883 02:11:40,367 --> 02:11:42,858 Knew what? 1884 02:11:42,936 --> 02:11:45,200 [Sputters] Well, you make me blush. 1885 02:11:45,272 --> 02:11:48,070 I don't know what you're talking about. 1886 02:11:48,141 --> 02:11:51,941 Well, I thought it was written all over my face when I left Berlin in '02. 1887 02:11:52,012 --> 02:11:54,446 Don't forget, I never saw your face after you'd left. 1888 02:11:56,550 --> 02:11:58,643 I was in love with her... your wife. 1889 02:12:01,655 --> 02:12:03,589 She never told me. 1890 02:12:03,657 --> 02:12:05,887 She never knew. 1891 02:12:06,893 --> 02:12:09,157 But I seem to remem... 1892 02:12:09,229 --> 02:12:13,996 Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you, you seemed genuinely happy. 1893 02:12:14,067 --> 02:12:16,831 Dash it. I didn't know then. 1894 02:12:16,903 --> 02:12:19,838 But on the train I started to miss her. 1895 02:12:19,906 --> 02:12:22,670 On the boat it was worse, and by the time I got back to London, 1896 02:12:22,742 --> 02:12:24,676 well, I'd got it properly. 1897 02:12:24,744 --> 02:12:26,837 My Aunt Margaret got on to the scent straight away. 1898 02:12:26,913 --> 02:12:29,677 Women have a nose for these sort of things. 1899 02:12:29,749 --> 02:12:32,843 Besides, I did a stupid thing. 1900 02:12:32,919 --> 02:12:36,116 First night back, I took out her sister. 1901 02:12:36,189 --> 02:12:38,453 - Aunt Margaret's? - Edith's. 1902 02:12:38,525 --> 02:12:40,516 - Oh, Martha? - Yes. 1903 02:12:40,594 --> 02:12:42,528 What is stupid about that? 1904 02:12:42,596 --> 02:12:44,928 Thinking her sister would be like she was. 1905 02:12:46,266 --> 02:12:48,530 Like Edith? 1906 02:12:48,602 --> 02:12:50,593 Yes. 1907 02:12:51,605 --> 02:12:54,540 Well, you got over it. 1908 02:12:54,608 --> 02:12:57,042 That's just it. I never got over it. 1909 02:12:57,110 --> 02:13:00,204 Theo, this may sound a damn silly thing to say to you, 1910 02:13:00,280 --> 02:13:03,443 but... I never got over it. 1911 02:13:06,119 --> 02:13:09,611 You may say that she was my ideal... 1912 02:13:09,689 --> 02:13:13,557 if you were some sort of sickening, long-haired poet. 1913 02:13:13,627 --> 02:13:16,721 All my life, I've been looking for a woman like her. 1914 02:13:17,964 --> 02:13:20,728 So now you know. 1915 02:13:20,800 --> 02:13:23,564 Well, uh, I never thought it possible... 1916 02:13:23,637 --> 02:13:26,128 that an Englishman could be so romantic. 1917 02:13:28,575 --> 02:13:30,509 And your wife? 1918 02:13:30,577 --> 02:13:32,568 You don't mind my asking you? 1919 02:13:32,646 --> 02:13:34,637 You loved her? 1920 02:13:34,714 --> 02:13:36,739 Yes. Dreadfully. 1921 02:13:37,817 --> 02:13:39,751 She was exactly like Edith. 1922 02:13:39,819 --> 02:13:41,810 I'll show her to you. 1923 02:13:53,300 --> 02:13:55,234 Oh, she's very lovely. 1924 02:13:55,302 --> 02:13:58,499 But isn't she like Edith, eh? See the resemblance? 1925 02:13:58,572 --> 02:14:00,767 Yes. 1926 02:14:00,840 --> 02:14:04,105 There's something very striking. 1927 02:14:04,177 --> 02:14:08,511 But you must not forget, I saw Edith 31 years later than you. 1928 02:14:08,582 --> 02:14:11,608 We grew old together. 1929 02:14:11,685 --> 02:14:13,619 You understand? 1930 02:14:13,687 --> 02:14:17,680 Ah. Yes, of course. But she was exactly like her. 1931 02:14:19,326 --> 02:14:21,317 Mm. 1932 02:14:23,964 --> 02:14:27,456 It's a strange place to hang such a lovely picture. 1933 02:14:27,534 --> 02:14:30,628 She wanted it. I call this my den, you know? 1934 02:14:30,704 --> 02:14:34,572 She always knew I used to come back here. We had a joke about it. 1935 02:14:34,641 --> 02:14:36,632 All my stuff's here. 1936 02:14:39,112 --> 02:14:41,603 It would be an awful gap without her. 1937 02:14:43,183 --> 02:14:45,981 Have a peg, what? 1938 02:14:46,052 --> 02:14:50,421 It must be terrible to lose someone very dear to you in a foreign country. 1939 02:14:50,490 --> 02:14:52,981 It wasn't a foreign country. It was Jamaica. 1940 02:15:03,737 --> 02:15:05,796 Bye, Clive. Have a nice journey. 1941 02:15:05,872 --> 02:15:08,500 - Don't worry about anything. Everything's under control. - That's fine. 1942 02:15:08,575 --> 02:15:10,509 Will you close the door, sir, please? 1943 02:15:10,577 --> 02:15:13,171 - Oh, shut up, Murdoch. - Good luck to you, Murdoch. 1944 02:15:13,246 --> 02:15:17,012 Thank you, sir, but the general isn't taking me. I'm staying behind to look after things here. 1945 02:15:17,083 --> 02:15:19,347 - You know the way, Angela? - Yes, sir. 1946 02:15:26,559 --> 02:15:29,187 [Motor Starts] 1947 02:15:29,262 --> 02:15:32,356 - The door, sir. Please! - What, did you see the warden? 