1
00:00:11,469 --> 00:00:13,930
Studio TRITE (Russia)
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,683
Camera One (France)
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,313
Nikita MIKHALKOV
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,899
and Michel SEYDOUX
5
00:00:27,652 --> 00:00:31,948
present
6
00:01:45,772 --> 00:01:47,398
You call this early?
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
Six A.M.!
What a time to come home!
8
00:01:58,576 --> 00:02:00,245
A real kid!
9
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
Turn off the light.
10
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
What light?
11
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Here!
12
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
How often do I have to tell
you? Speak Russian!
13
00:02:16,219 --> 00:02:18,096
Your father hiked me in
...1901...
14
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
Hired, Philippe.
15
00:02:20,515 --> 00:02:21,766
O.K., hired.
16
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Turn on the radio.
17
00:02:30,650 --> 00:02:35,738
...from the workers' leaders
to the man who inspired...
18
00:02:36,197 --> 00:02:38,575
...to the organizer
of our glorious...
19
00:02:39,409 --> 00:02:42,036
You were just a baby...
20
00:02:42,662 --> 00:02:45,915
He wanted me to speak
only French with you.
21
00:03:09,606 --> 00:03:10,940
Were there many calls?
22
00:03:11,107 --> 00:03:11,733
Yes.
23
00:03:12,692 --> 00:03:17,405
...the speech by the
USSR State Prosecutor...
24
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
...Comrade Vishinsky.
25
00:03:19,324 --> 00:03:20,825
I've found it.
26
00:03:21,326 --> 00:03:25,246
It's quite astounding,
as your mother used to say.
27
00:03:26,623 --> 00:03:28,666
''Undesirable guests.''
28
00:03:29,167 --> 00:03:32,295
So... ''Over the past two weeks,
there have been...''
29
00:03:32,545 --> 00:03:34,797
''...in the Moscow area,
severan cases...''
30
00:03:34,923 --> 00:03:36,299
Several.
31
00:03:36,883 --> 00:03:38,218
''...several...''
32
00:03:39,344 --> 00:03:40,053
''...cases...''
33
00:03:40,553 --> 00:03:41,804
''...of sightenings...''
34
00:03:41,971 --> 00:03:42,931
Sightings.
35
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
''...od sudden fireballs.''
36
00:03:44,599 --> 00:03:49,145
''These undesirable guests
disappear as fast as it appears...''
37
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
As they appear.
38
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
''...after causing
considerable damage...''
39
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
''...to the agriculture,
health...''
40
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
''...and even life...''
41
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
''...of the walkers.''
42
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
Workers.
43
00:04:01,908 --> 00:04:04,535
''The direction the fireballs
take...''
44
00:04:04,744 --> 00:04:08,831
''...depends on the
activity...''
45
00:04:09,123 --> 00:04:10,375
''...that is given off...''
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,086
''...by narby abjects.''
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,254
Nearby.
48
00:04:14,420 --> 00:04:15,546
''...by nearby...''
49
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
Objects.
50
00:04:17,006 --> 00:04:18,508
''...objects.''
51
00:04:18,675 --> 00:04:22,428
''These phenomena are
apparently...''
52
00:04:22,553 --> 00:04:25,515
''...the rosult...''
53
00:04:26,349 --> 00:04:27,809
Result.
54
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
''...the result of a
well-organized...''
55
00:04:32,605 --> 00:04:34,691
''...diversionary operation.''
56
00:04:38,695 --> 00:04:45,118
BURNT BY THE SUN
57
00:04:48,538 --> 00:04:49,914
It's me.
58
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
I'll do it.
