1 00:00:11,469 --> 00:00:13,930 Studio TRITE (Russia) 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,683 Camera One (France) 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,313 Nikita MIKHALKOV 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,899 and Michel SEYDOUX 5 00:00:27,652 --> 00:00:31,948 present 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,398 You call this early? 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 Six A.M.! What a time to come home! 8 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 A real kid! 9 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 Turn off the light. 10 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 What light? 11 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Here! 12 00:02:11,506 --> 00:02:14,342 How often do I have to tell you? Speak Russian! 13 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Your father hiked me in ...1901... 14 00:02:18,471 --> 00:02:19,806 Hired, Philippe. 15 00:02:20,515 --> 00:02:21,766 O.K., hired. 16 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Turn on the radio. 17 00:02:30,650 --> 00:02:35,738 ...from the workers' leaders to the man who inspired... 18 00:02:36,197 --> 00:02:38,575 ...to the organizer of our glorious... 19 00:02:39,409 --> 00:02:42,036 You were just a baby... 20 00:02:42,662 --> 00:02:45,915 He wanted me to speak only French with you. 21 00:03:09,606 --> 00:03:10,940 Were there many calls? 22 00:03:11,107 --> 00:03:11,733 Yes. 23 00:03:12,692 --> 00:03:17,405 ...the speech by the USSR State Prosecutor... 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 ...Comrade Vishinsky. 25 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 I've found it. 26 00:03:21,326 --> 00:03:25,246 It's quite astounding, as your mother used to say. 27 00:03:26,623 --> 00:03:28,666 ''Undesirable guests.'' 28 00:03:29,167 --> 00:03:32,295 So... ''Over the past two weeks, there have been...'' 29 00:03:32,545 --> 00:03:34,797 ''...in the Moscow area, severan cases...'' 30 00:03:34,923 --> 00:03:36,299 Several. 31 00:03:36,883 --> 00:03:38,218 ''...several...'' 32 00:03:39,344 --> 00:03:40,053 ''...cases...'' 33 00:03:40,553 --> 00:03:41,804 ''...of sightenings...'' 34 00:03:41,971 --> 00:03:42,931 Sightings. 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 ''...od sudden fireballs.'' 36 00:03:44,599 --> 00:03:49,145 ''These undesirable guests disappear as fast as it appears...'' 37 00:03:49,312 --> 00:03:50,438 As they appear. 38 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 ''...after causing considerable damage...'' 39 00:03:53,566 --> 00:03:57,278 ''...to the agriculture, health...'' 40 00:03:57,612 --> 00:03:58,988 ''...and even life...'' 41 00:03:59,197 --> 00:04:00,281 ''...of the walkers.'' 42 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 Workers. 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,535 ''The direction the fireballs take...'' 44 00:04:04,744 --> 00:04:08,831 ''...depends on the activity...'' 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,375 ''...that is given off...'' 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ''...by narby abjects.'' 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,254 Nearby. 48 00:04:14,420 --> 00:04:15,546 ''...by nearby...'' 49 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 Objects. 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 ''...objects.'' 51 00:04:18,675 --> 00:04:22,428 ''These phenomena are apparently...'' 52 00:04:22,553 --> 00:04:25,515 ''...the rosult...'' 53 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 Result. 54 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 ''...the result of a well-organized...'' 55 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 ''...diversionary operation.'' 56 00:04:38,695 --> 00:04:45,118 BURNT BY THE SUN 57 00:04:48,538 --> 00:04:49,914 It's me. 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 I'll do it. 59 00:05:02,132 --> 00:05:04,356 Based on an original story 60 00:05:04,571 --> 00:05:06,250 by Nikita MIKHALKOV 61 00:05:06,747 --> 00:05:07,799 Screenplay by 62 00:05:07,800 --> 00:05:09,212 Nikita MIKHALKOV 63 00:05:09,410 --> 00:05:10,397 and Rustam IBRAGIMBEKOV 64 00:05:10,988 --> 00:05:12,197 Dialogue by 65 00:05:12,198 --> 00:05:13,560 Rustam IBRAGIMBEKOV 66 00:05:13,755 --> 00:05:14,695 and Nikita MIKHALKOV 67 00:05:15,035 --> 00:05:18,039 Starring 68 00:05:18,451 --> 00:05:22,275 Oleg MENCHIKOV 69 00:05:22,691 --> 00:05:26,307 Nikita MIKHALKOV 70 00:05:26,697 --> 00:05:30,639 Ingeborga DAPKUNAIT� 71 00:05:31,004 --> 00:05:34,688 Nadya MIKHALKOV 72 00:05:35,122 --> 00:05:37,714 Also starring 73 00:05:38,123 --> 00:05:41,474 Viatcheslav TIKHONOV 74 00:05:41,986 --> 00:05:45,289 Svetlana KRIUTCHKOVA 75 00:05:45,760 --> 00:05:48,916 Vladimir ILYINE 76 00:05:49,352 --> 00:05:51,130 Alla KAZANSKAYA 77 00:05:51,131 --> 00:05:53,009 Nina ARKHIPOVA 78 00:05:53,423 --> 00:05:55,507 Avangard LEONTIEV 79 00:05:55,508 --> 00:05:57,221 Andre OUMANSKY 80 00:05:57,639 --> 00:05:59,658 Inna ULIANOVA 81 00:05:59,659 --> 00:06:01,545 Lyubov RUDNIEVA 82 00:06:01,877 --> 00:06:03,400 Original score by 83 00:06:03,401 --> 00:06:05,220 Edward ARTEMIEV 84 00:06:05,584 --> 00:06:09,420 Photography: Vilen KALUTA 85 00:06:09,889 --> 00:06:10,751 Set design: 86 00:06:10,965 --> 00:06:12,339 Vladimir ARONINE 87 00:06:12,340 --> 00:06:13,672 Alexander SAMULEKINE 88 00:06:13,937 --> 00:06:16,875 Costumes: Natalya IVANOVA 89 00:06:17,216 --> 00:06:19,983 Make-up: Larissa AVDIUCHKO 90 00:06:20,415 --> 00:06:22,247 First Assistant Director: 91 00:06:22,248 --> 00:06:24,040 Vladimir KRASSINSKI 92 00:06:26,796 --> 00:06:30,838 Editor: Enzo MENICONI 93 00:06:31,160 --> 00:06:34,801 Sound: Jean UMANSKY Andre RIGAUT 94 00:06:35,350 --> 00:06:36,583 Mix: 95 00:06:36,584 --> 00:06:38,697 Vincent ARNARDI Thierry LEBON 96 00:06:39,004 --> 00:06:42,364 Co-ordination: Anatoli ERMILOV 97 00:06:42,982 --> 00:06:44,286 Line Producer: 98 00:06:44,287 --> 00:06:46,230 Leonid VERECHTCHAGIN 99 00:06:46,549 --> 00:06:47,986 Producers: 100 00:06:47,987 --> 00:06:50,404 Nikita MIKHALKOV Michel SEYDOUX 101 00:06:50,815 --> 00:06:53,352 Co-producers: Nicole CANN 102 00:06:53,353 --> 00:06:55,424 Jean-Louis PIEL Vladimir SEDOV 103 00:06:55,824 --> 00:06:58,652 A Russian-French co-production 104 00:06:59,205 --> 00:07:00,356 Studio TRITE (Russia) 105 00:07:00,450 --> 00:07:01,380 Camera One (France) 106 00:07:01,381 --> 00:07:03,547 With the participation of the Russian Ministry for Cinema, 107 00:07:04,190 --> 00:07:06,272 the Russky Club (Russia) 108 00:07:06,273 --> 00:07:07,938 and Canal+ (France) 109 00:07:12,306 --> 00:07:17,019 BURNT BY THE SUN 110 00:07:17,872 --> 00:07:19,238 Directed by 111 00:07:19,239 --> 00:07:20,952 Nikita MIKHALKOV 112 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Mother! 113 00:07:22,692 --> 00:07:24,360 Grandmother! 114 00:07:24,944 --> 00:07:26,028 Tanks! 115 00:07:47,550 --> 00:07:49,302 Take that! And that! And that! 116 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 Go on! Go on! 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Marussya! 118 00:08:03,357 --> 00:08:06,402 That's enough. The machine is havong a rest. 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 Do the platypus. 120 00:08:12,700 --> 00:08:14,118 The platypus? 121 00:08:16,787 --> 00:08:17,705 Marussya! 122 00:08:17,955 --> 00:08:18,956 What? 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Have you lost your mind? 124 00:08:58,079 --> 00:08:59,872 Get the hell out of here! 125 00:09:13,135 --> 00:09:14,595 Hey, son, stop! 126 00:09:14,845 --> 00:09:17,306 Where's Zagorianka or Zagorienka? 127 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Never heard of it? 128 00:09:19,100 --> 00:09:19,767 What? 129 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 There's no such place. Turn back. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,230 What? Turn back? You're kidding! 131 00:09:28,901 --> 00:09:32,154 Seven in the morning, and he's in a hurry! 132 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 ''I'll wash it for you,'' she said. 133 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Well, it's only a shirt. 134 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 Who knows what might be in it. 135 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 ''No, no, I'll wash it for you!'' 136 00:09:42,832 --> 00:09:46,252 There could be money in the pocket, or... 137 00:09:46,502 --> 00:09:49,005 ...I don't know, important papers. 138 00:10:39,930 --> 00:10:40,848 Who's there? 139 00:10:40,973 --> 00:10:42,391 Where's Kotov? Hurry! 140 00:10:42,558 --> 00:10:43,851 The tanks are here! 141 00:10:44,018 --> 00:10:44,769 It's early! 142 00:10:44,894 --> 00:10:46,103 I'm taking my medicine. 143 00:10:46,228 --> 00:10:47,521 Where is he? Quick! 144 00:10:47,980 --> 00:10:49,899 The tanks are ruining the wheat! 145 00:10:50,191 --> 00:10:53,402 Turn back, son. I won't let you do it. 146 00:10:56,614 --> 00:10:59,700 You can crush me, but not the wheat. Never! 147 00:10:59,950 --> 00:11:01,369 Go back home! 148 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Comrade Kotov! 149 00:11:13,756 --> 00:11:16,967 You have to help us. The tanks are in the fields. 150 00:11:17,134 --> 00:11:17,885 What tanks? 151 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Our tanks! 152 00:11:20,388 --> 00:11:22,682 You're the only one who can stop them. 153 00:11:22,807 --> 00:11:23,933 The only one? 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,684 Yes. 155 00:11:24,850 --> 00:11:28,270 Thank you, old by... really. It's my only day off. 156 00:11:28,479 --> 00:11:29,772 The tanks... 157 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 Obviously, you needed a scapegoat. 158 00:11:33,359 --> 00:11:35,861 They're asking you to come. Really... 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,656 Please, Comrade Kotov... 160 00:11:38,989 --> 00:11:39,657 Come. 161 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 What use is your president? 162 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 He's in the balloon. 163 00:11:43,285 --> 00:11:43,869 Really? 164 00:11:44,036 --> 00:11:46,747 Yes, the political police is here, the NKVD. 165 00:11:46,956 --> 00:11:48,290 And he's shouting. 166 00:11:49,291 --> 00:11:50,376 He's crying. 167 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 Ah, he's crying... 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 Only you can help. 169 00:11:53,337 --> 00:11:55,798 Just one day off... Ah, well. Where are they? 170 00:11:55,965 --> 00:11:57,258 Take the horse. 171 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Can you ride bareback? 172 00:12:00,344 --> 00:12:01,679 After you. 173 00:12:01,846 --> 00:12:03,973 When I think... My day off... 174 00:12:04,140 --> 00:12:05,182 Fuck! 175 00:12:07,852 --> 00:12:10,020 No more steam bath... 176 00:12:11,021 --> 00:12:12,064 Hi, there! 177 00:12:12,940 --> 00:12:14,066 What's his name? 178 00:12:14,233 --> 00:12:14,984 Boy. 179 00:12:16,402 --> 00:12:18,821 Gently, Boy. Gently. 180 00:12:19,405 --> 00:12:21,323 Go on, go. Catch them. 181 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Daddy, where are you going? 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 Daddy! 183 00:12:30,249 --> 00:12:32,960 I never get any peace. 184 00:12:33,711 --> 00:12:36,130 Only one day off. No way! 185 00:12:36,380 --> 00:12:40,176 The come and pull Kotov from his steam bath... 186 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 What are you doing? 187 00:12:47,224 --> 00:12:51,187 That's the people's wheat! I'll drag you into the courts! 188 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 What are you doing? 189 00:12:52,897 --> 00:12:55,858 They sowed this wheat! Hey! 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 - Turn back! - It's not me! 191 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 - What? - I've got orders. 192 00:13:01,405 --> 00:13:02,114 What orders? 193 00:13:02,323 --> 00:13:04,283 From my commander. 194 00:13:05,826 --> 00:13:07,828 I've got you, pretty boy! 195 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Don't tell me a nag scares you shitless! 196 00:13:16,837 --> 00:13:19,840 You've lost your mind, moron! 197 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 Get lost, or I'll slaughter you! 198 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 I'll wipe my ass with you, Comrade Lieutenant! 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,222 What? 200 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 Attention! 201 00:13:27,932 --> 00:13:30,017 - I'll show you! - Show me what? 202 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Don't you know me? 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,313 Don't you recognize me? 204 00:13:36,565 --> 00:13:38,234 Like this? Well? 205 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 You remember now? 206 00:13:41,278 --> 00:13:42,822 Comrade Kotov! 207 00:13:42,947 --> 00:13:44,740 Pull yourself together! 208 00:13:45,115 --> 00:13:46,075 Who's in charge? 209 00:13:46,534 --> 00:13:47,284 - Me... - Who? 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Brigadier Commander Lapine. 211 00:13:48,911 --> 00:13:51,747 Lapine, that swine! Right. Where's the radio? 212 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 What radio? 213 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 The field radio! 214 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 The planes! Colonel! 215 00:13:59,672 --> 00:14:01,006 Wsitch on the radio! 216 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 The planes! Comrade Kotov! 217 00:14:04,134 --> 00:14:07,054 They're up there. They don't ruin the fields. 218 00:14:12,184 --> 00:14:14,478 They're so beautiful! 219 00:14:28,158 --> 00:14:28,826 Comrade Kotov! 220 00:14:35,916 --> 00:14:37,209 Why aren't you advancing? 