1948 02:15:32,432 --> 02:15:35,026 I'm the warden of this district, sir. 1949 02:15:35,101 --> 02:15:38,696 Oh, it must be very difficult to drive in a blackout. 1950 02:15:38,772 --> 02:15:40,933 It's not as bad as it looks, sir. 1951 02:15:42,275 --> 02:15:44,607 I suppose you've done a lot of night driving. 1952 02:15:44,678 --> 02:15:48,705 No, sir. I never drove before the war. 1953 02:15:48,782 --> 02:15:52,047 - What made you learn it? - My boyfriend taught me. 1954 02:15:52,118 --> 02:15:54,450 But not at night. 1955 02:15:54,521 --> 02:15:57,979 - Is he a good driver? - Oh, first-rate. 1956 02:15:58,058 --> 02:16:00,151 He's one of the Bentley boys... 1957 02:16:00,226 --> 02:16:02,558 just now he walks on his two flat feet. 1958 02:16:02,629 --> 02:16:04,995 He's a private in training. 1959 02:16:06,199 --> 02:16:08,724 What was your job before the war, Miss Cannon? 1960 02:16:08,802 --> 02:16:11,794 - Photographic model. - Oh? Interesting work. 1961 02:16:12,872 --> 02:16:14,965 Not bad. Bit hard on the feet. 1962 02:16:16,776 --> 02:16:18,801 How did you know my name, sir? 1963 02:16:18,878 --> 02:16:21,244 The general talked about you. 1964 02:16:21,314 --> 02:16:24,249 Oh, did he? 1965 02:16:24,317 --> 02:16:27,411 - Mind if we try and beat the light, sir? - No, not at all. 1966 02:16:27,487 --> 02:16:30,752 [Motor Rewing] 1967 02:16:30,824 --> 02:16:34,316 Oh. Sorry, sir. Couldn't make it. 1968 02:16:35,428 --> 02:16:37,760 You like being the general's driver? 1969 02:16:37,831 --> 02:16:40,265 Of course. Who wouldn't? He's such an old darling. 1970 02:16:40,333 --> 02:16:43,200 I could have done a handstand when he asked for me. 1971 02:16:43,269 --> 02:16:45,601 You know, he chose me out of 700 girls, sir. 1972 02:16:46,840 --> 02:16:49,070 Some odds, isn't it? 700-to-1. 1973 02:16:49,142 --> 02:16:52,908 For crying out loud. Look at that light. He ought to be reported. 1974 02:16:56,683 --> 02:16:59,447 Oh, come on. Don't be all night. 1975 02:17:01,454 --> 02:17:04,514 Ah. 1976 02:17:06,526 --> 02:17:08,619 That's what causes accidents. 1977 02:17:14,367 --> 02:17:16,301 Long odds, weren't they, sir? 1978 02:17:16,369 --> 02:17:19,463 - I beg your pardon? - Seven hundred-to-one. 1979 02:17:19,539 --> 02:17:22,235 Makes me a bit of an outsider. 1980 02:17:25,378 --> 02:17:27,812 What is your first name, Miss Cannon? 1981 02:17:27,881 --> 02:17:29,815 Angela. 1982 02:17:29,883 --> 02:17:32,044 It's a lovely name. 1983 02:17:32,118 --> 02:17:34,052 Comes from "angel," doesn't it? 1984 02:17:34,120 --> 02:17:37,783 I think it stinks. My friends call meJohnny. 1985 02:17:39,993 --> 02:17:42,655 Is it this crossing or the next, sir? 1986 02:17:42,729 --> 02:17:45,095 Oh, this will do here. 1987 02:17:50,170 --> 02:17:52,502 - Good night, Angela. - Good night, sir. 1988 02:17:52,572 --> 02:17:55,302 I'd like to see your boyfriend one of these days. 1989 02:17:55,375 --> 02:17:57,206 Me too. Good night, sir. 1990 02:18:08,922 --> 02:18:11,686 [Exhales Deeply] 1991 02:18:11,758 --> 02:18:13,919 [Buzzer] 1992 02:18:17,263 --> 02:18:19,197 He's on his way down now. 1993 02:18:19,265 --> 02:18:21,859 For the love of Gielgud, go and stop him as he gets out of the lift. 1994 02:18:21,935 --> 02:18:25,371 - If you let him put one whisker inside the studio, you are- - Out. 1995 02:18:25,438 --> 02:18:28,373 - Thank you, sir. This way, General. - Thank you. 1996 02:18:28,441 --> 02:18:31,035 - General Wynne-Candy? - This way to Studio Five, sir. 1997 02:18:31,110 --> 02:18:33,374 - Mr. Herbert Marsh would like to see you. - Never heard of him. 1998 02:18:33,446 --> 02:18:35,539 - Yes, but he's heard of you, sir. - Has he? Good. 1999 02:18:35,615 --> 02:18:39,210 - It's this way to Studio Five. - What time does my broadcast start, precisely? 2000 02:18:39,285 --> 02:18:41,549 - Well, almost at 1:00, sir. - At 21:20, sir. 2001 02:18:41,621 --> 02:18:44,954 - Plenty of time. - Excuse me, miss... - Oh, shut up. 2002 02:18:47,293 --> 02:18:49,557 - Sorry, old chap. - A regular warren, eh? 2003 02:18:49,629 --> 02:18:51,961 - [Chuckles] Yes. - Beehive of industry. 2004 02:18:52,031 --> 02:18:53,965 - Yes, sir. - Do you like working here? 2005 02:18:54,033 --> 02:18:56,092 Very much. You meet such interesting people. 2006 02:18:56,169 --> 02:18:58,103 You can tell that from the programs. 