59
00:05:02,132 --> 00:05:04,356
Based on an original story
60
00:05:04,571 --> 00:05:06,250
by Nikita MIKHALKOV
61
00:05:06,747 --> 00:05:07,799
Screenplay by
62
00:05:07,800 --> 00:05:09,212
Nikita MIKHALKOV
63
00:05:09,410 --> 00:05:10,397
and Rustam IBRAGIMBEKOV
64
00:05:10,988 --> 00:05:12,197
Dialogue by
65
00:05:12,198 --> 00:05:13,560
Rustam IBRAGIMBEKOV
66
00:05:13,755 --> 00:05:14,695
and Nikita MIKHALKOV
67
00:05:15,035 --> 00:05:18,039
Starring
68
00:05:18,451 --> 00:05:22,275
Oleg MENCHIKOV
69
00:05:22,691 --> 00:05:26,307
Nikita MIKHALKOV
70
00:05:26,697 --> 00:05:30,639
Ingeborga DAPKUNAIT�
71
00:05:31,004 --> 00:05:34,688
Nadya MIKHALKOV
72
00:05:35,122 --> 00:05:37,714
Also starring
73
00:05:38,123 --> 00:05:41,474
Viatcheslav TIKHONOV
74
00:05:41,986 --> 00:05:45,289
Svetlana KRIUTCHKOVA
75
00:05:45,760 --> 00:05:48,916
Vladimir ILYINE
76
00:05:49,352 --> 00:05:51,130
Alla KAZANSKAYA
77
00:05:51,131 --> 00:05:53,009
Nina ARKHIPOVA
78
00:05:53,423 --> 00:05:55,507
Avangard LEONTIEV
79
00:05:55,508 --> 00:05:57,221
Andre OUMANSKY
80
00:05:57,639 --> 00:05:59,658
Inna ULIANOVA
81
00:05:59,659 --> 00:06:01,545
Lyubov RUDNIEVA
82
00:06:01,877 --> 00:06:03,400
Original score by
83
00:06:03,401 --> 00:06:05,220
Edward ARTEMIEV
84
00:06:05,584 --> 00:06:09,420
Photography: Vilen KALUTA
85
00:06:09,889 --> 00:06:10,751
Set design:
86
00:06:10,965 --> 00:06:12,339
Vladimir ARONINE
87
00:06:12,340 --> 00:06:13,672
Alexander SAMULEKINE
88
00:06:13,937 --> 00:06:16,875
Costumes: Natalya IVANOVA
89
00:06:17,216 --> 00:06:19,983
Make-up: Larissa AVDIUCHKO
90
00:06:20,415 --> 00:06:22,247
First Assistant Director:
91
00:06:22,248 --> 00:06:24,040
Vladimir KRASSINSKI
92
00:06:26,796 --> 00:06:30,838
Editor:
Enzo MENICONI
93
00:06:31,160 --> 00:06:34,801
Sound: Jean UMANSKY
Andre RIGAUT
94
00:06:35,350 --> 00:06:36,583
Mix:
95
00:06:36,584 --> 00:06:38,697
Vincent ARNARDI
Thierry LEBON
96
00:06:39,004 --> 00:06:42,364
Co-ordination:
Anatoli ERMILOV
97
00:06:42,982 --> 00:06:44,286
Line Producer:
98
00:06:44,287 --> 00:06:46,230
Leonid
VERECHTCHAGIN
99
00:06:46,549 --> 00:06:47,986
Producers:
100
00:06:47,987 --> 00:06:50,404
Nikita MIKHALKOV
Michel SEYDOUX
101
00:06:50,815 --> 00:06:53,352
Co-producers:
Nicole CANN
102
00:06:53,353 --> 00:06:55,424
Jean-Louis PIEL
Vladimir SEDOV
103
00:06:55,824 --> 00:06:58,652
A Russian-French co-production
104
00:06:59,205 --> 00:07:00,356
Studio TRITE (Russia)
105
00:07:00,450 --> 00:07:01,380
Camera One (France)
106
00:07:01,381 --> 00:07:03,547
With the participation of the
Russian Ministry for Cinema,
107
00:07:04,190 --> 00:07:06,272
the Russky Club (Russia)
108
00:07:06,273 --> 00:07:07,938
and Canal+ (France)
109
00:07:12,306 --> 00:07:17,019
BURNT BY THE SUN
110
00:07:17,872 --> 00:07:19,238
Directed by
111
00:07:19,239 --> 00:07:20,952
Nikita MIKHALKOV
112
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
Mother!
113
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
Grandmother!
114
00:07:24,944 --> 00:07:26,028
Tanks!
115
00:07:47,550 --> 00:07:49,302
Take that! And that! And that!
116
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
Go on! Go on!
117
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
Marussya!
118
00:08:03,357 --> 00:08:06,402
That's enough.
The machine is havong a rest.
119
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
Do the platypus.
120
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
The platypus?
121
00:08:16,787 --> 00:08:17,705
Marussya!
122
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
What?
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Have you lost your mind?
124
00:08:58,079 --> 00:08:59,872
Get the hell out of here!
125
00:09:13,135 --> 00:09:14,595
Hey, son, stop!
126
00:09:14,845 --> 00:09:17,306
Where's Zagorianka
or Zagorienka?
127
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Never heard of it?
128
00:09:19,100 --> 00:09:19,767
What?
129
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
There's no such place.
Turn back.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
What? Turn back?
You're kidding!
131
00:09:28,901 --> 00:09:32,154
Seven in the morning,
and he's in a hurry!
132
00:09:33,531 --> 00:09:35,783
''I'll wash it for you,''
she said.
133
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Well, it's only a shirt.