221 00:14:37,501 --> 00:14:39,795 I'll tell you why we're not advancing. 222 00:14:39,962 --> 00:14:41,171 What? Who is this? 223 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 This is who! 224 00:14:42,923 --> 00:14:43,591 What? 225 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Sergei Kotov. Hi, Misha. 226 00:14:46,594 --> 00:14:47,344 Kotov? 227 00:14:47,511 --> 00:14:48,262 Exactly. 228 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 It's you, Sir? 229 00:14:49,805 --> 00:14:50,514 Exactly. 230 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 I'm picking strawberries, pretty boy. 231 00:14:54,435 --> 00:14:55,519 What? 232 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Misha, maybe you want to take prisoners? 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 Or drop some bombs? 234 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 The lieutenant agrees with me. 235 00:15:06,196 --> 00:15:07,114 Sir! 236 00:15:07,615 --> 00:15:09,700 You know what, Misha? 237 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Do you remember, me? 238 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 Very well, Sir. 239 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 Really? 240 00:15:15,247 --> 00:15:17,249 Really, Sir. 241 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Listen, tell your tanks to turn back... 242 00:15:20,210 --> 00:15:22,713 ...and find something else. Is that clear? 243 00:15:23,088 --> 00:15:24,256 Yes, Sir. 244 00:15:24,423 --> 00:15:25,382 Repeat it. 245 00:15:25,799 --> 00:15:27,676 At your orders, Sir. 246 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Good. 247 00:15:33,057 --> 00:15:34,433 What's your name? 248 00:15:37,811 --> 00:15:39,146 Your name. What is it? 249 00:15:40,481 --> 00:15:41,357 Misha. 250 00:15:41,523 --> 00:15:42,816 No. Sorry. Kolya. 251 00:15:42,983 --> 00:15:43,901 Kolya. 252 00:15:45,069 --> 00:15:47,696 I was a little harsh on you. 253 00:15:47,947 --> 00:15:49,448 Will you forgive me? 254 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Why the stupid smile, Kolya? 255 00:15:57,706 --> 00:16:01,001 Grow your ears a little, if you want to see the road. 256 00:16:04,171 --> 00:16:05,339 Understand? 257 00:16:05,714 --> 00:16:07,549 I knew him right away. 258 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 About face! 259 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Why didn't you go back to the house? 260 00:16:19,311 --> 00:16:21,021 You were so coarse! 261 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Who was? 262 00:16:22,356 --> 00:16:23,899 My God! 263 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Me? 264 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 What are you saying? When? 265 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 Nadya, was I coarse? 266 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 I didn't hear anything. 267 00:16:36,912 --> 00:16:38,914 What are you saying? Come here. 268 00:17:03,147 --> 00:17:05,733 One day, just one day a week... 269 00:17:06,025 --> 00:17:09,111 ...to be with my family. Who told you to disturb me? 270 00:17:09,403 --> 00:17:11,071 Who gave you permission? 271 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 What have I done? 272 00:17:12,823 --> 00:17:16,285 He was all wound up, shouting: ''The wheat! The fields!'' 273 00:17:16,702 --> 00:17:17,953 ''The kolkhoz!'' 274 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 Why me, Olga Nikolayevna? 275 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 I'm not a miller. 276 00:17:25,085 --> 00:17:26,128 It's amazing. 277 00:17:26,295 --> 00:17:28,547 Orders have to be carried out, my dear. 278 00:17:28,714 --> 00:17:31,216 I'll look for fleas on them. 279 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 In fact... 280 00:17:34,011 --> 00:17:36,346 ...they can look for them on me. 281 00:17:36,513 --> 00:17:38,057 They'd be right to. 282 00:17:38,223 --> 00:17:41,143 Sergei, we've never had fleas in this house. 283 00:17:42,186 --> 00:17:43,395 What? 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,779 What a family! 285 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 Your uncle has a screw loose, too. 286 00:17:56,909 --> 00:18:01,080 I don't know why they have to wash in that wooden hut... 287 00:18:01,371 --> 00:18:04,291 ...when we have a beautiful barthroom. 288 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 I know, I know, I know. 289 00:18:07,294 --> 00:18:10,506 Kutuzov and Pushkin used to wash in one, too. 290 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 I know all that. 291 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 But that child... 292 00:18:14,301 --> 00:18:16,261 ...that little child... 293 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 ...has no reason to be in there. 294 00:18:19,932 --> 00:18:20,974 Vsevolod! 295 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Why don't you ever say anything? 296 00:18:24,061 --> 00:18:26,355 You're like Switzerland! 297 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 Well-fed and apathetic. 298 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 I, on the contrary, am starving and impassioned. 299 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Like a gypsy. 300 00:18:33,654 --> 00:18:37,199 Vsevolod Konstantinovich, your legs are in my way. 301 00:18:41,453 --> 00:18:43,580 Our colonel is right. 302 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 This place is a madhouse. 303 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 You've had your finger in the jam again. 304 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 It'll ferment, and the guests won't have... 305 00:18:52,172 --> 00:18:54,424 All right, all right. 306 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 ''Burnt by the sun'' 307 00:19:03,809 --> 00:19:06,812 ''As the crimson sea did run'' 308 00:19:08,272 --> 00:19:11,316 ''I heard you say, my dove'' 309 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 ''That there would be no love.'' 310 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 Masha, Gosha, hello! 311 00:19:15,612 --> 00:19:17,990 Hell! Hands off! 312 00:19:20,242 --> 00:19:21,160 Grannies... 313 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 ...what are you doing? 314 00:19:27,958 --> 00:19:29,751 Good Lord, why are you...? 315 00:19:30,085 --> 00:19:31,003 But why? 316 00:19:31,753 --> 00:19:32,921 You know why. 317 00:19:33,088 --> 00:19:36,133 Boris brought this medicine back from abroad before 1917. 318 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 Why throw it away? 319 00:19:37,759 --> 00:19:40,429 Because it can't continue. 320 00:19:40,596 --> 00:19:41,346 Look! 321 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 And all these herbs, too! 322 00:19:46,768 --> 00:19:49,813 You know she's obsessed with medicine. 323 00:19:50,105 --> 00:19:52,441 When the doctor prescribed iron for her... 324 00:19:52,608 --> 00:19:55,277 ...she boiled some nails and drank the water. 325 00:19:56,945 --> 00:19:59,114 She could have poisoned herself. 326 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Miss. 327 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 Miss! 328 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 Is this Zagorianka? 329 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Where? What's Zagorianka? 330 00:20:27,476 --> 00:20:28,644 Or, maybe... 331 00:20:29,019 --> 00:20:30,229 ...Zagorienka? 332 00:20:30,437 --> 00:20:31,813 Oh, my God! 333 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 Young man! 334 00:20:36,318 --> 00:20:39,988 Excuse me, is this the SHAM? 335 00:20:40,322 --> 00:20:42,241 You bet! A real sham! 336 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 What sham? 337 00:20:46,620 --> 00:20:50,415 The State Home for Artists and Musicians. 338 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 SHAM, for short. 339 00:20:58,715 --> 00:20:59,925 Elena! 340 00:21:00,634 --> 00:21:02,678 Will you be much longer? 341 00:21:03,011 --> 00:21:04,054 Yes. 342 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 Nadya, get out of my armchair. 343 00:21:08,141 --> 00:21:09,184 She's coming... 344 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 It's because of my eye. 345 00:21:12,980 --> 00:21:15,691 ''Confession is the source of justice.'' 346 00:21:15,857 --> 00:21:17,025 Who brought this? 347 00:21:17,192 --> 00:21:18,110 The pioneers. 348 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 - For whom? - For Comrade Kotov. 349 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 For breakfast. 350 00:21:23,156 --> 00:21:25,867 Listen... ''Confession is the source of justice.'' 351 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 That took some finding! 352 00:21:27,661 --> 00:21:30,706 Vsevolod! Your comments will be the end of you! 353 00:21:38,588 --> 00:21:42,634 Even a tiger is afraid of a furious virgin. 354 00:21:42,843 --> 00:21:44,594 She sucks nails. 355 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 One day we'll find her poisoned to death. 356 00:21:47,889 --> 00:21:49,057 Hello, everyone! 357 00:21:49,725 --> 00:21:52,769 Happy holiday, gentlemen... sorry... comrades! 358 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Where's Mokhova? 359 00:21:54,771 --> 00:21:55,480 Leave her. 360 00:21:55,689 --> 00:21:58,108 Here are some biscuits. My pleasure. 361 00:21:58,692 --> 00:22:02,738 We're celebrating the construction of balloons for... ? 362 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Stalin! 363 00:22:04,031 --> 00:22:05,073 Exactly. 364 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 What's wrong, Kirik? 365 00:22:06,908 --> 00:22:10,287 It's the dance of the bird arriving by balloon, my love. 366 00:22:10,412 --> 00:22:14,166 My love from above, my dove. 367 00:22:14,374 --> 00:22:17,753 Our language is so rich. Isn't it, Sergei Petrovich? 368 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Sorry. 369 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Happy holiday. 370 00:22:21,324 --> 00:22:22,646 Oh!... 371 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ''Oh,'' what? 372 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 Mother, he's teasing me! 373 00:22:26,553 --> 00:22:29,639 You're wrong, Sergei Petrovich. 374 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Kirik never touches a drop of alcohol. 375 00:22:32,809 --> 00:22:34,436 Not one drop... 376 00:22:36,271 --> 00:22:38,774 In any case, today's a celebration. 377 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 And it's hot. 378 00:22:52,287 --> 00:22:53,872 I remember... 379 00:22:54,623 --> 00:22:58,335 ...Prince Dimitri Pavlovich giving him a drink... 380 00:22:58,752 --> 00:23:00,712 ...when he was little. 381 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Oh, yes! 382 00:23:03,590 --> 00:23:06,676 ''Drink for drink's sake means trouble.'' 383 00:23:07,427 --> 00:23:08,470 Early each morning... 384 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 Vsevolod Konstantinovich... 385 00:23:10,097 --> 00:23:12,641 ...you remind me of Petya Trofimov in Checkhov... 386 00:23:13,266 --> 00:23:13,975 Petya... 387 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 ''The Cherry Orchard''! 388 00:23:15,477 --> 00:23:16,478 ...the eternal student. 389 00:23:16,978 --> 00:23:19,856 You're at the university and your friends are at the Academy! 390 00:23:20,023 --> 00:23:22,317 No. They're not my friends. 391 00:23:22,943 --> 00:23:26,863 My friends, as Pushkin said, ''are no more, or are far away.'' 392 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Did you return the money? 393 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 What money? 394 00:23:31,284 --> 00:23:33,245 To the soda water, saleswoman. 395 00:23:36,623 --> 00:23:38,500 - Why the coat? - I'm trying it on. 396 00:23:38,667 --> 00:23:40,419 A coat in this heat! 397 00:23:41,044 --> 00:23:42,170 Interesting... 398 00:23:43,130 --> 00:23:45,340 I'll pay her tomorrow. I promise. 399 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 ''Burnt by the sun'' 400 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 ''As the crimson sea did run...'' 401 00:23:53,515 --> 00:23:56,351 Kirik, after your morning port... 402 00:23:56,518 --> 00:23:58,437 ...do you still drink tea? 403 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 You know, Sergei Petrovich... 404 00:24:01,064 --> 00:24:03,525 ...you shouldn't consider drinking a vice... 405 00:24:04,860 --> 00:24:06,862 - How would you say? - 406 00:24:07,404 --> 00:24:10,699 ...a vice of the will, but rather the elan... 407 00:24:10,866 --> 00:24:12,033 ...of a tormented soul. 408 00:24:12,200 --> 00:24:12,868 Exactly. 409 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 My love... 410 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ''GLORY TO THE BUILDERS OF STALIN'S BALLOONS!'' 411 00:24:35,932 --> 00:24:37,726 My name is Lyuba Grucheva. 412 00:24:37,893 --> 00:24:40,812 You should have told us you were coming here. 413 00:24:42,022 --> 00:24:44,774 I'd have driven you on my ''cycle''. 414 00:24:44,941 --> 00:24:46,610 It's romantic. 415 00:24:47,068 --> 00:24:50,906 Especially a lady's ''cycle''. 416 00:24:51,239 --> 00:24:52,282 Without a bar. 417 00:24:52,532 --> 00:24:53,408 Well? 418 00:24:53,617 --> 00:24:57,746 I don't know. I've never tried without a bar. 419 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Here he is. 420 00:25:01,750 --> 00:25:03,627 How about a swim? 421 00:25:04,252 --> 00:25:05,420 Exactly. 422 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 Coming for a swim? 423 00:25:08,423 --> 00:25:09,633 Of course. 424 00:25:09,925 --> 00:25:12,469 Kirik, you can be so untidy! 425 00:25:16,389 --> 00:25:17,766 Such severity! 426 00:25:18,725 --> 00:25:21,269 That's Comrade Kotov! 427 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 We've got his portrait at the university. 