2007 02:18:58,171 --> 02:19:00,162 General Wynne-Candy. 2008 02:19:02,308 --> 02:19:03,332 Whew. 2009 02:19:03,409 --> 02:19:05,343 - I don't think I've met you, sir. - No. 2010 02:19:05,411 --> 02:19:07,902 - Afraid I've not had that pleasure. Won't you sit down? - Thank you. 2011 02:19:07,981 --> 02:19:09,915 - Cigarette? - Thank you. 2012 02:19:09,983 --> 02:19:12,247 Pretty snug quarters you've got here. And deep. 2013 02:19:12,318 --> 02:19:14,809 - Yes. We have to be deep these days. - I quite agree. 2014 02:19:14,888 --> 02:19:18,915 Back to the Stone Age, what? I don't think I'll light this at the moment, if you don't mind. 2015 02:19:18,992 --> 02:19:20,926 Bad for speaking. Makes the throat dry. 2016 02:19:20,994 --> 02:19:23,258 Hmm. General, um, 2017 02:19:23,329 --> 02:19:25,763 I'm afraid we've been having a little trouble about your broadcast. 2018 02:19:25,832 --> 02:19:27,925 Well, I'm used to trouble. I'm a soldier. 2019 02:19:28,001 --> 02:19:31,767 Yes. The, uh, authorities... 2020 02:19:31,838 --> 02:19:33,772 think that it's a little ill-timed... 2021 02:19:33,840 --> 02:19:36,331 and, uh, might be better postponed. 2022 02:19:37,844 --> 02:19:41,439 Think it's a little ill-timed? 2023 02:19:41,514 --> 02:19:44,039 Who has been saying that? Why? 2024 02:19:44,117 --> 02:19:46,950 Well, General, you know, in times of war... 2025 02:19:47,020 --> 02:19:49,784 Don't talk to me about war. 2026 02:19:49,856 --> 02:19:53,622 No. Of course. That would be, um, grotesque. 2027 02:19:53,693 --> 02:19:56,287 I have been asked to describe in this broadcast... 2028 02:19:56,362 --> 02:19:59,297 my views on the cause of the retreat and its aspects for the future. 2029 02:19:59,365 --> 02:20:02,801 There they are. I've been serving my country for 44 years. 2030 02:20:02,869 --> 02:20:04,962 What was your position before this one, eh? 2031 02:20:05,038 --> 02:20:06,972 - A lawyer. - What? A lawyer? 2032 02:20:07,040 --> 02:20:08,974 Well, I was a soldier. 2033 02:20:09,042 --> 02:20:10,976 And before that, I suppose you were in college. 2034 02:20:11,044 --> 02:20:12,978 And I was a soldier. 2035 02:20:13,046 --> 02:20:15,480 And I was a soldier when you were a baby. 2036 02:20:15,548 --> 02:20:17,311 And before you were born, sir, 2037 02:20:17,383 --> 02:20:19,817 when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, 2038 02:20:19,886 --> 02:20:22,047 I was a soldier then. 2039 02:20:27,560 --> 02:20:29,824 I'm deeply sorry, sir. 2040 02:20:29,896 --> 02:20:34,663 - I know it's not you. - No. I'm afraid it isn't. 2041 02:20:34,734 --> 02:20:38,170 I'll make the necessary inquiries through the War Office. 2042 02:20:38,237 --> 02:20:41,331 - I'll have a light for this cigarette now, if you please. - Yes. 2043 02:20:41,407 --> 02:20:44,342 [Man] Malta this morning had its 25th air raid... 2044 02:20:44,410 --> 02:20:46,844 since Italy entered the war last Monday. 2045 02:20:46,913 --> 02:20:50,349 It's not known if there was any damage or casualties. 2046 02:20:50,416 --> 02:20:53,010 - Cigarette, soldier? - [Newscaster] In yesterday's raids, 2047 02:20:53,086 --> 02:20:56,078 one civilian was killed and eight were wounded. 2048 02:20:58,424 --> 02:21:01,860 That brings us to the end of the news and to tonight's postscript, 2049 02:21:01,928 --> 02:21:04,362 which is given by Mr.J. B. Priestly. 2050 02:21:06,499 --> 02:21:08,433 What on earth could have happened? 2051 02:21:08,501 --> 02:21:11,868 - Murdoch, you think he's had an accident? - I cannot think, miss. 2052 02:21:11,938 --> 02:21:13,872 I was expecting it. 2053 02:21:13,940 --> 02:21:16,374 - Why? - I've read his speech. 2054 02:21:16,442 --> 02:21:18,376 I thought they would cancel it. 2055 02:21:18,444 --> 02:21:23,040 - [Door Opens] - [Newscaster, Indistinct] 2056 02:21:23,116 --> 02:21:25,050 - It's him. - [Door Shuts] 2057 02:21:25,118 --> 02:21:29,919 [Newscaster] Sorry about the slight delay. Now here is Mr. Priestly. 2058 02:21:29,989 --> 02:21:32,150 Murdoch, where can I go? The general mustn't find me here. 2059 02:21:32,225 --> 02:21:35,626 - Let me handle it. - Oh, no fear. Let me out of here. 2060 02:21:46,305 --> 02:21:48,569 Hello, Theo. 2061 02:21:48,641 --> 02:21:51,667 If supper's ready, you can serve it, Murdoch. 2062 02:21:51,744 --> 02:21:56,078 - I'm very sorry, sir. I shouldn't be here. - Hmm? Why? 2063 02:21:56,149 --> 02:21:59,710 I asked Miss Cannon to come in. She was anxious to hear your broadcast. 