134
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
Who knows what might be in it.
135
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
''No, no, I'll wash it for you!''
136
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
There could be money
in the pocket, or...
137
00:09:46,502 --> 00:09:49,005
...I don't know,
important papers.
138
00:10:39,930 --> 00:10:40,848
Who's there?
139
00:10:40,973 --> 00:10:42,391
Where's Kotov?
Hurry!
140
00:10:42,558 --> 00:10:43,851
The tanks are here!
141
00:10:44,018 --> 00:10:44,769
It's early!
142
00:10:44,894 --> 00:10:46,103
I'm taking my medicine.
143
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
Where is he? Quick!
144
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
The tanks are ruining
the wheat!
145
00:10:50,191 --> 00:10:53,402
Turn back, son.
I won't let you do it.
146
00:10:56,614 --> 00:10:59,700
You can crush me,
but not the wheat. Never!
147
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
Go back home!
148
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Comrade Kotov!
149
00:11:13,756 --> 00:11:16,967
You have to help us.
The tanks are in the fields.
150
00:11:17,134 --> 00:11:17,885
What tanks?
151
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
Our tanks!
152
00:11:20,388 --> 00:11:22,682
You're the only one
who can stop them.
153
00:11:22,807 --> 00:11:23,933
The only one?
154
00:11:24,100 --> 00:11:24,684
Yes.
155
00:11:24,850 --> 00:11:28,270
Thank you, old by... really.
It's my only day off.
156
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
The tanks...
157
00:11:30,064 --> 00:11:33,067
Obviously,
you needed a scapegoat.
158
00:11:33,359 --> 00:11:35,861
They're asking you to come.
Really...
159
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
Please, Comrade Kotov...
160
00:11:38,989 --> 00:11:39,657
Come.
161
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
What use is your president?
162
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
He's in the balloon.
163
00:11:43,285 --> 00:11:43,869
Really?
164
00:11:44,036 --> 00:11:46,747
Yes, the political police
is here, the NKVD.
165
00:11:46,956 --> 00:11:48,290
And he's shouting.
166
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
He's crying.
167
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
Ah, he's crying...
168
00:11:51,877 --> 00:11:53,170
Only you can help.
169
00:11:53,337 --> 00:11:55,798
Just one day off...
Ah, well. Where are they?
170
00:11:55,965 --> 00:11:57,258
Take the horse.
171
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
Can you ride bareback?
172
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
After you.
173
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
When I think...
My day off...
174
00:12:04,140 --> 00:12:05,182
Fuck!
175
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
No more steam bath...
176
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
Hi, there!
177
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
What's his name?
178
00:12:14,233 --> 00:12:14,984
Boy.
179
00:12:16,402 --> 00:12:18,821
Gently, Boy. Gently.
180
00:12:19,405 --> 00:12:21,323
Go on, go. Catch them.
181
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Daddy, where are you going?
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Daddy!
183
00:12:30,249 --> 00:12:32,960
I never get any peace.
184
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
Only one day off.
No way!
185
00:12:36,380 --> 00:12:40,176
The come and pull Kotov
from his steam bath...
186
00:12:44,889 --> 00:12:46,515
What are you doing?
187
00:12:47,224 --> 00:12:51,187
That's the people's wheat!
I'll drag you into the courts!
188
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
What are you doing?
189
00:12:52,897 --> 00:12:55,858
They sowed this wheat! Hey!
190
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
- Turn back!
- It's not me!
191
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
- What?
- I've got orders.
192
00:13:01,405 --> 00:13:02,114
What orders?
193
00:13:02,323 --> 00:13:04,283
From my commander.
194
00:13:05,826 --> 00:13:07,828
I've got you, pretty boy!
195
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Don't tell me
a nag scares you shitless!
196
00:13:16,837 --> 00:13:19,840
You've lost your mind, moron!
197
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
Get lost, or I'll slaughter you!
198
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
I'll wipe my ass with you,
Comrade Lieutenant!
199
00:13:25,554 --> 00:13:26,222
What?
200
00:13:26,388 --> 00:13:27,431
Attention!
201
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
- I'll show you!
- Show me what?
202
00:13:30,726 --> 00:13:32,311
Don't you know me?
203
00:13:32,770 --> 00:13:34,313
Don't you recognize me?
204
00:13:36,565 --> 00:13:38,234
Like this?
Well?
205
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
You remember now?
206
00:13:41,278 --> 00:13:42,822
Comrade Kotov!
207
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
Pull yourself together!
208
00:13:45,115 --> 00:13:46,075
Who's in charge?
209
00:13:46,534 --> 00:13:47,284
- Me...
- Who?
210
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Brigadier Commander Lapine.