428 00:25:25,607 --> 00:25:26,691 On horseback? 429 00:25:26,900 --> 00:25:27,526 No. 430 00:25:27,901 --> 00:25:29,110 On foot. 431 00:25:29,236 --> 00:25:31,780 Have you got my portrait? 432 00:25:32,906 --> 00:25:33,949 Who are you? 433 00:25:34,616 --> 00:25:35,784 Me? 434 00:25:39,579 --> 00:25:42,123 I am who I am. 435 00:25:49,589 --> 00:25:50,840 You're a tease. 436 00:25:50,966 --> 00:25:52,801 I'll explain it to you. 437 00:25:54,636 --> 00:25:57,055 Oh, God! Oh, God! 438 00:25:57,806 --> 00:26:00,141 What have they done? 439 00:26:01,309 --> 00:26:03,311 Yes, Mokhova. 440 00:26:03,603 --> 00:26:05,313 No more medicine. 441 00:26:05,480 --> 00:26:08,650 Boris Konstantinovich used to bring them back from France. 442 00:26:08,817 --> 00:26:11,152 Don't cry, Mokhova. 443 00:26:11,319 --> 00:26:12,862 I'll tell Daddy... 444 00:26:13,029 --> 00:26:16,533 ...to bring you some more. 445 00:26:18,159 --> 00:26:20,328 Oh, a pioneer regiment! 446 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Pioneers don't cry. 447 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 They're soaked. 448 00:26:25,375 --> 00:26:26,084 Nadya... 449 00:26:28,128 --> 00:26:29,588 The pioneers are here. 450 00:26:32,090 --> 00:26:35,218 Is there a celebration today? You don't know what for? 451 00:26:36,678 --> 00:26:39,764 You know, I don't understand their celebrations. 452 00:26:40,348 --> 00:26:42,017 All I know... 453 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 ...is that it's an important Soviet celebration. 454 00:26:48,106 --> 00:26:49,608 I'll lie down for a while. 455 00:26:50,025 --> 00:26:51,610 My head... 456 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 ...is spinning. 457 00:26:55,155 --> 00:26:56,531 I'll lie down. 458 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 It's Nadya. 459 00:26:59,326 --> 00:27:03,246 She's the one who knows all the celebrations. 460 00:27:05,290 --> 00:27:06,583 Good. 461 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Oh, God! 462 00:28:16,611 --> 00:28:18,655 What's that I smell? 463 00:28:21,449 --> 00:28:24,536 Could it be little Nadya who's going to be a pioneer... 464 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 ...and the head of the class? 465 00:28:27,080 --> 00:28:28,623 How do you know? 466 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Well... 467 00:28:30,458 --> 00:28:33,503 ...why wouldn't I know the most brilliant... 468 00:28:34,087 --> 00:28:35,630 ...of them all? 469 00:28:36,423 --> 00:28:37,966 Are you the summer Santa? 470 00:28:38,341 --> 00:28:40,510 Yes, Nadya. 471 00:28:41,428 --> 00:28:44,556 I'm the wizard from Maghreb. 472 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 What's the Maghreb? 473 00:28:47,600 --> 00:28:48,977 The Maghreb... 474 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 ...is the land where summer Santas live. 475 00:28:52,814 --> 00:28:53,732 In the USSR? 476 00:28:55,942 --> 00:28:57,318 Of course. 477 00:28:58,111 --> 00:29:01,740 All the summer Santas live in the USSR. 478 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 - And the winter ones? - They, too. 479 00:29:04,909 --> 00:29:06,369 Are you a doctor? 480 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Probably. 481 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 We need one for Mokhova. 482 00:29:11,666 --> 00:29:12,667 She's still alive? 483 00:29:12,876 --> 00:29:13,418 Yes. 484 00:29:14,043 --> 00:29:16,337 My great-grandmother and Elena... 485 00:29:16,463 --> 00:29:18,214 ...drowned her medicine. 486 00:29:18,506 --> 00:29:19,841 They're still alive, too? 487 00:29:20,216 --> 00:29:21,551 And how! 488 00:29:27,515 --> 00:29:28,850 Mokhova! 489 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 This is Mokhova. 490 00:29:32,479 --> 00:29:34,939 Away, white virgin! 491 00:29:35,148 --> 00:29:36,733 Who invited you in? 492 00:29:39,319 --> 00:29:42,447 ''Lather makes Marussya's skin soft.'' 493 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 As if we didn't have enough lunatics here! 494 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 What do you want? 495 00:29:48,912 --> 00:29:51,122 Silence, you polygamist! 496 00:29:51,331 --> 00:29:53,208 What do you mean by that? 497 00:29:57,670 --> 00:29:59,923 Happy holiday, noble ancestors! 498 00:30:00,089 --> 00:30:02,091 But I'm not even a grandmother! 499 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 Nadya! 500 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Someone! Who invited him in? 501 00:30:07,889 --> 00:30:10,225 Stop stamping your feet! 502 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 You're here too, you lover of sweet wines... 503 00:30:14,229 --> 00:30:16,898 ...and immodest young women! 504 00:30:24,531 --> 00:30:26,115 Splash! 505 00:30:30,370 --> 00:30:33,331 34-15, extension 19. 506 00:30:33,873 --> 00:30:34,916 What's that? 507 00:30:35,208 --> 00:30:38,127 That's my old office number. 508 00:31:08,116 --> 00:31:09,117 Hello! 509 00:31:09,284 --> 00:31:10,702 Mitya! 510 00:31:11,578 --> 00:31:13,621 I just recognized you! 511 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 Mitya! 512 00:31:15,290 --> 00:31:16,624 My God! 513 00:31:16,749 --> 00:31:20,628 When Marussya was a baby, Boris used to say to me... 514 00:31:20,753 --> 00:31:23,506 ...''Lather makes Marussya's skin soft.'' 515 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 What a joker! 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,222 Dimitri, I must say... 517 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Vsevolod Konstantinovich! 518 00:31:36,019 --> 00:31:36,686 Hello. 519 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 Mitya! You're back at last! 520 00:31:45,987 --> 00:31:46,738 This is... 521 00:31:47,030 --> 00:31:48,698 ...Sergei, my husband. 522 00:31:49,616 --> 00:31:51,367 This is the famous Mitya... 523 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 ...of whom my father was so fond. 524 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 And his best student. 525 00:31:55,622 --> 00:31:56,372 Kotov. 526 00:31:56,497 --> 00:31:57,332 Delighted. 527 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Same here. 528 00:31:59,042 --> 00:32:00,376 In fact, we've already met. 529 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Of course, I remember. 530 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 You've met? 531 00:32:04,797 --> 00:32:07,342 It was a long time ago, for a short while. 532 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 And this? 533 00:32:08,801 --> 00:32:11,054 This is our doughter, Nadya. 534 00:32:11,471 --> 00:32:13,348 Nadya, call me Uncle Mitya. 535 00:32:13,640 --> 00:32:15,016 Uncle Mitya. 536 00:32:16,559 --> 00:32:17,894 Close your mouth. 537 00:32:18,144 --> 00:32:19,437 Mokhova... 538 00:32:19,687 --> 00:32:21,356 Dimitri Andreyevich! 539 00:32:21,856 --> 00:32:24,859 My immaculate... Immaculate, right? 540 00:32:26,027 --> 00:32:27,403 Mokhova... 541 00:32:27,695 --> 00:32:30,198 ...why don't you dust properly? 542 00:32:30,365 --> 00:32:32,867 I don't dust properly? 543 00:32:35,662 --> 00:32:36,371 Wait... 544 00:32:36,537 --> 00:32:39,207 Wait a minute... On New Year's Eve in 1928... 545 00:32:39,374 --> 00:32:43,044 ...just before I left, we had hidden all the gifts. 546 00:32:43,252 --> 00:32:45,421 I hid a candy here. 547 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 It's not there now! 548 00:32:56,516 --> 00:32:58,142 Look, it's here... 549 00:33:03,189 --> 00:33:06,150 It's a celebration for everyone except me. 550 00:33:16,869 --> 00:33:19,580 Give me a glass of water. I'm dying of thirst. 551 00:33:19,789 --> 00:33:21,582 Is Philippe with you? 552 00:33:21,749 --> 00:33:24,127 Yes. I'll clean up and tell you everything. 553 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 This damn beard... 554 00:33:25,920 --> 00:33:27,463 He must have aged? 555 00:33:27,630 --> 00:33:30,758 In fact, I never knew him young. 556 00:33:30,967 --> 00:33:32,010 Mitya! 557 00:33:33,136 --> 00:33:34,512 Are you married? 558 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Yes. 559 00:33:35,972 --> 00:33:37,849 Have you got children? 560 00:33:37,974 --> 00:33:39,600 - Yes. - How many? 561 00:33:40,101 --> 00:33:41,310 Three. 562 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 Bravo! 563 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 Do you still play the piano? 564 00:33:45,940 --> 00:33:46,691 No. 565 00:33:46,858 --> 00:33:47,817 Do you still play? 566 00:33:49,068 --> 00:33:49,986 Dimitri... 567 00:33:51,404 --> 00:33:52,530 ...I must ask you... 568 00:33:52,947 --> 00:33:55,199 ...over all these years, you... 569 00:33:56,659 --> 00:33:57,994 Yes? 570 00:33:58,578 --> 00:34:00,455 Nothing. Later. 571 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 Uncle Mitya! 572 00:34:10,757 --> 00:34:14,510 Do you want tea with jam of coffee with milk? 573 00:34:14,844 --> 00:34:16,220 Coffee with jam. 574 00:34:16,471 --> 00:34:17,805 Fancy that! 575 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Grandmother! 576 00:34:19,015 --> 00:34:19,974 Yes, dear? 577 00:34:21,100 --> 00:34:24,353 Uncle Mitya wants coffee with jam. 578 00:34:24,520 --> 00:34:25,480 No! 579 00:34:27,607 --> 00:34:29,692 How old are you? 580 00:34:29,604 --> 00:34:30,860 Six. 581 00:34:31,819 --> 00:34:33,488 Olga Nikolayevna! 582 00:34:33,613 --> 00:34:36,532 One day, when Marussya was six and I was sixteen... 583 00:34:36,657 --> 00:34:38,409 ...the Bolshoi was performing ''Lakm�''. 584 00:34:38,618 --> 00:34:40,870 Boris Konstantinovich was conducting. 585 00:34:40,995 --> 00:34:43,206 Mitya, I'm a bit short now... 586 00:34:43,998 --> 00:34:45,374 ...but tonight for sure... 587 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Here we go. 588 00:34:46,793 --> 00:34:47,710 Tonight... 589 00:34:50,963 --> 00:34:52,673 I was giving him a towel. 590 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 During the overture... 591 00:34:54,300 --> 00:34:56,594 ...she said to me, ''I want to pee.'' 592 00:34:56,803 --> 00:34:58,054 Thank you, Mitya. 593 00:34:58,846 --> 00:35:02,266 I said, ''It's only just started.'' She said, ''A pee.'' 594 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 I told her, ''Wait, I didn't bring a pot.'' 595 00:35:05,019 --> 00:35:06,604 She said, ''I want to pee!'' 596 00:35:06,729 --> 00:35:09,774 People started shushing us. 597 00:35:09,941 --> 00:35:11,859 So we went out. 598 00:35:12,026 --> 00:35:13,903 She said, ''I don't want to go alone.'' 599 00:35:15,154 --> 00:35:18,533 The men's room made no sense, and I couldn't go to the ladies' room. 600 00:35:18,658 --> 00:35:21,452 I ended up taking her to the men's room. 601 00:35:22,578 --> 00:35:24,539 Rachmaninoff was just coming out. 602 00:35:25,081 --> 00:35:28,251 He asked me, ''Who's the father of this lovely child?'' 603 00:35:29,585 --> 00:35:31,045 I replied... 604 00:35:31,587 --> 00:35:35,550 ''Boris Konstantinovich.'' He said, ''What a lovely boy!'' 605 00:35:37,760 --> 00:35:40,304 ''Tell his father to buy him some trousers!'' 606 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 Coffee or tea? 607 00:35:44,308 --> 00:35:47,061 I wanted water. No, nothing, thank you. 608 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 Mitya, coffee or tea? 609 00:35:48,604 --> 00:35:51,607 No, really, thank you. Enjoy your meal. 610 00:35:51,816 --> 00:35:53,651 That's Daddy's chair. 611 00:35:53,818 --> 00:35:56,112 Nadya! Shame on you! He's a guest. 612 00:35:56,279 --> 00:35:58,573 You never let Kirik sit there. 613 00:35:58,781 --> 00:36:00,658 Kirik should... 614 00:36:00,825 --> 00:36:01,993 Because Kirik... 615 00:36:06,831 --> 00:36:07,498 Dimitri... 616 00:36:07,665 --> 00:36:08,332 Yes? 617 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 No, Olga. Don't worry. 618 00:36:11,836 --> 00:36:14,046 In yesterday's ''Pravda''... 619 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Vsevolod... 620 00:36:47,246 --> 00:36:49,457 Marussya, do you want something? 621 00:36:49,582 --> 00:36:51,209 Me? No. 622 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 What's that, then? 623 00:36:54,420 --> 00:36:55,546 This? 624 00:36:56,589 --> 00:36:57,381 It's a glass. 625 00:37:09,852 --> 00:37:11,229 Well? 626 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Shall we go for a swim? 627 00:37:14,565 --> 00:37:15,566 Mitya! 628 00:37:16,651 --> 00:37:17,568 I'd love to. 629 00:37:17,735 --> 00:37:19,528 - Where's your bathing suit? - Over there. 630 00:37:19,695 --> 00:37:21,489 Kirik, we're going for a swim! 631 00:37:29,121 --> 00:37:30,998 Everything is as it used to be. 632 00:37:33,084 --> 00:37:34,835 You haven't changed at all... 633 00:37:36,295 --> 00:37:38,172 ...except for your hair. 634 00:37:39,090 --> 00:37:42,802 None of you have changed, either. 635 00:37:42,969 --> 00:37:46,514 We're too old to change now. 636 00:38:14,625 --> 00:38:17,295 Today at five P.M.... 637 00:38:17,503 --> 00:38:21,716 ...in the Storming-of-the-Bastille Park... 638 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 ...there will be a performance... 639 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 ...of Communist composer, Minayev's works... 640 00:38:29,015 --> 00:38:33,394 ...in honor of the sixth anniversary of the celebrations... 641 00:38:33,769 --> 00:38:38,816 ...of the construction of Stalin's balloons and airships. 642 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Admission is free. 643 00:38:41,485 --> 00:38:44,488 Happy holiday, dear comrades! 644 00:38:49,285 --> 00:38:52,538 Hurry up, or the pioneers will get our spot. 645 00:39:12,641 --> 00:39:14,018 Stand up! Attention! 646 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 At ease, fellows. Happy holiday to you all! 647 00:39:19,023 --> 00:39:20,524 Here, Nadya. 