2064 02:21:59,786 --> 02:22:01,754 Canceled at the last minute. 2065 02:22:01,821 --> 02:22:03,686 Pity we hurried as we did, Angela. 2066 02:22:03,756 --> 02:22:06,589 We didn't leave the War Office till 5-and-20 to 9:00. 2067 02:22:06,659 --> 02:22:10,151 There's a War Office letter for you there, sir. It came this afternoon. 2068 02:22:10,229 --> 02:22:13,926 Paul Reynaud has resigned. Petain is Prime Minister. 2069 02:22:14,000 --> 02:22:16,093 - [Theo] Bad news. - What? Oh, yes. 2070 02:22:16,169 --> 02:22:18,160 Bad news. 2071 02:22:26,112 --> 02:22:28,376 [Murdoch] Sherry, sir? 2072 02:22:28,448 --> 02:22:30,439 Mm. Yes. 2073 02:22:36,589 --> 02:22:39,558 [Murdoch] Sherry, miss? 2074 02:22:39,625 --> 02:22:42,753 - [Murdoch] Sherry, Mr. Sch... sir? - Yes, please. 2075 02:22:55,608 --> 02:22:57,667 Thank you. 2076 02:23:00,046 --> 02:23:03,140 How is your fiancé 2077 02:23:03,216 --> 02:23:05,878 - He's not my fiancé - Oh, beg your pardon. 2078 02:23:07,220 --> 02:23:09,984 - How's your boyfriend? - He's getting a commission. 2079 02:23:10,056 --> 02:23:12,217 Oh. Congratulations. 2080 02:23:19,899 --> 02:23:22,493 - I ought to go, you know. - No, no. Stay a bit longer. 2081 02:23:24,303 --> 02:23:26,669 Cheers. 2082 02:23:26,739 --> 02:23:28,730 [Sighs] Down the hatch. 2083 02:23:34,413 --> 02:23:36,847 Any news about your application? 2084 02:23:36,916 --> 02:23:40,511 - Turned down. Enemy alien. - But you're an expert. 2085 02:23:40,586 --> 02:23:43,316 - Why didn't you ask him? He knows everybody. - He was away. 2086 02:23:43,389 --> 02:23:45,584 [Murdoch] Dinner is served, sir. 2087 02:23:46,926 --> 02:23:48,917 Yes. 2088 02:23:52,932 --> 02:23:55,025 [Angela] I'm going now, sir. Will you want the car anymore? 2089 02:23:55,101 --> 02:23:57,262 [Murdoch] I've brought an extra cover, sir. 2090 02:23:58,938 --> 02:24:03,272 Sit down, Angela, Theo. Sit down, both of you. 2091 02:24:03,342 --> 02:24:07,039 - Thank you, sir. I've had my dinner. - Have another one, Angela. 2092 02:24:07,113 --> 02:24:11,209 If you're worrying about sitting down with your general, then stop worrying. 2093 02:24:11,284 --> 02:24:13,275 I'm not a general anymore. 2094 02:24:15,888 --> 02:24:18,721 - Clive, what has happened? - Retired again. 2095 02:24:18,791 --> 02:24:20,952 Axed. They don't need me anymore. 2096 02:24:22,695 --> 02:24:24,788 Sorry, sir. 2097 02:24:26,632 --> 02:24:31,399 - Well, I-I know how that feels. - No, you don't. 2098 02:24:31,470 --> 02:24:34,405 Oh, I was barely 45 when it happened to me. 2099 02:24:34,473 --> 02:24:37,237 Different kettle of fish. You were made to do it. 2100 02:24:37,310 --> 02:24:42,009 But we're not finished, nor am I... just starting. 2101 02:24:42,081 --> 02:24:44,413 I've often thought a fellow like me dies... 2102 02:24:44,483 --> 02:24:46,815 special knowledge... awful waste. 2103 02:24:46,886 --> 02:24:48,820 Well, am I dead? 2104 02:24:48,888 --> 02:24:51,049 Does my knowledge count for nothing, eh? 2105 02:24:51,123 --> 02:24:53,057 Experience, skill? 2106 02:24:53,125 --> 02:24:58,927 - You tell me. - It is a different knowledge they need now, Clive. 2107 02:24:58,998 --> 02:25:02,092 The enemy's different so you have to be different too. 2108 02:25:02,168 --> 02:25:04,261 Are you mad? I know what war is. 2109 02:25:04,337 --> 02:25:07,101 - I don't agree. - You... 2110 02:25:07,173 --> 02:25:12,110 I read your broadcast up to the point where you described the collapse of France. 2111 02:25:12,178 --> 02:25:16,342 You commented on Nazi methods... foul fighting, bombing refugees, 2112 02:25:16,415 --> 02:25:20,112 machine-gunning hospitals, lifeboats, lightships, bailed-out pilots and so on... 2113 02:25:20,186 --> 02:25:22,620 by saying that you despised them, 2114 02:25:22,688 --> 02:25:25,282 that you would be ashamed to fight on their side... 2115 02:25:25,358 --> 02:25:28,953 and that you'd sooner accept defeat than victory... 2116 02:25:29,028 --> 02:25:31,462 if it could only be won by those methods! 2117 02:25:31,530 --> 02:25:33,555 So I would. 2118 02:25:33,633 --> 02:25:38,297 Clive, if you let yourself be defeated by them... 2119 02:25:38,371 --> 02:25:41,807 just because you are too fair to hit back... 2120 02:25:41,874 --> 02:25:44,138 the same way they hit at you, 2121 02:25:45,544 --> 02:25:49,002 there won't be any methods but Nazi methods. 2122 02:25:49,081 --> 02:25:51,641 If you preach the rules of the game, 2123 02:25:51,717 --> 02:25:55,813 while they use every foul and filthy trick against you, 2124 02:25:55,888 --> 02:25:58,823 they'll laugh at you. 2125 02:25:58,891 --> 02:26:02,054 They'll think you're weak, decadent. 