211
00:13:48,911 --> 00:13:51,747
Lapine, that swine!
Right. Where's the radio?
212
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
What radio?
213
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
The field radio!
214
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
The planes! Colonel!
215
00:13:59,672 --> 00:14:01,006
Wsitch on the radio!
216
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
The planes! Comrade Kotov!
217
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
They're up there.
They don't ruin the fields.
218
00:14:12,184 --> 00:14:14,478
They're so beautiful!
219
00:14:28,158 --> 00:14:28,826
Comrade Kotov!
220
00:14:35,916 --> 00:14:37,209
Why aren't you advancing?
221
00:14:37,501 --> 00:14:39,795
I'll tell you
why we're not advancing.
222
00:14:39,962 --> 00:14:41,171
What? Who is this?
223
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
This is who!
224
00:14:42,923 --> 00:14:43,591
What?
225
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Sergei Kotov.
Hi, Misha.
226
00:14:46,594 --> 00:14:47,344
Kotov?
227
00:14:47,511 --> 00:14:48,262
Exactly.
228
00:14:48,429 --> 00:14:49,638
It's you, Sir?
229
00:14:49,805 --> 00:14:50,514
Exactly.
230
00:14:51,640 --> 00:14:54,143
I'm picking strawberries,
pretty boy.
231
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
What?
232
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
Misha, maybe you want to
take prisoners?
233
00:14:59,148 --> 00:15:01,317
Or drop some bombs?
234
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
The lieutenant agrees with me.
235
00:15:06,196 --> 00:15:07,114
Sir!
236
00:15:07,615 --> 00:15:09,700
You know what, Misha?
237
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Do you remember, me?
238
00:15:11,785 --> 00:15:13,787
Very well, Sir.
239
00:15:13,954 --> 00:15:15,080
Really?
240
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
Really, Sir.
241
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Listen, tell your tanks
to turn back...
242
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
...and find something else.
Is that clear?
243
00:15:23,088 --> 00:15:24,256
Yes, Sir.
244
00:15:24,423 --> 00:15:25,382
Repeat it.
245
00:15:25,799 --> 00:15:27,676
At your orders, Sir.
246
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
Good.
247
00:15:33,057 --> 00:15:34,433
What's your name?
248
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
Your name. What is it?
249
00:15:40,481 --> 00:15:41,357
Misha.
250
00:15:41,523 --> 00:15:42,816
No. Sorry. Kolya.
251
00:15:42,983 --> 00:15:43,901
Kolya.
252
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
I was a little harsh on you.
253
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
Will you forgive me?
254
00:15:52,743 --> 00:15:55,162
Why the stupid smile, Kolya?
255
00:15:57,706 --> 00:16:01,001
Grow your ears a little,
if you want to see the road.
256
00:16:04,171 --> 00:16:05,339
Understand?
257
00:16:05,714 --> 00:16:07,549
I knew him right away.
258
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
About face!
259
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Why didn't you
go back to the house?
260
00:16:19,311 --> 00:16:21,021
You were so coarse!
261
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
Who was?
262
00:16:22,356 --> 00:16:23,899
My God!
263
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Me?
264
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
What are you saying?
When?
265
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
Nadya, was I coarse?
266
00:16:32,616 --> 00:16:34,618
I didn't hear anything.
267
00:16:36,912 --> 00:16:38,914
What are you saying?
Come here.
268
00:17:03,147 --> 00:17:05,733
One day,
just one day a week...
269
00:17:06,025 --> 00:17:09,111
...to be with my family.
Who told you to disturb me?
270
00:17:09,403 --> 00:17:11,071
Who gave you permission?
271
00:17:11,238 --> 00:17:12,364
What have I done?
272
00:17:12,823 --> 00:17:16,285
He was all wound up, shouting:
''The wheat! The fields!''
273
00:17:16,702 --> 00:17:17,953
''The kolkhoz!''
274
00:17:20,247 --> 00:17:22,291
Why me, Olga Nikolayevna?
275
00:17:22,541 --> 00:17:24,585
I'm not a miller.
276
00:17:25,085 --> 00:17:26,128
It's amazing.
277
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
Orders have to be carried out,
my dear.
278
00:17:28,714 --> 00:17:31,216
I'll look for fleas on them.
279
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
In fact...
280
00:17:34,011 --> 00:17:36,346
...they can look for them on me.
281
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
They'd be right to.
282
00:17:38,223 --> 00:17:41,143
Sergei, we've never had fleas
in this house.
283
00:17:42,186 --> 00:17:43,395
What?
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,779
What a family!
285
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
Your uncle has
a screw loose, too.