648 00:39:21,025 --> 00:39:23,486 Mokhova, put that doll away! 649 00:39:23,652 --> 00:39:25,696 I'm not that little any more. 650 00:39:25,863 --> 00:39:28,199 What else can I give you? 651 00:39:28,532 --> 00:39:31,327 You're still young enough for it. Stop acting up. 652 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 ''Not that little''... Hah! 653 00:39:46,509 --> 00:39:49,553 I really want to join the pioneers! 654 00:39:49,887 --> 00:39:50,971 Why? 655 00:39:51,889 --> 00:39:54,809 To get up at the bugle's call... 656 00:39:55,017 --> 00:39:57,228 ...swim at the whistle's blast... 657 00:39:57,853 --> 00:40:00,606 ...and get buried to music. Who said that? 658 00:40:00,773 --> 00:40:02,108 Why? 659 00:40:04,193 --> 00:40:05,736 What? 660 00:40:06,862 --> 00:40:09,115 To get up at the bugle's call... 661 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 ...swim... 662 00:40:13,702 --> 00:40:14,745 ...at the whistle's blast... 663 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 To march... 664 00:40:19,708 --> 00:40:21,252 ...to the drum's beat... 665 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 ...eat in time... 666 00:40:23,921 --> 00:40:26,090 And if you do all that, you'll get buried... 667 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 ...to music. 668 00:40:30,094 --> 00:40:31,262 Why? 669 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 Marussya, I'm going to the jetty. 670 00:41:02,501 --> 00:41:03,919 Uncle Mitya... 671 00:41:05,254 --> 00:41:06,881 ...why do you say that? 672 00:41:07,047 --> 00:41:07,673 What? 673 00:41:07,840 --> 00:41:08,799 Don't pester him. 674 00:41:09,425 --> 00:41:10,885 I'm pestering him? 675 00:41:11,135 --> 00:41:12,553 Yes. 676 00:41:12,970 --> 00:41:14,972 That's a good one! 677 00:41:15,139 --> 00:41:18,476 Then, stay here. I'm leaving. 678 00:41:21,020 --> 00:41:22,313 Here, have fun. 679 00:41:27,985 --> 00:41:28,694 Nadya! 680 00:41:29,153 --> 00:41:30,279 What? 681 00:41:31,280 --> 00:41:32,990 Nothing... nothing. 682 00:41:37,495 --> 00:41:40,998 Please return the poodle named Philimon... 683 00:41:41,874 --> 00:41:44,376 ...to the janitor of dacha number 17... 684 00:41:44,668 --> 00:41:47,421 ...the home of Professor Kaluta. 685 00:41:47,838 --> 00:41:49,840 Happy Holiday, dear comrades! 686 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 Why are you sulking? 687 00:41:54,678 --> 00:41:56,013 What's wrong? 688 00:41:56,472 --> 00:41:58,224 Mother told me off. 689 00:41:58,557 --> 00:42:00,434 Mother told you off? 690 00:42:02,311 --> 00:42:04,104 Mother told us off. 691 00:42:05,189 --> 00:42:07,566 What a wicked mother. 692 00:42:08,692 --> 00:42:10,694 You were pestering them... 693 00:42:11,153 --> 00:42:12,613 ...with questions. 694 00:42:18,035 --> 00:42:21,664 They want to talk. They're old friends. 695 00:42:23,249 --> 00:42:25,167 They lost touch for a long time. 696 00:42:25,417 --> 00:42:28,212 And little poppet starts pestering them. 697 00:42:29,880 --> 00:42:33,425 Come on, let's take the boat along the river. 698 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 Sergei! 699 00:42:39,890 --> 00:42:42,977 I don't like that! She can swim right here! 700 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 Marussya! 701 00:42:47,398 --> 00:42:49,400 Just let us go. O.K.? 702 00:42:49,942 --> 00:42:51,235 Leave us alone. 703 00:42:52,528 --> 00:42:54,572 Lie there and sun yourself. 704 00:43:02,871 --> 00:43:05,124 Wide, muscular shoulders. 705 00:43:07,084 --> 00:43:08,085 Really, I understand. 706 00:43:11,088 --> 00:43:14,675 A dazzling smile, his portrait hanging everywhere. 707 00:43:16,468 --> 00:43:18,345 And all that will collapse. 708 00:43:19,638 --> 00:43:21,432 With one small flick. 709 00:43:49,960 --> 00:43:53,756 ''You ran off to travel the world'' 710 00:43:54,798 --> 00:43:58,719 ''And I followed, true to my word...'' 711 00:44:01,013 --> 00:44:03,641 ''Chuki-chuki-chuki...'' 712 00:44:14,860 --> 00:44:16,153 Marussya! 713 00:44:21,200 --> 00:44:23,494 Why aren't you asking me any questions? 714 00:44:25,829 --> 00:44:27,748 Why don't you say anything? 715 00:44:27,873 --> 00:44:29,083 I'm reading. 716 00:44:31,293 --> 00:44:33,003 But why? 717 00:44:33,796 --> 00:44:35,923 I don't want to know any more. 718 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 What do you mean, ''any more''? 719 00:44:39,635 --> 00:44:41,637 Any more than I already know. 720 00:44:43,055 --> 00:44:44,348 Well, well... 721 00:44:45,391 --> 00:44:47,059 And what do you know? 722 00:44:52,231 --> 00:44:53,691 What's that? 723 00:44:55,150 --> 00:44:56,860 When did you do that? 724 00:44:59,154 --> 00:45:00,572 - Back then. - And? 725 00:45:01,824 --> 00:45:05,411 They saved me. I didn't know you had to do it in water. 726 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 To keep the blood from coagulating. 727 00:45:11,917 --> 00:45:13,293 Marussya! 728 00:45:13,711 --> 00:45:15,587 Marussya! Mitya! 729 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 The CIDER! 730 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 The CIDER! 731 00:45:19,550 --> 00:45:20,217 Hush! 732 00:45:21,760 --> 00:45:24,471 The Civilian Defense Regiment! 733 00:45:25,180 --> 00:45:28,058 They'll try to train us... 734 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ...for gas attacks. 735 00:45:31,854 --> 00:45:32,896 Leave, quickly! 736 00:45:33,021 --> 00:45:35,149 Or they'll take you away! 737 00:45:40,237 --> 00:45:42,406 - They're far away. - They're starting again! 738 00:45:45,451 --> 00:45:47,661 They'll put those pipes on us! 739 00:45:49,037 --> 00:45:50,289 Olga Nikolayevna. I'm scared! 740 00:45:50,873 --> 00:45:53,876 Then the masks, and they'll pinch our breasts. 741 00:45:54,042 --> 00:45:54,835 I'm going. 742 00:45:55,043 --> 00:45:56,295 We've still got time. 743 00:45:56,795 --> 00:45:59,006 The raskers will find us! 744 00:45:59,298 --> 00:46:01,592 Not raskers... rescuers! 745 00:46:01,967 --> 00:46:05,763 They pinch my breasts and knees. 746 00:46:05,929 --> 00:46:08,891 Any other woman would be delighted! 747 00:46:12,436 --> 00:46:14,521 What pretty feet! 748 00:46:15,105 --> 00:46:17,983 So round, so soft, so beautiful. 749 00:46:19,109 --> 00:46:22,154 As for mine, look. 750 00:46:22,571 --> 00:46:24,448 See? Like shoe leather. 751 00:46:25,157 --> 00:46:28,452 As hard and rough as rocks. 752 00:46:28,619 --> 00:46:30,954 Is it because you've run a lot? 753 00:46:32,414 --> 00:46:34,082 Yes. Run and walked. 754 00:46:34,666 --> 00:46:36,251 Where were you running to? 755 00:46:37,169 --> 00:46:38,587 Sometimes away from them... 756 00:46:38,796 --> 00:46:40,464 ...sometimes toward them. 757 00:46:40,839 --> 00:46:42,800 Your feet will always be like that. 758 00:46:43,467 --> 00:46:44,510 Why? 759 00:46:47,304 --> 00:46:50,140 They'll always be this round... 760 00:46:51,767 --> 00:46:55,687 ...because there will be many airplanes, cars... 761 00:46:57,272 --> 00:46:59,733 ...trolley cars, buses and underground trains. 762 00:47:02,110 --> 00:47:03,821 And roads will be nice and flat... 763 00:47:04,696 --> 00:47:06,907 ...shoes will be comfortable... 764 00:47:07,115 --> 00:47:08,909 ...and socks will be soft... 765 00:47:09,326 --> 00:47:10,160 Why? 766 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ''Why?'' 767 00:47:15,457 --> 00:47:18,919 Because we're building up Soviet power for that... 768 00:47:20,128 --> 00:47:22,840 ...so that, all their lives, people will have feet... 769 00:47:23,006 --> 00:47:24,675 ...like yours. 770 00:47:26,176 --> 00:47:28,595 To run without having to flee. 771 00:47:29,471 --> 00:47:32,015 Follow your path. Follow it well... 772 00:47:32,808 --> 00:47:34,685 ...and, above all, work hard. 773 00:47:35,894 --> 00:47:37,521 Respect your parents... 774 00:47:41,692 --> 00:47:44,444 ...and cherish your Soviet Motherland. 775 00:47:58,333 --> 00:48:00,252 You're so hot! 776 00:48:02,671 --> 00:48:04,298 Tell me... 777 00:48:05,591 --> 00:48:07,384 You're not ill, are you? 778 00:48:08,051 --> 00:48:08,927 You're sure? 779 00:48:09,136 --> 00:48:09,720 Yes. 780 00:48:14,057 --> 00:48:17,144 You've no idea how good I feel with you. 781 00:48:18,395 --> 00:48:19,813 Is that true? 782 00:48:19,899 --> 00:48:22,011 Me, too. 783 00:48:24,067 --> 00:48:26,153 With you, everything is calm... 784 00:48:28,405 --> 00:48:30,449 ...everything is easy. 785 00:48:34,745 --> 00:48:36,914 I adore you. 786 00:48:40,083 --> 00:48:42,836 Can we drift like this for all our lives? 787 00:48:46,131 --> 00:48:47,341 Yes, but with Mother. 788 00:48:47,549 --> 00:48:51,136 Of course. We won't leave without her. 789 00:49:21,625 --> 00:49:23,293 I'm going for a swim. 790 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Comrade... comrade! 791 00:49:36,098 --> 00:49:37,641 What time is it? 792 00:49:38,809 --> 00:49:40,352 What's wrong? 793 00:49:43,814 --> 00:49:46,650 Help a poor invalid stand up. 794 00:49:47,150 --> 00:49:48,527 Of course. 795 00:49:48,694 --> 00:49:50,153 Half past one. 796 00:49:50,278 --> 00:49:51,321 Thank you. 797 00:50:11,299 --> 00:50:13,135 He dove in fully dressed! 798 00:50:14,678 --> 00:50:17,014 A man dove in fully dressed! 799 00:50:20,350 --> 00:50:21,685 The idiot! 800 00:50:24,688 --> 00:50:25,731 All right. 801 00:50:45,208 --> 00:50:45,876 Mitya! 802 00:50:55,719 --> 00:50:57,012 Mitya! 803 00:51:14,863 --> 00:51:16,073 Mitya!!! 804 00:51:43,475 --> 00:51:45,769 - Were you scared? - You fool! 805 00:51:48,230 --> 00:51:49,940 - Were you scared? - You fool! 806 00:51:50,107 --> 00:51:50,774 Let go of me! 807 00:51:50,941 --> 00:51:53,235 Your wife should be scared for you. 808 00:52:00,909 --> 00:52:02,744 Do you remember this place? 809 00:52:05,831 --> 00:52:09,334 One month after Boris Konstantinovich died... 810 00:52:09,835 --> 00:52:12,254 ...you caught your mother with Kirik. 811 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 A terrible business! 812 00:52:15,340 --> 00:52:18,176 Deeply affected, you fled the house... 813 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 ...and I found you here. 814 00:52:24,683 --> 00:52:25,851 Right here. 815 00:52:28,645 --> 00:52:30,021 It was cold... 816 00:52:31,356 --> 00:52:32,983 ...it was raining. 817 00:52:34,985 --> 00:52:36,945 I told you to go back... 818 00:52:37,320 --> 00:52:38,864 ...but you didn't want to. 819 00:52:40,490 --> 00:52:42,159 So I stayed, too. 820 00:52:44,119 --> 00:52:45,704 Don't you remember? 821 00:52:47,289 --> 00:52:51,585 ''Ere yet the salt of most unrighteous tears'' 822 00:52:52,043 --> 00:52:54,045 ''Had left the flushing...'' 823 00:52:55,797 --> 00:52:57,340 Not even that? 824 00:52:59,342 --> 00:53:03,054 And we spent the night in the boatman's barn. 825 00:53:05,182 --> 00:53:06,433 Our first night. 826 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 And afterward? 827 00:53:14,316 --> 00:53:17,944 I had a volume of Shakespeare with me, ''Hamlet''. 828 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 I read. 829 00:53:21,364 --> 00:53:23,116 She cried. 830 00:53:23,992 --> 00:53:25,368 You cried. 831 00:53:26,536 --> 00:53:29,539 ''Ere yet the salt of most unrighteous tears'' 832 00:53:29,998 --> 00:53:33,710 ''Had left the flushing eyes...'' 833 00:53:35,712 --> 00:53:38,131 Do you know what I remember most? 834 00:53:39,716 --> 00:53:41,718 The mark of the elastic... 835 00:53:43,136 --> 00:53:44,596 ...on your belly. 836 00:53:46,681 --> 00:53:50,393 It was as pink as a baby's. 837 00:53:50,560 --> 00:53:52,896 Why are you telling me all this? 838 00:53:57,901 --> 00:53:59,653 I don't know. 839 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Marussya... 840 00:54:04,741 --> 00:54:06,409 ...I simply believed... 841 00:54:06,743 --> 00:54:09,246 ...that if that life no longer existed for me... 842 00:54:10,538 --> 00:54:12,916 ...it no longer existed for anyone else. 843 00:54:13,708 --> 00:54:17,420 And that everyone had vanished. 844 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 But here you all are. 845 00:54:23,134 --> 00:54:25,011 And nothing has changed for you. 846 00:54:25,929 --> 00:54:29,349 It's just that I'm not here. You've obliterated me... 847 00:54:30,725 --> 00:54:32,269 ...with an eraser. 848 00:54:33,186 --> 00:54:34,688 Deleted. 849 00:54:53,164 --> 00:54:55,333 Gas warning! We're under attack! 850 00:54:56,001 --> 00:54:57,711 We're under attack! 851 00:55:00,255 --> 00:55:03,091 The DEF. AVIA. CHIM and the SHAM CIDER... 852 00:55:03,300 --> 00:55:04,843 ...against the imperialist foe... 853 00:55:12,475 --> 00:55:14,519 Happy holiday, dear comrades! 854 00:55:18,815 --> 00:55:20,442 Civilian defense... 855 00:55:20,817 --> 00:55:23,153 ...is a vital cause for the State. 856 00:55:23,486 --> 00:55:25,155 - Put this on. - What time is it? 857 00:55:25,322 --> 00:55:26,656 Put on the gas mask. 858 00:55:26,823 --> 00:55:29,492 I'm sorry, but I'm going to miss my train. 859 00:55:38,001 --> 00:55:40,378 It's the duty of every Soviet citizen... 860 00:55:40,628 --> 00:55:42,005 ...to help Civilian Defense... 861 00:55:42,964 --> 00:55:45,383 ...in fighting the hydra of world imperialism. 862 00:55:50,347 --> 00:55:51,890 I've got your parasol. 863 00:55:55,518 --> 00:55:57,520 Don't let a patriot down! 864 00:56:13,203 --> 00:56:14,704 Comrade! 865 00:56:15,580 --> 00:56:18,500 Don't you need some casualties? 866 00:56:18,750 --> 00:56:19,250 Yes. 867 00:56:19,501 --> 00:56:21,252 I'm seriously wounded. 868 00:56:21,544 --> 00:56:23,254 Seriously? The stretcher! 869 00:56:23,421 --> 00:56:24,130 Gas mask! 870 00:56:24,547 --> 00:56:25,256 Yes, Sir! 871 00:56:27,092 --> 00:56:28,051 Lie down. 872 00:56:28,218 --> 00:56:29,052 Yes, Sir! 873 00:56:29,260 --> 00:56:30,512 Forward march! 874 00:56:34,391 --> 00:56:35,767 Just a second! 875 00:56:36,851 --> 00:56:40,063 You, the comrade with the trunk! 