2126 02:26:04,730 --> 02:26:07,722 I thought so myself in 1919. 2127 02:26:07,800 --> 02:26:09,825 I heard all that in the last war. 2128 02:26:09,902 --> 02:26:12,996 They fought foul then, and who won it? 2129 02:26:14,240 --> 02:26:16,333 I don't think you won it. 2130 02:26:16,409 --> 02:26:20,004 We lost it, but you lost something too. 2131 02:26:20,079 --> 02:26:22,309 You forgot to learn the moral. 2132 02:26:23,983 --> 02:26:26,008 Because victory was yours, 2133 02:26:26,085 --> 02:26:29,077 you failed to learn your lesson 20 years ago, 2134 02:26:29,155 --> 02:26:31,248 and now you have to pay the school fees again. 2135 02:26:31,324 --> 02:26:34,293 Some of you will learn quicker than the others. 2136 02:26:34,360 --> 02:26:36,294 Some will never learn it, 2137 02:26:36,362 --> 02:26:38,853 because you've been educated to be a gentleman... 2138 02:26:38,931 --> 02:26:41,525 and a sportsman in peace and in war. 2139 02:26:41,600 --> 02:26:43,625 But, Clive, 2140 02:26:44,937 --> 02:26:47,132 dear old Clive, 2141 02:26:48,841 --> 02:26:52,038 this is not a gentleman's war. 2142 02:26:52,111 --> 02:26:56,707 This time you're fighting for your very existence... 2143 02:26:56,782 --> 02:27:01,617 against the most devilish idea ever created by a human brain. 2144 02:27:02,655 --> 02:27:04,850 Nazism. 2145 02:27:04,924 --> 02:27:07,984 And if you lose, 2146 02:27:08,060 --> 02:27:11,894 there won't be a return match next year. 2147 02:27:11,964 --> 02:27:14,626 Perhaps not even for 100 years. 2148 02:27:25,478 --> 02:27:27,810 Well, you... 2149 02:27:27,880 --> 02:27:32,340 You mustn't mind me, an alien, saying all this. 2150 02:27:32,418 --> 02:27:35,910 But who can describe hydrophobia better than one who's been bitten... 2151 02:27:37,490 --> 02:27:39,481 and is now immune? 2152 02:27:45,164 --> 02:27:47,359 Well, you see, Angela? 2153 02:27:47,433 --> 02:27:50,664 Even one's best friend lets one down. 2154 02:27:53,339 --> 02:27:55,273 I don't think so, sir. 2155 02:27:55,341 --> 02:27:58,504 You too, eh? Kick a fellow when he's down, what? 2156 02:27:58,577 --> 02:28:00,943 Nobody would ever kick you, sir. 2157 02:28:01,013 --> 02:28:03,447 You've just got to change over, that's all. 2158 02:28:03,516 --> 02:28:05,507 Change over to what? 2159 02:28:07,019 --> 02:28:10,511 Well, a new job. It's easy enough for a man. 2160 02:28:10,589 --> 02:28:14,457 Think so, eh? Swap horses in midstream. 2161 02:28:14,527 --> 02:28:17,690 A lot of people have had to do it in this war. It's better than drowning. 2162 02:28:17,763 --> 02:28:19,697 Bravo, Angela. 2163 02:28:19,765 --> 02:28:23,462 I shall call you John in future. She's hit the nail on the head. 2164 02:28:23,536 --> 02:28:27,973 I don't know you. You shouldn't give up so easily, my boy. 2165 02:28:28,040 --> 02:28:31,703 Is this the same man who took Berlin by storm 40 years ago? 2166 02:28:31,777 --> 02:28:35,213 Look at me. Nobody wants me, but do I give up? 2167 02:28:35,281 --> 02:28:37,806 Nobody wants you and you're an expert. 2168 02:28:37,883 --> 02:28:41,478 I don't know anything but soldiering. 2169 02:28:41,554 --> 02:28:44,318 Not even that, apparently. 2170 02:28:44,390 --> 02:28:46,984 What about the Home Guard, sir? 2171 02:28:47,059 --> 02:28:48,993 They need leaders. They're just becoming an army. 2172 02:28:49,061 --> 02:28:51,325 If we're invaded, they're our first defense! The papers say so! 2173 02:28:51,397 --> 02:28:53,331 There you are. You know everybody. 2174 02:28:53,399 --> 02:28:56,425 You could get them arms and instructors and equipment. 2175 02:28:56,502 --> 02:28:58,436 Ah, what a job! 2176 02:28:58,504 --> 02:29:00,438 Forming a new army. 2177 02:29:00,506 --> 02:29:02,497 Home Guard, eh? 2178 02:29:02,575 --> 02:29:05,339 Yes, sir. I was going to tell you myself, sir. 2179 02:29:05,411 --> 02:29:08,005 You're drunk, Murdoch. Tell me what? 2180 02:29:08,080 --> 02:29:10,173 - That I've joined the Home Guard, sir. - You? 2181 02:29:10,249 --> 02:29:13,241 Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir? 2182 02:29:13,319 --> 02:29:16,288 How should anybody know if they haven't touched it? 2183 02:29:18,924 --> 02:29:21,188 Take it away, Lance Corporal Murdoch. 