286
00:17:56,909 --> 00:18:01,080
I don't know why they have to
wash in that wooden hut...
287
00:18:01,371 --> 00:18:04,291
...when we have
a beautiful barthroom.
288
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
I know, I know, I know.
289
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
Kutuzov and Pushkin
used to wash in one, too.
290
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
I know all that.
291
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
But that child...
292
00:18:14,301 --> 00:18:16,261
...that little child...
293
00:18:16,428 --> 00:18:19,181
...has no reason
to be in there.
294
00:18:19,932 --> 00:18:20,974
Vsevolod!
295
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Why don't you
ever say anything?
296
00:18:24,061 --> 00:18:26,355
You're like Switzerland!
297
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Well-fed and apathetic.
298
00:18:29,566 --> 00:18:32,111
I, on the contrary,
am starving and impassioned.
299
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
Like a gypsy.
300
00:18:33,654 --> 00:18:37,199
Vsevolod Konstantinovich,
your legs are in my way.
301
00:18:41,453 --> 00:18:43,580
Our colonel is right.
302
00:18:43,872 --> 00:18:46,125
This place is a madhouse.
303
00:18:46,792 --> 00:18:49,378
You've had your finger
in the jam again.
304
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
It'll ferment, and
the guests won't have...
305
00:18:52,172 --> 00:18:54,424
All right, all right.
306
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
''Burnt by the sun''
307
00:19:03,809 --> 00:19:06,812
''As the crimson sea did run''
308
00:19:08,272 --> 00:19:11,316
''I heard you say, my dove''
309
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
''That there would be no love.''
310
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
Masha, Gosha, hello!
311
00:19:15,612 --> 00:19:17,990
Hell! Hands off!
312
00:19:20,242 --> 00:19:21,160
Grannies...
313
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
...what are you doing?
314
00:19:27,958 --> 00:19:29,751
Good Lord, why are you...?
315
00:19:30,085 --> 00:19:31,003
But why?
316
00:19:31,753 --> 00:19:32,921
You know why.
317
00:19:33,088 --> 00:19:36,133
Boris brought this medicine
back from abroad before 1917.
318
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
Why throw it away?
319
00:19:37,759 --> 00:19:40,429
Because it can't continue.
320
00:19:40,596 --> 00:19:41,346
Look!
321
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
And all these herbs, too!
322
00:19:46,768 --> 00:19:49,813
You know she's obsessed
with medicine.
323
00:19:50,105 --> 00:19:52,441
When the doctor prescribed
iron for her...
324
00:19:52,608 --> 00:19:55,277
...she boiled some nails
and drank the water.
325
00:19:56,945 --> 00:19:59,114
She could have
poisoned herself.
326
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
Miss.
327
00:20:19,509 --> 00:20:20,385
Miss!
328
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
Is this Zagorianka?
329
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Where?
What's Zagorianka?
330
00:20:27,476 --> 00:20:28,644
Or, maybe...
331
00:20:29,019 --> 00:20:30,229
...Zagorienka?
332
00:20:30,437 --> 00:20:31,813
Oh, my God!
333
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
Young man!
334
00:20:36,318 --> 00:20:39,988
Excuse me,
is this the SHAM?
335
00:20:40,322 --> 00:20:42,241
You bet! A real sham!
336
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
What sham?
337
00:20:46,620 --> 00:20:50,415
The State Home
for Artists and Musicians.
338
00:20:50,624 --> 00:20:52,668
SHAM, for short.
339
00:20:58,715 --> 00:20:59,925
Elena!
340
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
Will you be much longer?
341
00:21:03,011 --> 00:21:04,054
Yes.
342
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
Nadya, get out of my armchair.
343
00:21:08,141 --> 00:21:09,184
She's coming...
344
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
It's because of my eye.
345
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
''Confession is
the source of justice.''
346
00:21:15,857 --> 00:21:17,025
Who brought this?
347
00:21:17,192 --> 00:21:18,110
The pioneers.
348
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
- For whom?
- For Comrade Kotov.
349
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
For breakfast.
350
00:21:23,156 --> 00:21:25,867
Listen... ''Confession
is the source of justice.''
351
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
That took some finding!
352
00:21:27,661 --> 00:21:30,706
Vsevolod! Your comments
will be the end of you!
353
00:21:38,588 --> 00:21:42,634
Even a tiger is afraid
of a furious virgin.
354
00:21:42,843 --> 00:21:44,594
She sucks nails.
355
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
One day we'll find her
poisoned to death.
356
00:21:47,889 --> 00:21:49,057
Hello, everyone!
357
00:21:49,725 --> 00:21:52,769
Happy holiday, gentlemen...
sorry... comrades!