876 00:56:40,271 --> 00:56:41,940 What about me? 877 00:56:42,107 --> 00:56:42,774 What? 878 00:56:42,941 --> 00:56:43,858 I'm dead. 879 00:56:44,025 --> 00:56:45,902 - We leave the dead. - What? 880 00:56:47,570 --> 00:56:50,031 A stretcher! A mask! 881 00:56:50,198 --> 00:56:51,574 I'm wounded now. 882 00:56:54,077 --> 00:56:55,578 I hurt all over. 883 00:56:57,247 --> 00:56:58,581 Forward march! 884 00:57:00,125 --> 00:57:03,711 Let go of me! What are you doing? 885 00:57:05,964 --> 00:57:08,758 What's your name? 886 00:57:22,939 --> 00:57:24,107 How about that... 887 00:57:25,108 --> 00:57:26,776 Where are they? 888 00:57:29,612 --> 00:57:30,947 I've no idea. 889 00:57:35,743 --> 00:57:38,955 Look at that! They left their shoes... 890 00:57:39,581 --> 00:57:42,959 ...and the ball, and the book, too. 891 00:57:44,043 --> 00:57:45,670 And they left without us. 892 00:57:48,438 --> 00:57:49,727 Yes... 893 00:57:59,350 --> 00:58:00,894 - Daddy? - What, dear? 894 00:58:01,144 --> 00:58:03,229 Where are you running like that? 895 00:58:03,980 --> 00:58:05,064 Nadya! 896 00:58:06,483 --> 00:58:09,360 I'm not running. I'm walking calmly. 897 00:58:09,652 --> 00:58:10,487 But, Daddy... 898 00:58:10,653 --> 00:58:12,989 I'll carry you. 899 00:58:13,615 --> 00:58:14,532 Come on. 900 00:58:14,699 --> 00:58:16,201 There, like that. 901 00:58:16,493 --> 00:58:17,702 Let's go. 902 00:58:18,328 --> 00:58:21,831 We'll try to see where they could be. 903 00:58:21,998 --> 00:58:23,666 If I was the one who... 904 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 ...left books at the beach... 905 00:58:26,336 --> 00:58:28,129 ...think how Mother would react! 906 00:58:28,296 --> 00:58:29,714 Daddy, you're hurting me. 907 00:58:29,881 --> 00:58:33,801 Where, huh? Where? You have such a temper, Nadya! 908 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Your mother's right. You have a real temper! 909 00:58:39,182 --> 00:58:41,684 Daddy, you're squashing my tummy! 910 00:58:41,851 --> 00:58:44,187 Daddy, look! 911 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Uncle Mitya's pants and shirt are hanging there. 912 00:58:48,191 --> 00:58:51,778 Yes, you see, he put them there to dry. 913 00:58:52,028 --> 00:58:53,613 Here, hang it up. 914 00:58:53,863 --> 00:58:54,531 How? 915 00:58:54,739 --> 00:58:56,032 Throw it. 916 00:58:56,366 --> 00:58:57,867 Aim well, you can do it. 917 00:58:58,034 --> 00:58:59,869 How do you expect me to do it? 918 00:59:28,565 --> 00:59:30,400 That's good... 919 00:59:30,400 --> 00:59:32,735 ...that will do. 920 00:59:37,240 --> 00:59:39,826 That will do. Stop. 921 00:59:40,076 --> 00:59:42,287 Stop... I'm scared... 922 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 Stop... 923 01:00:04,976 --> 01:00:08,605 I remember that Boris had decided.. 924 01:00:08,771 --> 01:00:11,983 ...to give work to Mitya, who was then a poor student. 925 01:00:12,150 --> 01:00:15,486 He was supposed to make Marussya work on her music. 926 01:00:15,653 --> 01:00:19,282 When I was in the room with them, they were serious. 927 01:00:19,407 --> 01:00:22,952 legato... syncopated pedal... 928 01:00:24,120 --> 01:00:25,455 Appoggiatura... 929 01:00:25,622 --> 01:00:29,417 But one day, I'd only just left the room... 930 01:00:29,584 --> 01:00:32,670 ... when I suddenly heard... - what was it, Mitya? - 931 01:00:35,298 --> 01:00:36,716 A can-can! 932 01:00:36,924 --> 01:00:41,220 Mother come into the room. I was Nadya's age... 933 01:00:41,346 --> 01:00:42,764 I thought I was going to faint! 934 01:00:43,014 --> 01:00:44,474 ...and I was doing this! 935 01:00:46,100 --> 01:00:47,644 And with great style, too! 936 01:00:52,440 --> 01:00:53,816 They're dancing! 937 01:00:55,193 --> 01:00:57,070 When you've got to go... 938 01:02:30,079 --> 01:02:31,497 Sergei Petrovich! 939 01:02:32,248 --> 01:02:35,668 Why are you eating alone? Why not wait for the others? 940 01:02:37,545 --> 01:02:40,256 I wanted to call them... 941 01:02:41,549 --> 01:02:43,468 ...but I don't speak French. 942 01:02:43,593 --> 01:02:45,011 Not yet. 943 01:02:48,765 --> 01:02:49,766 Hand me a napkin. 944 01:02:58,274 --> 01:02:59,776 And you, Mokhova... 945 01:03:01,444 --> 01:03:03,070 ...do you speak French? 946 01:03:04,655 --> 01:03:05,865 So, you, too... 947 01:03:06,115 --> 01:03:07,450 ...you can go... 948 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Do you need help? 949 01:03:33,768 --> 01:03:35,019 Lunch? 950 01:03:35,937 --> 01:03:37,855 Let's all have lunch! 951 01:03:38,105 --> 01:03:39,607 Where's Sergei Petrovich? 952 01:03:39,982 --> 01:03:41,526 Sergei Petrovich... 953 01:03:41,776 --> 01:03:42,985 ...is already seated. 954 01:03:43,152 --> 01:03:44,487 Come on, let's eat. 955 01:03:55,331 --> 01:03:58,668 They must be dry by now. I'll bring in your things. 956 01:04:37,707 --> 01:04:41,627 My clothes are cold and it's drafty here. 957 01:05:24,420 --> 01:05:25,755 I'll be damned! 958 01:05:35,222 --> 01:05:36,474 Hey, guys! 959 01:05:36,766 --> 01:05:39,310 I have an adress here that has faded. 960 01:05:41,479 --> 01:05:44,941 Help me. What is it? Zagorianka or Zagorienka? 961 01:05:45,107 --> 01:05:47,610 I've been going around in circles all day. 962 01:05:47,777 --> 01:05:49,612 Where are you from? There's no such place. 963 01:05:49,779 --> 01:05:51,614 My wife washed my shirt... 964 01:05:51,989 --> 01:05:54,283 Get out of here, and hurry up! 965 01:05:57,954 --> 01:05:58,996 Get out of here! 966 01:05:59,067 --> 01:06:00,356 But... 967 01:06:00,623 --> 01:06:02,458 The address has faded... 968 01:07:04,478 --> 01:07:05,730 Thank you. 969 01:07:06,522 --> 01:07:08,399 That's wonderful. 970 01:07:08,649 --> 01:07:11,861 It's like in Boris' day. 971 01:07:13,529 --> 01:07:14,739 Lord... 972 01:07:15,906 --> 01:07:19,368 ...I can still see Elena singing that on stage. 973 01:07:20,453 --> 01:07:22,538 Ah, what a time that was! 974 01:07:23,414 --> 01:07:25,916 Things aren't so bad nowadays, either... 975 01:07:27,668 --> 01:07:29,712 ...but it's the aroma... 976 01:07:33,174 --> 01:07:36,052 ...the taste of life that has vanished. 977 01:07:37,720 --> 01:07:38,971 For good. 978 01:07:48,647 --> 01:07:50,649 Why are you arguing... 979 01:07:50,775 --> 01:07:52,151 ...dear comrades? 980 01:07:57,281 --> 01:07:57,907 Nadya! 981 01:07:59,825 --> 01:08:03,496 Do you know what you'd be called in France? 982 01:08:03,662 --> 01:08:04,705 No. 983 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ''Nadine.'' 984 01:08:06,123 --> 01:08:07,708 No. ''Nadya.'' 985 01:08:09,710 --> 01:08:11,337 Well, ''Nadya''... 986 01:08:12,338 --> 01:08:13,923 ...come over here. 987 01:08:16,342 --> 01:08:19,011 I'm going to tell you a story. 988 01:08:25,851 --> 01:08:27,061 There... 989 01:08:29,563 --> 01:08:33,275 Once upon a time, in the land of Sursia... 990 01:08:35,569 --> 01:08:37,071 ...there was a boy... 991 01:08:37,530 --> 01:08:40,032 ...called Yatim. 992 01:08:44,995 --> 01:08:46,872 He sang beautifully... 993 01:08:47,706 --> 01:08:51,085 ...played different instruments and loved poetry. 994 01:08:52,336 --> 01:08:55,881 His parents were friends with a kind magician... 995 01:08:56,048 --> 01:08:57,591 ...whose name... 996 01:08:58,926 --> 01:09:00,386 ...was Sirob. 997 01:09:00,928 --> 01:09:02,638 Did he wear a turban? 998 01:09:02,847 --> 01:09:03,347 No. 999 01:09:05,141 --> 01:09:08,435 And kind Sirob liked little Yatim very much. 1000 01:09:08,602 --> 01:09:11,272 He took him into his house to raise him. 1001 01:09:11,397 --> 01:09:14,567 He started to teach him magical music. 1002 01:09:15,568 --> 01:09:18,487 They loved each other like a father loves his son... 1003 01:09:18,654 --> 01:09:20,573 ...and a son loves his father. 1004 01:09:20,865 --> 01:09:23,075 There, Nadine, the whole story. 1005 01:09:25,035 --> 01:09:27,329 Sirob had a daughter. 1006 01:09:27,872 --> 01:09:28,914 Yes! 1007 01:09:30,749 --> 01:09:32,293 He called her... 1008 01:09:33,752 --> 01:09:35,171 Yassuram. 1009 01:09:35,796 --> 01:09:37,631 Funny name! 1010 01:09:39,550 --> 01:09:42,261 Sirob had a big house, a very bright place... 1011 01:09:42,845 --> 01:09:46,473 ...a very merry and, of course, very happy home. 1012 01:09:46,807 --> 01:09:49,268 Like ours. 1013 01:09:49,935 --> 01:09:51,478 Like yours. 1014 01:09:53,063 --> 01:09:55,316 But one day, it all came to an end. 1015 01:09:56,942 --> 01:10:00,946 No more coffee drunk from cups like these. 1016 01:10:02,656 --> 01:10:05,492 No more charades and afternoon croquet... 1017 01:10:06,035 --> 01:10:08,787 ...no more reading, disturbed only by a cricket... 1018 01:10:08,913 --> 01:10:11,957 No more arguments, laughter and all the rest. 1019 01:10:14,418 --> 01:10:15,961 It all ended because... 1020 01:10:16,462 --> 01:10:18,339 ...war came to the land. 1021 01:10:18,505 --> 01:10:21,050 War against whom? The nobbles? 1022 01:10:22,468 --> 01:10:24,678 That doesn't matter, Nadine. 1023 01:10:25,638 --> 01:10:27,348 What does matter... 1024 01:10:28,474 --> 01:10:30,976 ...is that Yatim left for the front... 1025 01:10:32,228 --> 01:10:36,565 ...and that all the time, in the frenches, in the hospital... 1026 01:10:36,774 --> 01:10:38,525 ...in the lands he crossed... 1027 01:10:39,276 --> 01:10:40,653 ...every day... 1028 01:10:41,445 --> 01:10:43,697 ...and I mean every day, Nadine... 1029 01:10:45,157 --> 01:10:48,702 ...he would think of the big house, the garden... 1030 01:10:49,662 --> 01:10:52,498 ...those faces, and even the old cricket... 1031 01:10:53,707 --> 01:10:56,418 ...that everyone moaned about. 1032 01:10:57,127 --> 01:10:59,880 We've got a cricket, too. He's over there. 1033 01:11:00,172 --> 01:11:01,924 That's not the same one. 1034 01:11:02,883 --> 01:11:04,885 This one sings happy songs... 1035 01:11:06,178 --> 01:11:08,013 ...the other one sang sad songs. 1036 01:11:09,848 --> 01:11:11,600 You want some vodka, Nadya? 1037 01:11:11,809 --> 01:11:12,768 You're crazy! 1038 01:11:12,977 --> 01:11:13,936 Come on! 1039 01:11:15,145 --> 01:11:18,524 Yes! And so, for ten years he roamed... 1040 01:11:18,983 --> 01:11:20,567 Good health! 1041 01:11:20,901 --> 01:11:23,279 ...he roamed far and wide. 1042 01:11:23,946 --> 01:11:26,782 He tried all trades... taxi driver... 1043 01:11:27,783 --> 01:11:30,119 ...bar pianist... 1044 01:11:30,869 --> 01:11:32,413 ...street singer... 1045 01:11:32,538 --> 01:11:34,957 ...cabaret dancer... 1046 01:11:36,041 --> 01:11:38,043 He even sewed slippers. 1047 01:11:41,046 --> 01:11:42,256 Thank you. 1048 01:11:42,548 --> 01:11:44,133 And all the time... 1049 01:11:44,842 --> 01:11:46,927 ...he was fretting... 1050 01:11:47,928 --> 01:11:49,888 ...as he thought of that house... 1051 01:11:50,014 --> 01:11:52,725 I mean the house where he had lived. 1052 01:11:54,351 --> 01:11:56,895 Then he came back ten years later. 1053 01:11:59,189 --> 01:12:02,985 His parents had died during the war... 1054 01:12:03,861 --> 01:12:05,487 ...against the nobbles. 1055 01:12:06,280 --> 01:12:08,449 He had nowhere to go... 1056 01:12:08,657 --> 01:12:12,328 ...and, from the station, he went straight to his master's home. 1057 01:12:15,247 --> 01:12:16,582 It was winter... 1058 01:12:17,624 --> 01:12:19,960 ...and, apart from the snow, he recognized nothing... 1059 01:12:20,127 --> 01:12:22,629 ...of his land. It had changed so much. 1060 01:12:23,964 --> 01:12:27,301 Only the house was there, like before. 1061 01:12:30,637 --> 01:12:32,348 He trembled... 1062 01:12:33,140 --> 01:12:34,641 ...as he rang... 1063 01:12:35,642 --> 01:12:37,144 ...the doorbell. 1064 01:12:41,273 --> 01:12:43,942 A young girl came to the door. 1065 01:12:44,777 --> 01:12:47,112 Yatim had never seen anyone... 1066 01:12:47,780 --> 01:12:51,950 ...so beautiful. 1067 01:12:52,743 --> 01:12:55,120 Even though he had traveled a lot. 1068 01:12:55,412 --> 01:12:58,040 ''Who are you?'' Yatim asked in surprise. 1069 01:12:58,248 --> 01:13:00,834 ''Yassuram'', answered the beauty. 1070 01:13:01,835 --> 01:13:05,172 ''Good Lord, are you the same Yassuram who peed...'' 1071 01:13:05,756 --> 01:13:07,674 ''...in her panties and fell asleep...'' 1072 01:13:07,841 --> 01:13:11,720 ''...on her father's knees when he was teaching me music?'' 1073 01:13:11,970 --> 01:13:14,348 ''Yes, I am she. Come in.'' 1074 01:13:14,515 --> 01:13:16,809 ''We've been waiting for you for a long time...'' 1075 01:13:17,935 --> 01:13:20,479 ''...even though our father is very ill.'' 1076 01:13:23,482 --> 01:13:25,651 Yatim stood there, astounded... 1077 01:13:25,943 --> 01:13:28,237 ...looking at the beautiful Yassuram... 1078 01:13:28,946 --> 01:13:31,740 ...and unable to say a word. 1079 01:13:32,157 --> 01:13:33,909 I know how it ends! 1080 01:13:34,118 --> 01:13:35,411 Tell us. 1081 01:13:36,620 --> 01:13:38,580 They got married... and... 1082 01:13:39,665 --> 01:13:41,166 Well... no. 1083 01:13:42,459 --> 01:13:44,002 They didn't get married. 1084 01:13:44,211 --> 01:13:45,170 Why not? 1085 01:13:45,337 --> 01:13:48,048 Because they didn't have time. 1086 01:13:48,715 --> 01:13:52,761 One day, a very important and distinguished man sent for Yatim. 1087 01:13:52,970 --> 01:13:54,263 Who was it? 1088 01:13:55,139 --> 01:13:56,432 Mr. Bogeyman? 1089 01:13:57,391 --> 01:13:59,726 No. He wasn't quite that important. 1090 01:13:59,852 --> 01:14:00,853 An ogre? 1091 01:14:01,019 --> 01:14:04,022 Not him either. I've forgotten his name, Nadya. 1092 01:14:05,149 --> 01:14:08,694 He summoned him to the Big House and said... 1093 01:14:09,319 --> 01:14:11,780 ''Comrade, my gentle Yatim!'' 1094 01:14:12,489 --> 01:14:15,534 ''Go to some place, I don't know where...'' 1095 01:14:16,160 --> 01:14:18,203 ''...and do this there...'' 1096 01:14:18,996 --> 01:14:21,039 I don't know what! 1097 01:14:21,915 --> 01:14:23,750 Exactly. And Yatim said... 1098 01:14:23,917 --> 01:14:26,712 ''Why, most distinguished Sir...'' 1099 01:14:26,879 --> 01:14:29,923 ''...I mean, comrade. I've already traveled so much...'' 1100 01:14:30,841 --> 01:14:32,468 ''...fought so hard...'' 1101 01:14:33,469 --> 01:14:36,597 ''...that I want to live in peace with my folks.'' 