2184 02:29:21,260 --> 02:29:25,526 Sergeant Murdoch, sir. What have you been doing, sir, all this time? 2185 02:29:25,598 --> 02:29:28,692 Nothing, you blockhead, except talk! 2186 02:29:30,769 --> 02:29:32,930 But watch now! 2187 02:29:34,607 --> 02:29:36,131 [Plane Engines Droning] 2188 02:29:36,609 --> 02:29:39,043 [Explosions] 2189 02:29:56,629 --> 02:29:59,564 ♪ Be it ever so humble ♪ 2190 02:29:59,632 --> 02:30:02,567 ♪ There's no place like home ♪ 2191 02:30:02,635 --> 02:30:04,899 Hello. What's this? 2192 02:30:04,970 --> 02:30:07,131 [Grunts] 2193 02:30:08,173 --> 02:30:10,971 Hmm. [Speaks, Indistinct] 2194 02:30:12,978 --> 02:30:15,913 [Chattering] 2195 02:30:15,981 --> 02:30:17,915 Here you go, boys. Here's some tea. 2196 02:30:17,983 --> 02:30:20,645 [Chattering Continues] 2197 02:30:23,822 --> 02:30:26,586 Hi, missus, two basins for me and my old China. 2198 02:30:26,659 --> 02:30:29,093 - Oh! - [Laughs] Get your skates on. 2199 02:30:29,161 --> 02:30:31,755 See this? "Major-General Clive Wynne-Candy." 2200 02:30:31,830 --> 02:30:33,764 Blimey. What a moniker. Fill it up. 2201 02:30:33,832 --> 02:30:35,925 "Have moved to Royal Bathers Club, Piccadilly." 2202 02:30:36,001 --> 02:30:39,334 I should think he needed a bath after this lot. Good luck to the old bastard. 2203 02:30:41,340 --> 02:30:43,934 - Still here? Don't be late. - Just going to... 2204 02:30:44,009 --> 02:30:46,603 - By gad. What's that? - A gun, sir. My brother's a gamekeeper. 2205 02:30:46,679 --> 02:30:49,011 That's the ticket. Load with number four. 2206 02:30:49,081 --> 02:30:51,606 We'll soon have rifles, tommy guns too. 2207 02:30:51,684 --> 02:30:54,016 - You know which end is which? - Oh, yes, sir. [Laughs] 2208 02:30:58,023 --> 02:31:00,617 Break it up, chaps. 2209 02:31:00,693 --> 02:31:02,684 Good afternoon. 2210 02:31:05,864 --> 02:31:08,526 [Starts, Revs Motor] 2211 02:31:15,608 --> 02:31:19,135 By gad, we'll have the proper weapons or I'll know the reason why. 2212 02:31:19,211 --> 02:31:21,975 I won't leave their damn doorstep. I'll make a stay-in stroke... 2213 02:31:22,047 --> 02:31:24,641 or a sit-down strike or whatever they call it. 2214 02:31:24,717 --> 02:31:26,878 We'll show 'em, Angela, eh? 2215 02:31:28,220 --> 02:31:30,814 A real army, eh? 2216 02:31:30,889 --> 02:31:33,153 The men are all right... keen as mustard. 2217 02:31:33,225 --> 02:31:36,820 Organization, general staff, offices, general headquarters... that's what we want. 2218 02:31:36,895 --> 02:31:39,056 And by gad, we'll get them. 2219 02:31:41,667 --> 02:31:43,931 - You hear, Angela? - Yes, sir. 2220 02:31:44,003 --> 02:31:46,767 Give me one year... six months! 2221 02:31:46,839 --> 02:31:48,932 I'll show 'em. 2222 02:33:08,220 --> 02:33:08,387 - Take the afternoon off. - Thank you, sir. 2223 02:33:08,387 --> 02:33:10,150 - Take the afternoon off. - Thank you, sir. 2224 02:33:10,222 --> 02:33:12,281 - Club, 7:30. - Very good, sir. 2225 02:33:12,357 --> 02:33:14,484 Point to the throat, my boy. 2226 02:33:20,165 --> 02:33:24,261 - [Chatter] - Gentleman, this is der Tag, what? 2227 02:33:24,336 --> 02:33:26,770 This is the most vital and comprehensive exercise... 2228 02:33:26,839 --> 02:33:29,774 in which the Home Guard have yet taken part... defense of London. 2229 02:33:29,842 --> 02:33:32,276 We've trained for it. We can tackle it. 2230 02:33:32,344 --> 02:33:34,608 - We'll put up a good show, eh? - That we will, sir. 2231 02:33:34,680 --> 02:33:39,117 - We'll show these youngsters there's life in the old dog yet. - [All Laughing] 2232 02:33:39,184 --> 02:33:42,551 Gentlemen, war starts at midnight. 2233 02:33:59,538 --> 02:34:02,132 Five minutes easy, Sergeant! 2234 02:34:02,207 --> 02:34:04,607 ♪♪ [Big Band] 2235 02:34:12,518 --> 02:34:15,009 ♪♪ [Continues] 2236 02:34:23,762 --> 02:34:25,696 Tea for two! 2237 02:34:26,698 --> 02:34:28,689 Number nine! Doctor's favorite! 2238 02:34:36,575 --> 02:34:38,668 - Gotta go in a minute. Got a job on. - Why? 2239 02:34:38,744 --> 02:34:41,235 - Oh, you would have. - [Laughs] Come and have a look. 2240 02:34:48,921 --> 02:34:51,185 - See that? - What, those trucks? 2241 02:34:51,256 --> 02:34:54,692 - My private army! - Well, what about it? 2242 02:34:54,760 --> 02:34:57,854 Do you remember what you told me last night... amongst other things? 2243 02:34:57,930 --> 02:34:59,864 Yes, I do, and I wish I hadn't told you now. 2244 02:34:59,932 --> 02:35:03,368 Why do you think that I wanted the lowdown on Sugar Candy's movements? 2245 02:35:03,435 --> 02:35:06,461 - Well, why did you? What's the mystery? - We're off to see him. 2246 02:35:06,538 --> 02:35:08,472 - Who? - The wizard. 