358
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Where's Mokhova?
359
00:21:54,771 --> 00:21:55,480
Leave her.
360
00:21:55,689 --> 00:21:58,108
Here are some biscuits.
My pleasure.
361
00:21:58,692 --> 00:22:02,738
We're celebrating the construction
of balloons for... ?
362
00:22:02,863 --> 00:22:03,822
Stalin!
363
00:22:04,031 --> 00:22:05,073
Exactly.
364
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
What's wrong, Kirik?
365
00:22:06,908 --> 00:22:10,287
It's the dance of the bird
arriving by balloon, my love.
366
00:22:10,412 --> 00:22:14,166
My love from above, my dove.
367
00:22:14,374 --> 00:22:17,753
Our language is so rich.
Isn't it, Sergei Petrovich?
368
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Sorry.
369
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Happy holiday.
370
00:22:21,324 --> 00:22:22,646
Oh!...
371
00:22:22,799 --> 00:22:23,925
''Oh,'' what?
372
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
Mother, he's teasing me!
373
00:22:26,553 --> 00:22:29,639
You're wrong,
Sergei Petrovich.
374
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Kirik never touches
a drop of alcohol.
375
00:22:32,809 --> 00:22:34,436
Not one drop...
376
00:22:36,271 --> 00:22:38,774
In any case,
today's a celebration.
377
00:22:38,940 --> 00:22:40,776
And it's hot.
378
00:22:52,287 --> 00:22:53,872
I remember...
379
00:22:54,623 --> 00:22:58,335
...Prince Dimitri Pavlovich
giving him a drink...
380
00:22:58,752 --> 00:23:00,712
...when he was little.
381
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Oh, yes!
382
00:23:03,590 --> 00:23:06,676
''Drink for drink's sake
means trouble.''
383
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
Early each morning...
384
00:23:08,929 --> 00:23:09,971
Vsevolod Konstantinovich...
385
00:23:10,097 --> 00:23:12,641
...you remind me of
Petya Trofimov in Checkhov...
386
00:23:13,266 --> 00:23:13,975
Petya...
387
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
''The Cherry Orchard''!
388
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
...the eternal student.
389
00:23:16,978 --> 00:23:19,856
You're at the university and
your friends are at the Academy!
390
00:23:20,023 --> 00:23:22,317
No. They're not my friends.
391
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
My friends, as Pushkin said,
''are no more, or are far away.''
392
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Did you return the money?
393
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
What money?
394
00:23:31,284 --> 00:23:33,245
To the soda water, saleswoman.
395
00:23:36,623 --> 00:23:38,500
- Why the coat?
- I'm trying it on.
396
00:23:38,667 --> 00:23:40,419
A coat in this heat!
397
00:23:41,044 --> 00:23:42,170
Interesting...
398
00:23:43,130 --> 00:23:45,340
I'll pay her tomorrow.
I promise.
399
00:23:48,468 --> 00:23:51,263
''Burnt by the sun''
400
00:23:51,721 --> 00:23:53,390
''As the crimson sea did run...''
401
00:23:53,515 --> 00:23:56,351
Kirik, after
your morning port...
402
00:23:56,518 --> 00:23:58,437
...do you still drink tea?
403
00:23:58,687 --> 00:24:00,689
You know, Sergei Petrovich...
404
00:24:01,064 --> 00:24:03,525
...you shouldn't
consider drinking a vice...
405
00:24:04,860 --> 00:24:06,862
- How would you say? -
406
00:24:07,404 --> 00:24:10,699
...a vice of the will,
but rather the elan...
407
00:24:10,866 --> 00:24:12,033
...of a tormented soul.
408
00:24:12,200 --> 00:24:12,868
Exactly.
409
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
My love...
410
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
''GLORY TO THE BUILDERS
OF STALIN'S BALLOONS!''
411
00:24:35,932 --> 00:24:37,726
My name is Lyuba Grucheva.
412
00:24:37,893 --> 00:24:40,812
You should have told us
you were coming here.
413
00:24:42,022 --> 00:24:44,774
I'd have driven you
on my ''cycle''.
414
00:24:44,941 --> 00:24:46,610
It's romantic.
415
00:24:47,068 --> 00:24:50,906
Especially a lady's ''cycle''.
416
00:24:51,239 --> 00:24:52,282
Without a bar.
417
00:24:52,532 --> 00:24:53,408
Well?
418
00:24:53,617 --> 00:24:57,746
I don't know. I've never tried
without a bar.
419
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Here he is.
420
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
How about a swim?
421
00:25:04,252 --> 00:25:05,420
Exactly.