1102 01:14:37,014 --> 01:14:38,390 And he said... 1103 01:14:38,599 --> 01:14:40,893 ''Those ideas, my dear Yatim,...'' 1104 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 ''...are middle-class...'' 1105 01:14:43,353 --> 01:14:44,897 ''What does that mean?'' 1106 01:14:45,189 --> 01:14:48,901 ''It means bad, bad ideas, Yatim.'' 1107 01:14:49,735 --> 01:14:52,279 ''You weren't allowed to return to your home...'' 1108 01:14:52,738 --> 01:14:56,283 ''...to turn it into a middle-class nest.'' 1109 01:14:58,410 --> 01:15:00,454 ''Pack your bags...'' 1110 01:15:00,704 --> 01:15:03,499 ''...and write it down for me.'' 1111 01:15:04,833 --> 01:15:06,919 ''I'll give you a week to think about it, or else...'' 1112 01:15:07,377 --> 01:15:08,921 Beheaded! 1113 01:15:09,880 --> 01:15:11,131 Exactly. 1114 01:15:16,136 --> 01:15:17,804 So Yatim went home... 1115 01:15:19,139 --> 01:15:20,599 ...very saddened. 1116 01:15:22,184 --> 01:15:24,686 He walked in circles. He was down in the dumps. 1117 01:15:24,853 --> 01:15:26,522 He thought a lot... 1118 01:15:28,106 --> 01:15:30,275 ...packed up his bags and left. 1119 01:15:30,901 --> 01:15:32,694 Without a word to anyone. 1120 01:15:32,945 --> 01:15:34,029 Why? 1121 01:15:35,155 --> 01:15:38,283 Because he had nothing to say, Nadine. 1122 01:15:39,535 --> 01:15:42,287 He had seen too much blood and misfortune... 1123 01:15:43,455 --> 01:15:45,123 ...and he didn't want... 1124 01:15:45,249 --> 01:15:48,627 ...to bring them to the house he loved so much. 1125 01:15:50,504 --> 01:15:52,339 And also, Nadine... 1126 01:15:54,216 --> 01:15:56,635 ...because he was only 27... 1127 01:15:58,011 --> 01:16:00,222 - the age your mother is now - 1128 01:16:04,768 --> 01:16:07,187 ...he really wanted to live. 1129 01:16:07,479 --> 01:16:09,231 What about the princess? 1130 01:16:11,024 --> 01:16:12,317 The princess? 1131 01:16:13,610 --> 01:16:16,029 The princess cried a great, great deal... 1132 01:16:16,863 --> 01:16:18,699 ...a great, great deal... 1133 01:16:19,408 --> 01:16:20,909 ...and then got married. 1134 01:16:21,076 --> 01:16:22,369 To whom? 1135 01:16:23,328 --> 01:16:24,997 To the ogre? 1136 01:16:26,415 --> 01:16:28,041 To the other one... 1137 01:16:28,208 --> 01:16:30,502 ...whose name I can't remember. 1138 01:16:39,886 --> 01:16:43,098 ''As the crimson sea did run'' 1139 01:16:45,142 --> 01:16:49,062 ''I heard you say, my dove'' 1140 01:16:54,651 --> 01:16:56,903 ''That there would be no love.'' 1141 01:17:09,124 --> 01:17:12,044 ''As the crimson sea did run'' 1142 01:17:14,087 --> 01:17:17,758 ''I heard you say, my dove'' 1143 01:17:19,885 --> 01:17:22,220 ''That there would be no love.'' 1144 01:17:26,725 --> 01:17:29,728 ''Let's leave one another now'' 1145 01:17:30,062 --> 01:17:33,482 ''I won't hold it against you...'' 1146 01:18:02,928 --> 01:18:04,262 Marussya, wait! 1147 01:18:06,098 --> 01:18:06,932 Wait! 1148 01:18:09,601 --> 01:18:11,103 Wait, Marussya! 1149 01:18:11,478 --> 01:18:14,648 Stay there, or I'll jump out the window! 1150 01:18:15,565 --> 01:18:17,859 Marussya, be reasonable! 1151 01:18:18,402 --> 01:18:19,486 There are people downstairs. 1152 01:18:20,028 --> 01:18:21,613 Marussya! There are people. 1153 01:18:22,614 --> 01:18:24,324 It would look bad... 1154 01:18:24,950 --> 01:18:26,034 Come on. 1155 01:18:27,077 --> 01:18:29,121 I'll say it again. Stay there! 1156 01:18:29,955 --> 01:18:31,039 Marussya! 1157 01:18:31,832 --> 01:18:34,376 Come here. Come here, my love. 1158 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Come here. 1159 01:19:02,487 --> 01:19:03,905 Come here, my love. 1160 01:19:56,249 --> 01:19:59,211 After the siesta we'll play soccer. 1161 01:20:00,670 --> 01:20:01,379 Where? 1162 01:20:01,505 --> 01:20:03,131 On the croquet lawn. 1163 01:20:05,634 --> 01:20:07,427 Soccer, you say... 1164 01:20:07,552 --> 01:20:10,263 And why not croquet, like before? 1165 01:20:10,430 --> 01:20:12,057 Because Daddy says... 1166 01:20:12,182 --> 01:20:15,644 ...that croquet and tennis are bourgeois games. 1167 01:20:15,852 --> 01:20:18,313 Whereas soccer isn't. 1168 01:20:20,524 --> 01:20:21,983 He's nice. 1169 01:20:22,400 --> 01:20:23,735 Who is? 1170 01:20:24,528 --> 01:20:26,279 Your daddy. 1171 01:20:26,696 --> 01:20:28,573 Very, very nice. 1172 01:20:28,824 --> 01:20:31,952 Yes, he's always very nice. 1173 01:20:34,037 --> 01:20:35,997 You know, tomorrow Daddy's taking us... 1174 01:20:36,206 --> 01:20:37,916 ...to the zoo. But you know... 1175 01:20:38,542 --> 01:20:41,169 ...in winter I've already been there lots of times. 1176 01:20:41,920 --> 01:20:43,505 But in summer... 1177 01:20:44,422 --> 01:20:47,008 ...never, because we spend it at the dacha. 1178 01:20:47,217 --> 01:20:48,635 MITYA, 1916 1179 01:20:49,386 --> 01:20:50,762 MARUSSYA, AGE 14 1180 01:20:50,929 --> 01:20:52,264 One day, in Moscow... 1181 01:20:52,430 --> 01:20:54,641 ...the grandmothers were brought home on stretchers. 1182 01:20:54,808 --> 01:20:56,101 They had fainted. 1183 01:20:56,393 --> 01:20:57,602 Just like that. 1184 01:21:00,230 --> 01:21:02,607 Because it smelled so bad... 1185 01:21:02,774 --> 01:21:04,609 ...that no one could breathe. 1186 01:21:04,776 --> 01:21:06,862 It's the wild animals. 1187 01:21:07,737 --> 01:21:10,615 I can't stand the polar bears and the seals. 1188 01:21:10,782 --> 01:21:12,868 ''...Far off on Lake Chad...'' 1189 01:21:13,326 --> 01:21:15,495 ''...roams a majestic giraffe.'' 1190 01:21:30,468 --> 01:21:32,846 YATIM 36 1191 01:21:33,179 --> 01:21:34,681 I'm there, too. 1192 01:21:34,848 --> 01:21:35,849 Where? 1193 01:21:40,437 --> 01:21:41,521 There. 1194 01:21:45,442 --> 01:21:46,526 Look. 1195 01:21:46,693 --> 01:21:48,320 What's ''Yadan''? 1196 01:21:48,486 --> 01:21:51,406 Yadan is... Think carefully. 1197 01:21:51,823 --> 01:21:53,867 You're the one who smells of wine! 1198 01:21:54,034 --> 01:21:55,535 - I do not. - You do. 1199 01:21:55,660 --> 01:21:58,163 Nadya! Isn't Grandmother sleeping? 1200 01:21:58,830 --> 01:22:02,042 He's the one who smells of wine. 1201 01:22:03,001 --> 01:22:05,211 You're eating because you've been drinking. 1202 01:22:05,795 --> 01:22:08,423 You do the same. You'd better obey. 1203 01:22:08,798 --> 01:22:11,176 Go and play with the children. 1204 01:22:13,511 --> 01:22:15,597 Do you want a spanking? 1205 01:22:16,723 --> 01:22:19,100 Mitya, you understand? Do you want some? 1206 01:22:19,976 --> 01:22:20,894 No. 1207 01:22:21,645 --> 01:22:23,605 Is it true that you're married? 1208 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 No. 1209 01:22:29,861 --> 01:22:31,571 So, you lied. 1210 01:22:32,822 --> 01:22:33,949 Well, yes. 1211 01:22:36,201 --> 01:22:37,869 Well, yes. 1212 01:22:39,412 --> 01:22:41,122 They're all asleep. 1213 01:22:42,666 --> 01:22:45,418 It's the realm of dreams. 1214 01:22:45,919 --> 01:22:47,796 Do you want a candy? 1215 01:22:48,171 --> 01:22:49,714 Do you remember? 1216 01:23:01,184 --> 01:23:02,811 You smoke now. 1217 01:23:04,062 --> 01:23:06,147 You vanished... never a word... 1218 01:23:06,564 --> 01:23:08,149 Where do you work? 1219 01:23:13,154 --> 01:23:14,781 For the political police. 1220 01:23:22,747 --> 01:23:23,915 Stop teasing. 1221 01:23:24,249 --> 01:23:25,834 I'm serious. 1222 01:23:26,042 --> 01:23:27,794 Where do I work? 1223 01:23:28,044 --> 01:23:30,463 I performed in a restaurant near Paris. 1224 01:23:30,588 --> 01:23:32,924 Now, here, near Moscow. 1225 01:23:33,049 --> 01:23:34,843 You could have said so. 1226 01:23:37,971 --> 01:23:39,931 That, I remember. 1227 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 And you? 1228 01:23:47,073 --> 01:23:48,134 Me... 1229 01:23:49,899 --> 01:23:53,028 I'm a projectionist in the nearby holiday camp. 1230 01:23:53,862 --> 01:23:55,113 - Go outside. - No. 1231 01:23:55,447 --> 01:23:58,366 ...you smoke, but you have nice hair. 1232 01:23:58,616 --> 01:24:00,160 Not like me. 1233 01:24:00,744 --> 01:24:02,537 When did you get back? 1234 01:24:03,413 --> 01:24:04,956 Six months ago. 1235 01:24:06,458 --> 01:24:08,460 Why didn't you come sooner? 1236 01:24:09,961 --> 01:24:11,671 I had no reason sooner. 1237 01:24:14,758 --> 01:24:16,551 Are you joking, or what? 1238 01:24:17,260 --> 01:24:18,970 Do you know what she did? 1239 01:24:19,095 --> 01:24:21,890 Have you seen her wrists? She slit her veins. 1240 01:24:22,223 --> 01:24:25,351 She waited for you a whole year. No... more. 1241 01:24:25,518 --> 01:24:27,312 It wasn't until later... 1242 01:24:27,771 --> 01:24:29,522 ...that the colonel turned up. 1243 01:24:29,689 --> 01:24:31,733 With flowers, concerts, restaurants... 1244 01:24:31,941 --> 01:24:34,194 What do you expect? A hero! 1245 01:24:35,487 --> 01:24:37,363 Are you back for good? 1246 01:24:38,531 --> 01:24:39,741 Yes. 1247 01:24:40,283 --> 01:24:41,659 So? And she? 1248 01:24:44,662 --> 01:24:47,999 Then again, my colonel would look good with horns. 1249 01:24:53,171 --> 01:24:55,381 You're crazy. That hurts. 1250 01:24:55,632 --> 01:24:57,717 I'm sorry. I didn't mean to. 1251 01:25:02,138 --> 01:25:03,223 Mitya... Mitya! 1252 01:25:03,473 --> 01:25:05,683 Stop. Tonight I'm going to work! 1253 01:25:32,836 --> 01:25:34,712 Wait, wait... 1254 01:25:38,883 --> 01:25:40,718 Wait... 1255 01:26:04,367 --> 01:26:06,619 Come on. Come on... 1256 01:26:32,562 --> 01:26:33,771 My love! 1257 01:26:35,356 --> 01:26:36,858 My love! 1258 01:27:08,765 --> 01:27:10,225 - Try. - All right. 1259 01:27:10,433 --> 01:27:11,643 Go on. 1260 01:27:46,010 --> 01:27:48,429 Was it you who sent him there? 1261 01:27:48,596 --> 01:27:50,223 Yes. It was me. 1262 01:27:53,226 --> 01:27:54,102 Marussya! 1263 01:27:55,311 --> 01:27:58,231 He left alone, of his own free will. 1264 01:27:59,190 --> 01:28:02,235 He had a choice. Many of them had a choice. 1265 01:28:04,988 --> 01:28:06,447 It was that or prison. 1266 01:28:08,366 --> 01:28:12,245 We all have an alternative, Marussya. 1267 01:28:13,037 --> 01:28:15,540 We can talk, we can keep silent. 1268 01:28:16,416 --> 01:28:19,419 We can leave, we can stay. We always have a choice. 1269 01:28:19,836 --> 01:28:21,462 But why him? 1270 01:28:22,005 --> 01:28:24,632 I was in the NKVD only briefly, years ago. 1271 01:28:24,757 --> 01:28:27,427 Remember, we sent a lot of them abroad... 1272 01:28:27,593 --> 01:28:29,721 ...to embassies, consulates... 1273 01:28:30,221 --> 01:28:32,432 ...as correspondents... And besides... 1274 01:28:33,474 --> 01:28:36,769 ...he already knew things. He spoke their languages. 1275 01:28:43,276 --> 01:28:44,610 Tell me... 1276 01:28:44,986 --> 01:28:46,821 What if it had been you... 1277 01:28:47,447 --> 01:28:50,491 ...if they had said that to you, would you have gone? 1278 01:28:51,117 --> 01:28:53,077 Would you have left us? 1279 01:28:53,202 --> 01:28:54,120 Of course. 1280 01:28:55,538 --> 01:28:57,457 I'm a soldier. 1281 01:28:59,542 --> 01:29:01,252 Besides, Marussya... 1282 01:29:03,713 --> 01:29:05,631 ...I would have left because... 1283 01:29:08,009 --> 01:29:09,594 ...I love my Motherland! 1284 01:29:11,346 --> 01:29:15,099 Whereas he left because he was scared. To stay alive. 1285 01:29:15,350 --> 01:29:17,268 You understand the difference? 1286 01:29:19,187 --> 01:29:20,521 My darling! 1287 01:29:23,107 --> 01:29:25,485 There's duty, and there's fear. 1288 01:29:31,657 --> 01:29:33,785 You understand the difference? 1289 01:29:44,754 --> 01:29:45,797 Well done! 1290 01:29:47,298 --> 01:29:50,009 Tell me, Nadine, my friend... 1291 01:29:50,176 --> 01:29:51,552 ...can you tap dance? 1292 01:29:51,719 --> 01:29:52,887 Can I what? 1293 01:29:54,847 --> 01:29:55,807 No? 1294 01:29:56,599 --> 01:29:58,142 I'll teach you. 1295 01:29:58,810 --> 01:29:59,977 Let's go. 1296 01:30:21,749 --> 01:30:23,918 Marussya! Do it! 1297 01:30:24,877 --> 01:30:26,045 Go on. 1298 01:30:27,588 --> 01:30:28,923 Please... 1299 01:30:29,090 --> 01:30:31,843 Marussya, please... 1300 01:30:36,389 --> 01:30:37,849 I beg you... 1301 01:30:38,641 --> 01:30:39,892 Three, four... 1302 01:31:08,754 --> 01:31:10,348 No. Start again. 1303 01:31:10,548 --> 01:31:11,671 One more time. 1304 01:31:16,913 --> 01:31:18,222 Go on. 1305 01:31:23,795 --> 01:31:24,562 Mitya! 1306 01:31:31,223 --> 01:31:32,707 Splash! 1307 01:31:39,474 --> 01:31:40,395 Mitya... 1308 01:31:47,001 --> 01:31:47,920 ...I wanted... 1309 01:31:47,948 --> 01:31:50,579 Marussya, I understand, I know... 1310 01:31:51,136 --> 01:31:52,485 I'll be leaving soon. 1311 01:31:52,497 --> 01:31:56,135 Ask Sergei to come down. I'd like to talk to him. 1312 01:32:01,925 --> 01:32:03,935 You're leaving? 1313 01:32:07,346 --> 01:32:09,757 To be frank, Nadine... No. 1314 01:32:10,608 --> 01:32:11,999 I can't lie to you. 1315 01:32:12,167 --> 01:32:14,168 Tonight, a car is going to come. 1316 01:32:14,381 --> 01:32:16,047 Hurrah! A car! 1317 01:32:16,842 --> 01:32:18,991 It's our secret, all right? 1318 01:32:19,218 --> 01:32:21,536 Mum's the word. It's a military secret. 1319 01:32:25,773 --> 01:32:27,291 Well, Nadya? 1320 01:32:29,866 --> 01:32:31,629 - Go outside. - No. 1321 01:32:33,099 --> 01:32:35,299 Well, do you know this game? 1322 01:32:35,723 --> 01:32:37,468 You have to hold the note. 1323 01:32:38,135 --> 01:32:39,470 You breathe in... 1324 01:32:39,536 --> 01:32:41,789 ...then breathe out, and I count. 1325 01:32:41,889 --> 01:32:43,307 I count. 1326 01:32:43,583 --> 01:32:46,394 Take a good, deep breath... 1327 01:32:47,296 --> 01:32:48,896 ...and breathe out softly. 1328 01:32:49,105 --> 01:32:50,648 One, two... 1329 01:32:51,148 --> 01:32:52,066 ...three... 1330 01:32:54,886 --> 01:32:56,112 You sent for me? 1331 01:33:02,159 --> 01:33:02,994 Well, what? 1332 01:33:18,342 --> 01:33:19,719 Well... 1333 01:33:21,898 --> 01:33:23,556 Not a word to anyone. 1334 01:33:25,099 --> 01:33:28,269 You're our guest. Continue playing the game. 1335 01:33:29,395 --> 01:33:31,856 When the car comes, we'll leave. 