2247 02:35:08,540 --> 02:35:10,770 - What for? - Because of the wonderful things he does! 2248 02:35:10,843 --> 02:35:13,869 - ♪♪ [Humming] - Oh, shut up, Spud! What do you mean? 2249 02:35:13,946 --> 02:35:15,937 We're going to teach him total war. 2250 02:35:16,014 --> 02:35:18,881 - How? - Capture him. War starts at midnight, 2251 02:35:18,951 --> 02:35:22,045 but we're going to bag him hours before that. 2252 02:35:22,120 --> 02:35:24,384 - Nazi methods. You know. - You're not a Nazi, Spud! 2253 02:35:24,456 --> 02:35:26,515 - We're not training to fight Englishman! - You can't do this! 2254 02:35:26,592 --> 02:35:29,561 - Can't I? Watch me! - I won't let you do it! He's such a dear old man. 2255 02:35:29,628 --> 02:35:32,654 So will I be when I'm over the hundreds! Ah, tea! 2256 02:35:32,731 --> 02:35:34,892 But, Spud, how can you do it? 2257 02:35:34,967 --> 02:35:37,060 - I know what it would mean to him! - You can't stop me, Johnny! 2258 02:35:37,135 --> 02:35:39,467 Within an hour, the wizard will be the captive of my bow and spear, 2259 02:35:39,538 --> 02:35:42,507 not to mention three dozen of the toughest troops between here and New Zealand. 2260 02:35:42,574 --> 02:35:44,565 - Come on. Drink this. - But, Spud, don't you see? 2261 02:35:44,643 --> 02:35:47,407 I gave you the information and it's mean to take advantage of it! 2262 02:35:47,479 --> 02:35:49,970 Don't be a sissy! In war, anything goes! 2263 02:35:51,116 --> 02:35:53,311 Oh, no, you don't. 2264 02:35:58,257 --> 02:36:01,249 [Woman] Say! Here, stop that! 2265 02:36:01,326 --> 02:36:03,260 - [Music Stops] - Oh! Oh, darling. 2266 02:36:03,328 --> 02:36:05,353 Oh! He's dead! 2267 02:36:05,430 --> 02:36:08,228 Oh! Mr-Mr. Marshall! 2268 02:36:08,300 --> 02:36:10,564 Spud! 2269 02:36:10,636 --> 02:36:13,332 ♪♪ [Big Band] 2270 02:36:18,343 --> 02:36:20,334 - Spud! Come on, sir. - What happened? 2271 02:36:23,348 --> 02:36:25,782 - She got me! Mata Hari! - Who? 2272 02:36:25,851 --> 02:36:28,513 Come on! Quick! Oh, no. 2273 02:36:30,289 --> 02:36:33,781 - Well, any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 2274 02:36:33,859 --> 02:36:36,293 She's gone to warn the wizard! Come on. Get my tin hat. 2275 02:36:36,361 --> 02:36:38,852 Get after her! Quick! 2276 02:36:38,931 --> 02:36:40,956 Oh. Hey! Who's gonna pay for the tea? 2277 02:36:41,033 --> 02:36:43,126 - Sergeant Smith! - Huh? 2278 02:36:43,201 --> 02:36:45,761 - Yeah. - Oh! 2279 02:36:45,837 --> 02:36:47,771 Mr. Marshall! 2280 02:36:58,183 --> 02:37:00,174 [Brakes Screech] 2281 02:37:09,628 --> 02:37:11,562 - Really, miss, it's quite impossible. - Get him on the phone then. 2282 02:37:11,630 --> 02:37:13,996 - But, miss, this is... - Oh, go on, man. 2283 02:37:14,066 --> 02:37:16,557 - Very good. - [Chattering] 2284 02:37:17,903 --> 02:37:19,928 Headquarters speaking. 2285 02:37:20,005 --> 02:37:23,168 His driver wishes to speak to General Wynne-Candy. 2286 02:37:23,241 --> 02:37:26,005 Yes, it's abou... 2287 02:37:26,078 --> 02:37:28,342 - Is General Wynne-Candy in the club? - No, sir. 2288 02:37:28,413 --> 02:37:31,007 - Get me General Wynne-Candy. - He left an hour ago with Brigadier General Caldicott... 2289 02:37:31,083 --> 02:37:33,517 - and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes. - Did he say where he was going? 2290 02:37:33,585 --> 02:37:37,021 - Excuse me, but what is your business with the general? - I have an urgent message. 2291 02:37:37,089 --> 02:37:40,081 - If you give me the message, I'll see the general gets it. - Oh, damn it all, man. 2292 02:37:40,158 --> 02:37:42,854 - [Spud] Are you a Home Guard? - Why, sir? 2293 02:37:42,928 --> 02:37:45,362 [Spud] The password is Veuve Cliquot 1911. 2294 02:37:45,430 --> 02:37:48,024 [Porter] The general and his staff are in the Turkish bath, sir. 2295 02:37:48,100 --> 02:37:50,364 - [Whistle Blows] - Sergeant Hawkins, you're in charge here. 2296 02:37:50,435 --> 02:37:53,370 Stay with him. And don't you leave or answer the phone. You're a prisoner. 2297 02:37:53,438 --> 02:37:56,965 - [Porter] The war doesn't start till midnight. - Aha! That's what you think. 2298 02:37:57,042 --> 02:38:00,034 Sergeant, that girl under there, she's a prisoner too. 2299 02:38:00,112 --> 02:38:03,047 - Corporal, leave these men with me. - All right, boys! This is it! 2300 02:38:03,115 --> 02:38:06,050 Brute force and ruddy ignorance. 2301 02:38:06,118 --> 02:38:09,554 Hello. Hello? Hello? 