422
00:25:06,087 --> 00:25:07,422
Coming for a swim?
423
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
Of course.
424
00:25:09,925 --> 00:25:12,469
Kirik, you can be so untidy!
425
00:25:16,389 --> 00:25:17,766
Such severity!
426
00:25:18,725 --> 00:25:21,269
That's Comrade Kotov!
427
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
We've got his portrait
at the university.
428
00:25:25,607 --> 00:25:26,691
On horseback?
429
00:25:26,900 --> 00:25:27,526
No.
430
00:25:27,901 --> 00:25:29,110
On foot.
431
00:25:29,236 --> 00:25:31,780
Have you got my portrait?
432
00:25:32,906 --> 00:25:33,949
Who are you?
433
00:25:34,616 --> 00:25:35,784
Me?
434
00:25:39,579 --> 00:25:42,123
I am who I am.
435
00:25:49,589 --> 00:25:50,840
You're a tease.
436
00:25:50,966 --> 00:25:52,801
I'll explain it to you.
437
00:25:54,636 --> 00:25:57,055
Oh, God! Oh, God!
438
00:25:57,806 --> 00:26:00,141
What have they done?
439
00:26:01,309 --> 00:26:03,311
Yes, Mokhova.
440
00:26:03,603 --> 00:26:05,313
No more medicine.
441
00:26:05,480 --> 00:26:08,650
Boris Konstantinovich used to
bring them back from France.
442
00:26:08,817 --> 00:26:11,152
Don't cry, Mokhova.
443
00:26:11,319 --> 00:26:12,862
I'll tell Daddy...
444
00:26:13,029 --> 00:26:16,533
...to bring you some more.
445
00:26:18,159 --> 00:26:20,328
Oh, a pioneer regiment!
446
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Pioneers don't cry.
447
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
They're soaked.
448
00:26:25,375 --> 00:26:26,084
Nadya...
449
00:26:28,128 --> 00:26:29,588
The pioneers are here.
450
00:26:32,090 --> 00:26:35,218
Is there a celebration today?
You don't know what for?
451
00:26:36,678 --> 00:26:39,764
You know, I don't understand
their celebrations.
452
00:26:40,348 --> 00:26:42,017
All I know...
453
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
...is that it's an important
Soviet celebration.
454
00:26:48,106 --> 00:26:49,608
I'll lie down for a while.
455
00:26:50,025 --> 00:26:51,610
My head...
456
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
...is spinning.
457
00:26:55,155 --> 00:26:56,531
I'll lie down.
458
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
It's Nadya.
459
00:26:59,326 --> 00:27:03,246
She's the one who knows all
the celebrations.
460
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
Good.
461
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Oh, God!
462
00:28:16,611 --> 00:28:18,655
What's that I smell?
463
00:28:21,449 --> 00:28:24,536
Could it be little Nadya
who's going to be a pioneer...
464
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
...and the head of the class?
465
00:28:27,080 --> 00:28:28,623
How do you know?
466
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Well...
467
00:28:30,458 --> 00:28:33,503
...why wouldn't I know
the most brilliant...
468
00:28:34,087 --> 00:28:35,630
...of them all?
469
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
Are you the summer Santa?
470
00:28:38,341 --> 00:28:40,510
Yes, Nadya.
471
00:28:41,428 --> 00:28:44,556
I'm the wizard from Maghreb.
472
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
What's the Maghreb?
473
00:28:47,600 --> 00:28:48,977
The Maghreb...
474
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
...is the land
where summer Santas live.
475
00:28:52,814 --> 00:28:53,732
In the USSR?
476
00:28:55,942 --> 00:28:57,318
Of course.
477
00:28:58,111 --> 00:29:01,740
All the summer Santas
live in the USSR.
478
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
- And the winter ones?
- They, too.
479
00:29:04,909 --> 00:29:06,369
Are you a doctor?
480
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Probably.
481
00:29:09,831 --> 00:29:11,332
We need one for Mokhova.
482
00:29:11,666 --> 00:29:12,667
She's still alive?
483
00:29:12,876 --> 00:29:13,418
Yes.
484
00:29:14,043 --> 00:29:16,337
My great-grandmother
and Elena...
485
00:29:16,463 --> 00:29:18,214
...drowned her medicine.
486
00:29:18,506 --> 00:29:19,841
They're still alive, too?
487
00:29:20,216 --> 00:29:21,551
And how!
488
00:29:27,515 --> 00:29:28,850
Mokhova!
489
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
This is Mokhova.
490
00:29:32,479 --> 00:29:34,939
Away, white virgin!
491
00:29:35,148 --> 00:29:36,733
Who invited you in?