1336 01:33:32,523 --> 01:33:35,693 Today we're playing soccer. Do you play? 1337 01:33:35,901 --> 01:33:36,902 I used to. 1338 01:33:37,077 --> 01:33:40,223 On Sundays we always play soccer! 1339 01:33:40,264 --> 01:33:42,533 Sergei Petrovich, have you understood me? 1340 01:33:42,564 --> 01:33:44,035 Absolutely. 1341 01:33:45,620 --> 01:33:49,081 The car arrives in two hours. Let's not waste time. Soccer! 1342 01:33:49,874 --> 01:33:52,960 Soccer! Where's the bird who's leaving by balloon? 1343 01:33:53,169 --> 01:33:54,629 Daddy, Daddy! Look! 1344 01:33:54,688 --> 01:33:55,546 What, Nadya? 1345 01:34:02,899 --> 01:34:04,295 Well done. 1346 01:34:04,308 --> 01:34:05,723 That's very good, Nadya! 1347 01:34:06,265 --> 01:34:07,224 Daddy, Daddy! 1348 01:34:08,768 --> 01:34:10,917 Look what Uncle Mitya can do! 1349 01:34:11,087 --> 01:34:12,938 - Nothing at all. - You can. 1350 01:34:13,105 --> 01:34:13,913 Stop it... 1351 01:34:13,916 --> 01:34:15,483 Daddy, tell him! 1352 01:34:16,067 --> 01:34:17,068 All right. Go on. 1353 01:34:17,443 --> 01:34:18,944 Show us. 1354 01:34:19,111 --> 01:34:20,821 Don't be shy. 1355 01:34:30,456 --> 01:34:31,433 All right. 1356 01:34:31,463 --> 01:34:32,752 Stop! 1357 01:34:33,089 --> 01:34:35,586 Watch, Nadya. Watch carefully. 1358 01:34:37,046 --> 01:34:39,090 Can your Uncle Mitya do this? 1359 01:34:55,231 --> 01:34:56,149 What's wrong? 1360 01:34:56,152 --> 01:35:00,611 It's the dance of the bird who's leaving by balloon. 1361 01:35:00,698 --> 01:35:01,536 Soccer! 1362 01:35:07,451 --> 01:35:08,828 Hey, fellow! 1363 01:35:09,578 --> 01:35:11,664 Is Zagorienka in this direction? 1364 01:35:11,831 --> 01:35:12,707 What? 1365 01:35:12,832 --> 01:35:16,210 I'm asking if Zagorienka or Zagorianka is this way? 1366 01:35:16,419 --> 01:35:18,337 It's not around here. 1367 01:35:18,504 --> 01:35:19,171 What? 1368 01:35:19,463 --> 01:35:21,173 I was told that... 1369 01:35:21,340 --> 01:35:24,677 Who told you? That's Gribnevo. My brother-in-law's there. 1370 01:35:24,844 --> 01:35:26,554 But I was told that... 1371 01:35:26,637 --> 01:35:28,305 There's no Zagorianka here. 1372 01:35:29,306 --> 01:35:30,850 I was told this way! 1373 01:35:32,143 --> 01:35:34,228 Fuck! Those fellows back there... 1374 01:35:34,979 --> 01:35:36,731 Look, baldie... 1375 01:35:36,897 --> 01:35:38,649 ...come over here. 1376 01:35:39,984 --> 01:35:43,070 Listen carefully. I'm not speaking Chinese! 1377 01:35:43,237 --> 01:35:45,740 If you go that way, you'll end up in Petriayevo... 1378 01:35:45,948 --> 01:35:48,576 ...then Kuzem, then Petrovo... 1379 01:35:48,743 --> 01:35:51,537 ...and then Goriayevo. There's no Zagorianka. 1380 01:35:51,829 --> 01:35:54,665 Get the fuck out of here! 1381 01:35:54,832 --> 01:35:57,334 Zagorianka, my ass! 1382 01:35:58,294 --> 01:36:00,171 Stupid bastard! 1383 01:36:00,337 --> 01:36:03,424 I'll make you eat your cap, I will! 1384 01:36:04,341 --> 01:36:06,093 Asshole! 1385 01:36:06,677 --> 01:36:07,595 You'll see... 1386 01:36:09,555 --> 01:36:10,514 Asshole! 1387 01:36:16,395 --> 01:36:18,439 You know fucking everything! 1388 01:36:20,149 --> 01:36:21,692 Asshole! 1389 01:36:22,026 --> 01:36:23,861 You know nothing! 1390 01:36:24,153 --> 01:36:26,739 You sleep here, asshole... 1391 01:36:27,156 --> 01:36:28,699 ...and you know nothing! 1392 01:37:28,384 --> 01:37:29,093 Hand! 1393 01:37:29,593 --> 01:37:30,678 - Penalty! - What hand? 1394 01:37:56,328 --> 01:37:57,121 Off-side! 1395 01:37:57,288 --> 01:37:59,623 Sergei Petrovich! 1396 01:38:16,640 --> 01:38:17,975 Have you got it? 1397 01:38:18,809 --> 01:38:19,643 The ball. 1398 01:38:19,810 --> 01:38:21,020 I'll get it. 1399 01:38:25,316 --> 01:38:27,902 Sergei Petrovich, perhaps... 1400 01:38:29,820 --> 01:38:32,865 ...you haven't understood me. You have only one hour left. 1401 01:38:33,991 --> 01:38:35,534 How will you spend it? 1402 01:38:35,659 --> 01:38:38,871 What did you think? That I'd be burning papers? 1403 01:38:39,872 --> 01:38:41,707 Or that I'd commit suicide? 1404 01:38:42,333 --> 01:38:44,335 I'd like to know whether... 1405 01:38:45,002 --> 01:38:48,005 ...or not you were forced to come. Hans Christian Andersen. 1406 01:38:49,006 --> 01:38:50,174 What? 1407 01:38:50,341 --> 01:38:52,843 You tell shitty fairy tales. 1408 01:38:54,678 --> 01:38:55,930 And why... 1409 01:38:57,181 --> 01:38:59,600 ...why, in your stories, didn't you say... 1410 01:39:00,392 --> 01:39:02,436 ...that since 1923... 1411 01:39:03,562 --> 01:39:05,856 ...you've worked in counter-espionage... 1412 01:39:06,190 --> 01:39:11,028 ...and that, as a so-called ''pianist'' or ''musician''... 1413 01:39:12,529 --> 01:39:17,034 ...you fingered eight generals from the White Army? 1414 01:39:17,826 --> 01:39:20,704 That, thanks to you, they were brought here by force... 1415 01:39:20,871 --> 01:39:22,373 ...and shot without a trial... 1416 01:39:22,581 --> 01:39:24,583 ...as enemies of the people? 1417 01:39:24,750 --> 01:39:27,044 Because they weren't, perhaps? 1418 01:39:27,920 --> 01:39:29,088 They were... 1419 01:39:30,005 --> 01:39:32,633 ...but I fought against them for four years. 1420 01:39:33,175 --> 01:39:36,053 Whereas you were on their side... 1421 01:39:37,846 --> 01:39:39,723 ...and you fingered them. 1422 01:39:40,015 --> 01:39:41,767 All eight generals... Kornev... 1423 01:39:42,393 --> 01:39:44,979 ...Weiner, Machkov... all of them! 1424 01:39:45,396 --> 01:39:48,315 Sergei Petrovich, you know that I was forced. 1425 01:39:48,857 --> 01:39:50,067 By whom? 1426 01:39:50,609 --> 01:39:52,987 Who forced you, my angel? 1427 01:39:53,946 --> 01:39:56,281 In '23, I had never... 1428 01:39:56,448 --> 01:39:58,575 ...heard of you. 1429 01:39:59,118 --> 01:40:00,452 We bought you... 1430 01:40:01,245 --> 01:40:03,080 ...like a whore. 1431 01:40:04,540 --> 01:40:07,084 Don't speak to me like that! 1432 01:40:08,752 --> 01:40:12,172 I only wanted one thing... to come back to this house. 1433 01:40:13,549 --> 01:40:15,843 They promised that to me, and I believed it. 1434 01:40:16,051 --> 01:40:18,095 Your pals promised it to me. ''Do it...'' 1435 01:40:19,263 --> 01:40:22,266 ''...and we'll let you go back.'' They lied to me. 1436 01:40:22,558 --> 01:40:24,476 And they took everything I had. 1437 01:40:25,477 --> 01:40:28,355 Everything! My life, my profession... 1438 01:40:28,814 --> 01:40:30,816 ...my love, Marussya, my Motherland, my faith! 1439 01:40:30,983 --> 01:40:32,818 You took it all from me! 1440 01:40:34,653 --> 01:40:37,614 So that's why you came back! 1441 01:40:41,035 --> 01:40:42,661 To revel in it... 1442 01:40:44,121 --> 01:40:46,290 ...to delight in your suffering. 1443 01:40:47,207 --> 01:40:49,626 To savor it, drop by drop... 1444 01:40:50,335 --> 01:40:51,879 ...sip by sip. 1445 01:40:53,130 --> 01:40:54,214 And then... 1446 01:40:55,174 --> 01:40:56,383 ...wham! 1447 01:40:56,967 --> 01:40:58,719 ''Citizen Kotov, I arrest you!'' 1448 01:40:59,178 --> 01:41:03,724 In fact, I've committed a crime of prevarication. 1449 01:41:03,974 --> 01:41:06,018 - I warned you. - You're lying! 1450 01:41:07,436 --> 01:41:08,979 You're still lying! 1451 01:41:09,313 --> 01:41:12,483 You act like the cheapest of all whores! 1452 01:41:12,691 --> 01:41:14,485 You lie to everyone. 1453 01:41:14,943 --> 01:41:17,321 So that afterward, I'll take that into account. 1454 01:41:17,738 --> 01:41:20,991 You know how it will end? Who'll dare touch me? 1455 01:41:22,493 --> 01:41:23,911 Huh? Who? 1456 01:41:24,787 --> 01:41:27,164 Me, a hero of the Revolution, a colonel! 1457 01:41:27,331 --> 01:41:29,333 Who would dare touch Kotov? 1458 01:41:31,960 --> 01:41:34,213 I'll repeat that to you. 1459 01:41:36,006 --> 01:41:38,008 And I'll watch you closely when... 1460 01:41:38,967 --> 01:41:40,844 ...in five or six days... 1461 01:41:41,386 --> 01:41:44,515 ...you'll crawl in your shit... 1462 01:41:45,015 --> 01:41:47,518 ...and admit, in writting... 1463 01:41:47,643 --> 01:41:51,188 ...that since 1920 you've been spying for the Germans... 1464 01:41:51,522 --> 01:41:54,108 ...and since 1923, for the Japanese... 1465 01:41:54,483 --> 01:41:56,193 ...that you're a terrorist... 1466 01:41:56,318 --> 01:41:58,237 ...and that you wanted to murder Stalin! 1467 01:41:58,362 --> 01:42:01,615 And if you don't sign, you scum, we'll remind you... 1468 01:42:01,824 --> 01:42:04,409 ...that you have a wife and daughter! 1469 01:42:07,663 --> 01:42:09,039 Daddy! Daddy! 1470 01:42:10,040 --> 01:42:12,376 The pioneers are coming to see you. 1471 01:42:12,543 --> 01:42:14,419 Your pioneers! 1472 01:42:14,545 --> 01:42:16,213 What pioneers? 1473 01:42:18,674 --> 01:42:19,758 Where's Uncle Mitya? 1474 01:42:22,511 --> 01:42:24,638 Uncle Mitya found the ball. 1475 01:42:25,180 --> 01:42:27,808 Nadya, why is everyone so cruel to me... 1476 01:42:28,016 --> 01:42:29,309 ...in this house? 1477 01:42:30,352 --> 01:42:32,980 Daddy, hurry. They're here! 1478 01:42:33,397 --> 01:42:35,399 - Let's go. - Yes, Nadya. 1479 01:42:35,566 --> 01:42:37,067 Let's all go. 1480 01:42:37,651 --> 01:42:39,486 Let's go. 1481 01:42:40,237 --> 01:42:43,157 The pioneer detachment that proudly bears... 1482 01:42:43,282 --> 01:42:44,783 ...Comrade Kotov's name... 1483 01:42:44,950 --> 01:42:46,785 ...the glorious hero of the Revolution... 1484 01:42:46,910 --> 01:42:49,413 ...renowned Bolshevik and legendary colonel... 1485 01:42:49,663 --> 01:42:50,539 ...has come... 1486 01:42:50,747 --> 01:42:53,417 ...to take an oath before the one who honors them. 1487 01:42:53,792 --> 01:42:55,210 One, two... 1488 01:42:55,460 --> 01:42:58,547 ''We young Leninist pioneers...'' 1489 01:42:58,755 --> 01:43:01,175 ''...of the detachment bearing the name...'' 1490 01:43:01,425 --> 01:43:03,010 ''...of the legendary colonel Kotov...'' 1491 01:43:03,552 --> 01:43:06,180 ''...hero of the Civil War, faithful disciple...'' 1492 01:43:06,430 --> 01:43:09,308 ''...and brother-in-arms of Comrade Stalin...'' 1493 01:43:09,474 --> 01:43:12,311 ''...renowned Bolshevik...'' 1494 01:43:12,436 --> 01:43:14,313 ''...decorated numerous times...'' 1495 01:43:14,479 --> 01:43:17,649 ''...before all our comrades...'' 1496 01:43:17,774 --> 01:43:20,986 ''...and in the presence of Comrade Kotov...'' 1497 01:43:21,612 --> 01:43:23,030 ''...solemnly swear...'' 1498 01:43:23,780 --> 01:43:26,575 ''...to be the faithful upholders...'' 1499 01:43:26,742 --> 01:43:29,369 ''...of the Great Cause of Lenin, Stalin...'' 1500 01:43:29,494 --> 01:43:31,914 ''...and the heroes...'' 1501 01:43:32,164 --> 01:43:34,166 ''...of the Great Revolution...'' 1502 01:43:34,374 --> 01:43:36,585 ''...to never betray...'' 1503 01:43:36,793 --> 01:43:38,378 ''...secrets...'' 1504 01:44:27,886 --> 01:44:29,638 Is this dacha number nine? 1505 01:44:30,055 --> 01:44:32,599 Yes. Yes, you can see it is. 1506 01:44:32,891 --> 01:44:35,519 I've been expecting you. 1507 01:44:36,019 --> 01:44:38,313 Are you looking for Uncle Mitya? 1508 01:44:38,689 --> 01:44:40,274 I'll tell him. 1509 01:44:40,691 --> 01:44:41,984 Uncle Mitya! 1510 01:44:42,693 --> 01:44:43,735 They're here! 1511 01:44:44,194 --> 01:44:45,737 This is it. 1512 01:44:46,363 --> 01:44:47,656 Uncle Mitya! 1513 01:44:48,240 --> 01:44:50,075 Uncle Mitya, where are you? 1514 01:44:51,743 --> 01:44:53,412 Uncle Mitya, the car's here. 1515 01:44:53,578 --> 01:44:56,081 It's time to go, then. Where's your father? 1516 01:44:57,582 --> 01:44:58,792 Go and fetch him. 1517 01:44:58,917 --> 01:45:00,252 Uncle Mitya... 1518 01:45:00,544 --> 01:45:03,463 ...can I get in the car? 1519 01:45:03,714 --> 01:45:04,423 Yes, you can. 1520 01:45:06,550 --> 01:45:07,634 Thank you. 1521 01:45:08,719 --> 01:45:11,179 I'm going to drive! Hurrah! 1522 01:45:11,346 --> 01:45:12,597 Grandmother... 1523 01:45:12,806 --> 01:45:14,141 I'm going to drive! 1524 01:45:14,933 --> 01:45:15,684 Mitya. 1525 01:45:18,061 --> 01:45:20,355 Why did you make up that story? 1526 01:45:28,238 --> 01:45:32,034 You know, one day I was at your father's bedside. 1527 01:45:33,910 --> 01:45:35,954 He was already very ill. 1528 01:45:37,247 --> 01:45:38,707 He was raving... 1529 01:45:39,916 --> 01:45:43,337 ...when he suddenly opened his eyes, took my hand... 1530 01:45:44,004 --> 01:45:45,380 ...and said... 1531 01:45:46,298 --> 01:45:47,716 ...''It's annoying.'' 1532 01:45:49,217 --> 01:45:53,221 ''I've had such a long interesting and beautiful life.'' 1533 01:45:54,931 --> 01:45:57,309 ''And, God, what do I see before dying?'' 1534 01:45:58,643 --> 01:46:02,147 ''Trains with geese.'' 1535 01:46:04,858 --> 01:46:06,151 ''It's annoying.'' 1536 01:46:09,654 --> 01:46:11,490 ''Annoying and foolish.'' 1537 01:46:14,117 --> 01:46:17,162 I found out later that those were his last words. 1538 01:46:21,625 --> 01:46:24,836 Why didn't you ever tell me? 1539 01:46:27,339 --> 01:46:30,342 There are so many things I never told you. 1540 01:46:39,240 --> 01:46:40,793 Me, too. 1541 01:47:38,368 --> 01:47:39,786 Is she his daughter? 1542 01:47:41,204 --> 01:47:43,081 Who knows? Perhaps. 1543 01:47:44,708 --> 01:47:46,418 She looks as if she is. 1544 01:48:12,444 --> 01:48:13,195 Hello. 1545 01:48:13,570 --> 01:48:14,613 Hello. 1546 01:48:15,113 --> 01:48:16,448 Enjoy your meal. 1547 01:48:20,785 --> 01:48:22,829 I'll ride to the bend with you. 1548 01:48:24,664 --> 01:48:26,791 We'll drive through the fields. 1549 01:48:28,001 --> 01:48:29,794 I'll do the driving. 1550 01:48:36,176 --> 01:48:37,844 What are you chewing? 1551 01:48:39,513 --> 01:48:40,847 We're eating. 1552 01:48:41,515 --> 01:48:43,642 Do you want some of Grandmother's cake? 1553 01:48:44,142 --> 01:48:45,644 No, thank you. 1554 01:48:46,061 --> 01:48:48,355 Nadya! 1555 01:48:48,813 --> 01:48:51,566 Don't tell anyone that I came out. 1556 01:48:51,775 --> 01:48:54,027 I'm coming, Grandmother. I'm coming. 1557 01:48:54,611 --> 01:48:56,571 She's a bold little girl. 1558 01:48:57,572 --> 01:48:59,533 I told you she was his daughter. 