2302 02:38:09,621 --> 02:38:13,557 Well, warn him, then. Warn him! Can't you understand English? Tell him to hide! 2303 02:38:13,625 --> 02:38:16,059 Gentleman, the war will soon be over. 2304 02:38:16,128 --> 02:38:18,892 We agree, it's very fine to win the last battle. 2305 02:38:18,964 --> 02:38:21,125 We much prefer to win the first. 2306 02:38:23,468 --> 02:38:26,062 You will be kept prisoner in this building till 6:00 a.m. 2307 02:38:26,138 --> 02:38:27,969 [Clicks Heels] 2308 02:38:28,140 --> 02:38:31,132 [Bells Tolling] 2309 02:38:44,156 --> 02:38:46,647 [Angela] It's all right, sir. He's still there. 2310 02:38:51,296 --> 02:38:53,230 Hello, Clive. 2311 02:38:53,298 --> 02:38:56,165 Hello, Theo. I'm glad you've come. 2312 02:38:56,234 --> 02:39:00,102 - I couldn't have stood anybody else. - Ah, well, that's all right. 2313 02:39:00,172 --> 02:39:02,766 - You've heard, I suppose. - Yes. 2314 02:39:02,841 --> 02:39:05,173 Johnny told me. 2315 02:39:05,243 --> 02:39:07,177 And? 2316 02:39:07,245 --> 02:39:09,770 Well, I think it was a dirty trick, but... 2317 02:39:09,848 --> 02:39:12,783 I can't help finding it a bit funny too. 2318 02:39:12,851 --> 02:39:15,945 It is. That's the worst of it. 2319 02:39:16,021 --> 02:39:18,785 What do you think is going to happen now? 2320 02:39:18,857 --> 02:39:22,623 Officially, this young fellow would be brought up before a court of inquiry... 2321 02:39:22,694 --> 02:39:24,787 and the exercise repeated some other time. 2322 02:39:24,863 --> 02:39:27,297 Will there be an inquiry, sir? 2323 02:39:27,365 --> 02:39:29,526 No, there won't. I'll see to that. 2324 02:39:31,369 --> 02:39:33,530 - Where is he now? - Who? Spud, sir? 2325 02:39:33,605 --> 02:39:35,539 Oh, he's with his men. 2326 02:39:35,607 --> 02:39:37,700 They're marching into London. 2327 02:39:42,481 --> 02:39:47,077 - Did you see them? - Yes, we saw them coming when we came across the Cromwell Road. 2328 02:39:47,152 --> 02:39:49,746 The whole army, with bands. 2329 02:39:49,821 --> 02:39:52,085 How did they look, eh? 2330 02:39:52,157 --> 02:39:54,489 - Well, Clive, I must say they... - Oh, they looked okay. 2331 02:39:54,559 --> 02:39:57,551 ♪♪ [Marching Band] 2332 02:40:15,647 --> 02:40:18,639 ♪♪ [Continues] 2333 02:40:20,085 --> 02:40:22,849 They cleaned up my place rather nicely. 2334 02:40:22,921 --> 02:40:25,583 Oh, they built an emergency water tank there too, sir. 2335 02:40:25,657 --> 02:40:28,649 ♪♪ [Grows Louder] 2336 02:40:39,271 --> 02:40:42,035 I've been thinking this over all night. 2337 02:40:42,107 --> 02:40:44,598 I don't want to get this young fellow into trouble. 2338 02:40:46,278 --> 02:40:48,644 I think I'll invite him to dinner, instead. 2339 02:40:48,713 --> 02:40:51,648 Wasn't I just as much of a young fool as he is? 2340 02:40:51,716 --> 02:40:54,207 - Of course I was. - Yes. 2341 02:40:54,286 --> 02:40:58,222 But I wonder if he's going to be such a grand old man as you are. 2342 02:40:58,290 --> 02:41:01,885 When I was a young chap, I was all gas and gaiters... 2343 02:41:01,960 --> 02:41:04,053 with no experience worth a damn. 2344 02:41:04,129 --> 02:41:07,030 Now, tons of experience and nobody thinks I'm any use. 2345 02:41:08,900 --> 02:41:12,233 I remember when I got back from Berlin in '02. 2346 02:41:12,304 --> 02:41:17,241 Old Betteridge gave me the worst wigging I ever had. 2347 02:41:17,309 --> 02:41:20,244 And then he invited me to dinner. 2348 02:41:20,312 --> 02:41:23,475 I didn't accept. I often wish I had. 2349 02:41:23,548 --> 02:41:27,177 ♪♪ [Grows Louder] 2350 02:41:27,252 --> 02:41:29,914 Yes, I think I will invite him to dinner. 2351 02:41:29,988 --> 02:41:31,922 And he better accept, you hear? 2352 02:41:31,990 --> 02:41:33,924 Yes, sir. 2353 02:41:33,992 --> 02:41:36,358 Here they come! 2354 02:41:36,428 --> 02:41:38,362 ♪♪ [Stops] 2355 02:41:38,430 --> 02:41:41,524 [Marching Footsteps] 2356 02:41:49,007 --> 02:41:51,771 [Barbara] That's a promise. You stay just as you are till the floods come. 2357 02:41:51,843 --> 02:41:53,333 [Younger Clive] Till the floods come. 2358 02:41:53,411 --> 02:41:56,903 - [Barbara] And this is a lake. - And this is a lake. 2359 02:41:56,982 --> 02:41:59,280 Now here is the lake... 2360 02:41:59,351 --> 02:42:01,285 and I still haven't changed. 2361 02:42:02,554 --> 02:42:04,215 Sir? 2362 02:42:05,991 --> 02:42:07,959 [Marching Grows Louder] 2363 02:42:08,026 --> 02:42:11,018 ♪♪ [Marching Band] 2364 02:42:33,885 --> 02:42:35,819 ♪♪ [Ends] 2365 02:42:35,887 --> 02:42:38,879 ♪♪ [Big Band]