1559 01:49:01,284 --> 01:49:03,995 - Grandmother, you called me? - No, Daddy did. 1560 01:49:06,122 --> 01:49:07,165 Where is he? 1561 01:49:08,333 --> 01:49:09,167 Where is he? 1562 01:49:09,334 --> 01:49:11,002 You scared me! 1563 01:49:11,127 --> 01:49:12,212 A real tomboy! 1564 01:49:12,251 --> 01:49:13,106 So? 1565 01:49:13,213 --> 01:49:15,715 Probably in his office. 1566 01:49:18,009 --> 01:49:18,635 Elena? 1567 01:49:18,843 --> 01:49:19,511 Yes. 1568 01:49:19,678 --> 01:49:22,013 Will I have to wait long like this? 1569 01:49:22,180 --> 01:49:24,891 - I'm sorry. - Why bother? It's already cold. 1570 01:49:26,142 --> 01:49:27,227 Daddy! 1571 01:49:29,187 --> 01:49:30,230 Daddy! 1572 01:49:32,190 --> 01:49:34,234 There you are! 1573 01:49:36,820 --> 01:49:38,613 Why is your cup here? 1574 01:49:42,951 --> 01:49:44,578 Have you been drinking? 1575 01:49:45,036 --> 01:49:45,704 Me? 1576 01:49:46,413 --> 01:49:47,205 Yes. 1577 01:49:48,206 --> 01:49:49,207 Yes. 1578 01:49:49,833 --> 01:49:51,293 And you've eaten nothing? 1579 01:49:52,210 --> 01:49:53,336 No. 1580 01:50:02,345 --> 01:50:03,638 Where are you off to? 1581 01:50:04,139 --> 01:50:05,640 Are you leaving? 1582 01:50:06,349 --> 01:50:07,684 The car's here... 1583 01:50:08,059 --> 01:50:10,520 I'm going to Moscow. I'm getting ready. 1584 01:50:10,812 --> 01:50:13,064 - And your car? - It'll come tomorrow. 1585 01:50:15,233 --> 01:50:16,526 At nine o'clock. 1586 01:50:16,735 --> 01:50:18,403 I have an appointment at... 1587 01:50:21,698 --> 01:50:22,616 Eight! 1588 01:50:24,075 --> 01:50:25,785 Come on, hurry up! 1589 01:50:26,202 --> 01:50:29,247 Uncle Mitya said that I could drive a little. 1590 01:50:30,040 --> 01:50:32,042 As far as the bend. 1591 01:50:32,375 --> 01:50:34,002 Daddy, hurry. Come on! 1592 01:50:37,547 --> 01:50:39,924 Daddy, do you remember... 1593 01:50:40,050 --> 01:50:42,969 ...Uncle Mitya's story? 1594 01:50:43,553 --> 01:50:46,431 They all had funny names. 1595 01:50:46,931 --> 01:50:48,266 Well, do you know... 1596 01:50:49,225 --> 01:50:53,104 ...if I'd been in the story, what my name would have been? 1597 01:50:53,229 --> 01:50:54,272 - What? - Yadan. 1598 01:50:54,898 --> 01:50:56,775 Yadan... What does that mean? 1599 01:50:56,941 --> 01:50:59,319 It's Nadya spelled backwards. 1600 01:50:59,611 --> 01:51:00,945 Hurry up. 1601 01:51:05,283 --> 01:51:07,661 You know, tomorrow... 1602 01:51:08,912 --> 01:51:12,082 We can't go to the zoo. I have to work... 1603 01:51:13,667 --> 01:51:14,918 Don't be angry with me. 1604 01:51:15,085 --> 01:51:16,961 We'll go another time. 1605 01:51:20,632 --> 01:51:22,634 Do the platypus for me. 1606 01:51:25,011 --> 01:51:27,639 Oh, he's so pretty! 1607 01:51:28,765 --> 01:51:30,141 Can you play this game? 1608 01:51:30,308 --> 01:51:31,476 What game? 1609 01:51:31,601 --> 01:51:32,560 Look. 1610 01:51:33,019 --> 01:51:36,314 You plug up your ears and you go ''oooh''. 1611 01:51:37,816 --> 01:51:38,650 What? 1612 01:51:38,817 --> 01:51:40,026 Like this, look. 1613 01:51:42,278 --> 01:51:43,530 What? 1614 01:51:43,655 --> 01:51:46,991 Yes, you plug up your ears and you go ''oooh''. 1615 01:51:47,742 --> 01:51:50,495 - What's the game? - To see who can do it the longest. 1616 01:51:50,787 --> 01:51:51,913 - Really? - Yes. 1617 01:51:52,622 --> 01:51:53,748 Three, four... 1618 01:52:04,467 --> 01:52:06,344 I'm little, I get two chances. 1619 01:52:15,353 --> 01:52:18,398 Three times. I get to go three times... 1620 01:52:18,565 --> 01:52:20,859 ...because I'm little. 1621 01:52:20,984 --> 01:52:21,943 Three, four... 1622 01:52:54,976 --> 01:52:56,770 How about that! 1623 01:53:02,942 --> 01:53:04,778 Go on, say... 1624 01:53:05,111 --> 01:53:06,780 ...''Grucheva Lyuba.'' 1625 01:53:07,363 --> 01:53:09,073 Grucheva Lyuba! 1626 01:53:09,365 --> 01:53:12,619 Very good. Again, ''Grucheva Lyuba.'' 1627 01:53:13,953 --> 01:53:17,248 Very good. Say, ''The colonel.'' 1628 01:53:17,749 --> 01:53:18,792 Colonel moron! 1629 01:53:18,958 --> 01:53:19,959 Shut up! 1630 01:53:21,294 --> 01:53:22,545 Hell! 1631 01:53:23,797 --> 01:53:25,423 You damn womanizer! 1632 01:53:28,593 --> 01:53:29,719 Nadya... 1633 01:53:30,220 --> 01:53:33,765 ...you're going to... Whose car is that? Yours? 1634 01:53:33,932 --> 01:53:34,557 Yes. 1635 01:53:34,766 --> 01:53:35,892 It's beautiful! 1636 01:53:36,893 --> 01:53:38,520 - Who are they? - My comrades. 1637 01:53:38,728 --> 01:53:40,980 Delighted. Hello. 1638 01:53:41,606 --> 01:53:44,234 Come and have some tea on the verandah. 1639 01:53:44,400 --> 01:53:45,819 We've got cake. 1640 01:53:46,569 --> 01:53:48,238 A very good cake. 1641 01:53:48,446 --> 01:53:49,656 Excuse us. 1642 01:53:50,490 --> 01:53:51,866 Elena, stop it. 1643 01:53:52,116 --> 01:53:54,160 You know very well that the tea is cold. 1644 01:54:45,295 --> 01:54:47,297 I'll catch you again... 1645 01:54:51,175 --> 01:54:53,344 Someone has to sit by the driver. 1646 01:54:53,469 --> 01:54:56,931 Daddy, sit by me. You can watch me drive. 1647 01:54:57,140 --> 01:54:58,099 No, Nadya. No. 1648 01:54:59,017 --> 01:55:00,435 Daddy's going to sit in the back. 1649 01:55:00,643 --> 01:55:03,104 He'll see you better. 1650 01:55:03,479 --> 01:55:04,188 All right. 1651 01:55:18,202 --> 01:55:19,203 Very good, Nadine! 1652 01:55:26,878 --> 01:55:31,215 Thank you for driving us so well. Stop here, Alexei. 1653 01:55:35,428 --> 01:55:36,638 Hurry home. 1654 01:55:37,013 --> 01:55:38,139 Mother's waiting. 1655 01:55:41,851 --> 01:55:43,227 All right. 'Bye, Daddy! 1656 01:55:43,728 --> 01:55:44,646 'Bye! 1657 01:55:47,190 --> 01:55:48,316 Excuse me. 1658 01:55:50,526 --> 01:55:52,320 Were you ever at the zoo? 1659 01:55:52,695 --> 01:55:53,446 What? 1660 01:55:53,571 --> 01:55:55,573 - The zoo? - Of course. 1661 01:55:55,698 --> 01:55:58,576 Did you leave because they didn't feed you well? 1662 01:56:01,287 --> 01:56:01,955 Nadya! 1663 01:56:02,872 --> 01:56:05,917 Is that any way to speak to a grown-up? 1664 01:56:06,250 --> 01:56:07,752 - That's naughty. - Sorry. 1665 01:56:07,919 --> 01:56:10,296 Nadya, let's go. Run. Mother's waiting. 1666 01:56:10,546 --> 01:56:11,464 I have to go. 1667 01:56:52,422 --> 01:56:55,299 ''Burnt by the sun...'' 1668 01:56:57,593 --> 01:57:01,180 Mitya... I have what you need. 1669 01:57:03,725 --> 01:57:04,642 Here. 1670 01:57:04,851 --> 01:57:06,769 - Calm down! - Give me that. 1671 01:57:06,936 --> 01:57:09,480 You think I'll poison myself? Not at all. 1672 01:57:12,775 --> 01:57:13,860 Want some? 1673 01:57:15,153 --> 01:57:16,279 No. 1674 01:57:17,697 --> 01:57:19,073 As you wish. 1675 01:57:19,282 --> 01:57:20,366 Mitya! 1676 01:57:20,533 --> 01:57:21,826 No, thank you. 1677 01:57:24,120 --> 01:57:25,997 A drop of cognac, old man? 1678 01:57:26,205 --> 01:57:29,000 I don't drink and I don't smoke. 1679 01:57:31,127 --> 01:57:33,796 Of course, I won't offer any to the driver. 1680 01:57:34,297 --> 01:57:37,300 Well, you youngsters, enjoy the holiday for the construction... 1681 01:57:37,467 --> 01:57:39,802 ...of Stalin's airships and balloons! 1682 01:57:47,143 --> 01:57:48,519 Are you armed? 1683 01:57:50,563 --> 01:57:51,647 What? 1684 01:57:52,065 --> 01:57:54,067 Do you carry a weapon? 1685 01:57:54,567 --> 01:57:57,695 Have you lost your mind? I'm a colonel... 1686 01:57:57,904 --> 01:57:59,405 Of course I carry a weapon. 1687 01:57:59,572 --> 01:58:01,032 Give it to me. 1688 01:58:03,659 --> 01:58:04,744 Of course. 1689 01:58:07,747 --> 01:58:09,749 Careful. It's loaded. Do you know how to use it? 1690 01:58:19,092 --> 01:58:19,967 Sanya! 1691 01:58:30,937 --> 01:58:32,021 Where are we going? 1692 01:58:36,567 --> 01:58:38,194 Perhaps we could... 1693 01:58:38,778 --> 01:58:39,946 ...go to a restaurant? 1694 01:58:43,533 --> 01:58:44,659 It's my treat. 1695 01:58:45,076 --> 01:58:46,202 No? 1696 01:58:51,457 --> 01:58:54,877 Mitya, do you know the phone number 24-37? 1697 01:58:57,130 --> 01:58:58,169 No. 1698 01:58:59,513 --> 01:59:00,572 No... 1699 01:59:01,551 --> 01:59:03,094 ...you don't know it. 1700 01:59:03,261 --> 01:59:04,804 You couldn't know it... 1701 01:59:05,805 --> 01:59:08,474 ...because it's Comrade Stalin's direct line. 1702 01:59:10,268 --> 01:59:11,644 And tomorrow... 1703 01:59:11,894 --> 01:59:13,563 ...no, today... 1704 01:59:15,565 --> 01:59:17,233 ...I'm going to dial that number... 1705 01:59:17,400 --> 01:59:21,237 ...and, believe me, your department will get hell... 1706 01:59:27,451 --> 01:59:28,619 Yes. 1707 01:59:30,246 --> 01:59:31,831 Trains with geese. 1708 01:59:34,750 --> 01:59:38,171 The geese will be well-fed, all right. We'll make... 1709 01:59:38,671 --> 01:59:41,507 ...a special effort for you. 1710 01:59:44,969 --> 01:59:47,180 Who's that shit across the road? 1711 01:59:47,346 --> 01:59:48,556 Stop. 1712 01:59:48,848 --> 01:59:49,974 Yes, Sir. 1713 01:59:51,017 --> 01:59:52,768 Don't try anything stupid, Sergei Petrovich. 1714 01:59:52,894 --> 01:59:56,772 Like what? I did the stupid things ages ago. 1715 02:00:01,027 --> 02:00:04,405 I used up all my gasoline driving around all day. 1716 02:00:05,364 --> 02:00:06,574 Hello. 1717 02:00:06,741 --> 02:00:09,785 My wife washed my shirt with the adress in it. 1718 02:00:09,911 --> 02:00:12,246 It was Zagorianka or Zagorienka. 1719 02:00:12,371 --> 02:00:14,332 That's not around here. 1720 02:00:14,540 --> 02:00:18,252 No one knows anything! They're all mongoloids! 1721 02:00:18,377 --> 02:00:22,465 They send you one way, and then another! 1722 02:00:22,632 --> 02:00:25,301 I've been driving in circles all day for nothing! 1723 02:00:25,468 --> 02:00:26,552 Hold on, son I... 1724 02:00:26,719 --> 02:00:29,805 I need a little gasoline. I crossed the forest... 1725 02:00:29,972 --> 02:00:31,307 Where are you going? 1726 02:00:34,143 --> 02:00:36,979 Are you Comrade Kotov? 1727 02:00:37,688 --> 02:00:39,106 Hold on... 1728 02:00:40,107 --> 02:00:41,609 Are you going to Nagori�? 1729 02:00:41,901 --> 02:00:43,444 - Perhaps... - Hold on... 1730 02:00:43,569 --> 02:00:45,863 It's the other way. I'll show you. 1731 02:00:46,030 --> 02:00:47,823 - Don't move! - Are you crazy? 1732 02:00:47,990 --> 02:00:49,492 Sit down, damn it! 1733 02:01:29,657 --> 02:01:30,491 Halt! 1734 02:01:32,702 --> 02:01:33,953 About face! 1735 02:01:35,871 --> 02:01:37,665 Comrade... comrade... 1736 02:01:37,999 --> 02:01:39,583 I've got nothing... Comrade... 1737 02:01:39,792 --> 02:01:41,961 I've... The adress faded away... 1738 02:01:42,628 --> 02:01:44,922 I don't make much money... 1739 02:01:45,381 --> 02:01:47,967 My papers are in order. I'm going to... 1740 02:01:48,134 --> 02:01:49,385 Halt! 1741 02:01:49,969 --> 02:01:51,429 Hands behind your head! 1742 02:01:52,888 --> 02:01:54,765 Hands behind your head, I said! 1743 02:02:10,990 --> 02:02:13,451 It's just that the address faded, and... 1744 02:02:14,410 --> 02:02:16,329 Comrade, comrade... 1745 02:02:16,704 --> 02:02:18,581 I've got all my papers here... 1746 02:02:18,706 --> 02:02:20,583 Here, in the truck. 1747 02:02:21,459 --> 02:02:23,419 I've only... 1748 02:02:23,794 --> 02:02:27,423 The customer... the boss is waiting for me... 1749 02:02:27,923 --> 02:02:30,968 He... he's been waiting all day... 1750 02:02:31,260 --> 02:02:33,679 All my papers are in order... 1751 02:02:34,096 --> 02:02:36,182 Comrade, comrade, I... 1752 02:03:56,470 --> 02:03:58,013 Comrade Stalin... 1753 02:04:11,068 --> 02:04:12,111 Comrade! 1754 02:04:20,035 --> 02:04:23,664 Comrade! Is that really Colonel Kotov in the car? 1755 02:04:27,334 --> 02:04:30,546 Is that really Colonel Kotov in the car? 1756 02:04:31,922 --> 02:04:34,925 No, he just looks like him. 1757 02:04:52,985 --> 02:04:53,944 Your papers! 1758 02:04:54,153 --> 02:04:54,778 What? 1759 02:04:54,987 --> 02:04:55,905 Your papers! 1760 02:04:56,030 --> 02:04:58,532 They're in order! 1761 02:05:00,451 --> 02:05:02,036 It's my wife who... 1762 02:05:05,414 --> 02:05:07,750 Why take my license? 1763 02:05:09,168 --> 02:05:10,461 Comrades! 1764 02:05:11,670 --> 02:05:12,630 Comrades... you... 1765 02:05:12,838 --> 02:05:14,298 Hurry, we're leaving! 1766 02:05:22,848 --> 02:05:23,933 O.K. 1767 02:05:24,350 --> 02:05:26,393 Hurry... the tarpaulin... 1768 02:05:29,355 --> 02:05:30,606 Let's go. 1769 02:05:34,693 --> 02:05:35,986 Stand it up. 1770 02:05:43,619 --> 02:05:45,162 You're useless! 1771 02:06:19,822 --> 02:06:21,699 My nose is fragile... 1772 02:06:22,491 --> 02:06:23,909 Ever since I was little... 1773 02:06:24,076 --> 02:06:26,537 In any case, well done, Dimitri Andreyevich! 1774 02:06:26,996 --> 02:06:28,872 I would never have guessed! 1775 02:06:29,498 --> 02:06:32,251 So much for studies! 1776 02:06:33,252 --> 02:06:35,212 A future enemy of the people! 1777 02:06:35,421 --> 02:06:38,507 Otherwise, we'd be in his shoes! 1778 02:06:39,758 --> 02:06:41,385 To think of my jacket! 1779 02:06:48,183 --> 02:06:50,561 I don't like writing these reports. 1780 02:08:44,842 --> 02:08:47,302 This is Radio Moscow, seven o'clock. 1781 02:08:47,553 --> 02:08:49,638 Good morning, comrades. 1782 02:08:50,097 --> 02:08:53,267 It's time for four morning gymnastics. 1783 02:10:04,421 --> 02:10:07,758 ''Burnt by the sun...'' 1784 02:10:08,550 --> 02:10:11,345 ''As the crimson sea did run...'' 1785 02:10:13,806 --> 02:10:16,099 KOTOV, Sergei Petrovich, Colonel in the Red Army. 1786 02:10:16,308 --> 02:10:17,810 Shot on August 12, 1936. 1787 02:10:17,976 --> 02:10:20,354 Rehabilitated posthumously in 1956, 3 years after Stalin's death. 1788 02:10:20,646 --> 02:10:22,356 KOTOVA, Maria Borissovna. 1789 02:10:22,481 --> 02:10:25,859 Sentenced to 10 years deprivation of freedom. Died in a camp in 1940. 1790 02:10:25,984 --> 02:10:28,362 Rehabilitated posthumously on November 27, 1956. 1791 02:10:28,487 --> 02:10:31,782 KOTOVA, Nadya. Arrested with her mother on June 12, 1936. 1792 02:10:31,990 --> 02:10:34,868 Permanently rehabilitated on November 27, 1956. 1793 02:10:34,993 --> 02:10:37,704 Lives in Kazakhastan. Works in a music school. 1794 02:10:39,331 --> 02:10:44,711 Dedicated to everyone who was burnt by the sun of Revolution.