492
00:29:39,319 --> 00:29:42,447
''Lather makes
Marussya's skin soft.''
493
00:29:44,824 --> 00:29:47,035
As if we didn't have
enough lunatics here!
494
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
What do you want?
495
00:29:48,912 --> 00:29:51,122
Silence, you polygamist!
496
00:29:51,331 --> 00:29:53,208
What do you mean by that?
497
00:29:57,670 --> 00:29:59,923
Happy holiday,
noble ancestors!
498
00:30:00,089 --> 00:30:02,091
But I'm not even
a grandmother!
499
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
Nadya!
500
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Someone!
Who invited him in?
501
00:30:07,889 --> 00:30:10,225
Stop stamping your feet!
502
00:30:11,726 --> 00:30:14,062
You're here too,
you lover of sweet wines...
503
00:30:14,229 --> 00:30:16,898
...and immodest young women!
504
00:30:24,531 --> 00:30:26,115
Splash!
505
00:30:30,370 --> 00:30:33,331
34-15, extension 19.
506
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
What's that?
507
00:30:35,208 --> 00:30:38,127
That's my old office number.
508
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
Hello!
509
00:31:09,284 --> 00:31:10,702
Mitya!
510
00:31:11,578 --> 00:31:13,621
I just recognized you!
511
00:31:13,788 --> 00:31:15,123
Mitya!
512
00:31:15,290 --> 00:31:16,624
My God!
513
00:31:16,749 --> 00:31:20,628
When Marussya was a baby,
Boris used to say to me...
514
00:31:20,753 --> 00:31:23,506
...''Lather makes
Marussya's skin soft.''
515
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
What a joker!
516
00:31:29,846 --> 00:31:31,222
Dimitri, I must say...
517
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Vsevolod Konstantinovich!
518
00:31:36,019 --> 00:31:36,686
Hello.
519
00:31:37,270 --> 00:31:39,063
Mitya! You're back at last!
520
00:31:45,987 --> 00:31:46,738
This is...
521
00:31:47,030 --> 00:31:48,698
...Sergei, my husband.
522
00:31:49,616 --> 00:31:51,367
This is the famous Mitya...
523
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
...of whom my father
was so fond.
524
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
And his best student.
525
00:31:55,622 --> 00:31:56,372
Kotov.
526
00:31:56,497 --> 00:31:57,332
Delighted.
527
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
Same here.
528
00:31:59,042 --> 00:32:00,376
In fact, we've already met.
529
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
Of course, I remember.
530
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
You've met?
531
00:32:04,797 --> 00:32:07,342
It was a long time ago,
for a short while.
532
00:32:07,717 --> 00:32:08,676
And this?
533
00:32:08,801 --> 00:32:11,054
This is our doughter, Nadya.
534
00:32:11,471 --> 00:32:13,348
Nadya, call me Uncle Mitya.
535
00:32:13,640 --> 00:32:15,016
Uncle Mitya.
536
00:32:16,559 --> 00:32:17,894
Close your mouth.
537
00:32:18,144 --> 00:32:19,437
Mokhova...
538
00:32:19,687 --> 00:32:21,356
Dimitri Andreyevich!
539
00:32:21,856 --> 00:32:24,859
My immaculate...
Immaculate, right?
540
00:32:26,027 --> 00:32:27,403
Mokhova...
541
00:32:27,695 --> 00:32:30,198
...why don't you dust
properly?
542
00:32:30,365 --> 00:32:32,867
I don't dust properly?
543
00:32:35,662 --> 00:32:36,371
Wait...
544
00:32:36,537 --> 00:32:39,207
Wait a minute...
On New Year's Eve in 1928...
545
00:32:39,374 --> 00:32:43,044
...just before I left,
we had hidden all the gifts.
546
00:32:43,252 --> 00:32:45,421
I hid a candy here.
547
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
It's not there now!
548
00:32:56,516 --> 00:32:58,142
Look, it's here...
549
00:33:03,189 --> 00:33:06,150
It's a celebration
for everyone except me.
550
00:33:16,869 --> 00:33:19,580
Give me a glass of water.
I'm dying of thirst.
551
00:33:19,789 --> 00:33:21,582
Is Philippe with you?
552
00:33:21,749 --> 00:33:24,127
Yes. I'll clean up
and tell you everything.
553
00:33:24,293 --> 00:33:25,795
This damn beard...
554
00:33:25,920 --> 00:33:27,463
He must have aged?
555
00:33:27,630 --> 00:33:30,758
In fact,
I never knew him young.
556
00:33:30,967 --> 00:33:32,010
Mitya!
557
00:33:33,136 --> 00:33:34,512
Are you married?
558
00:33:34,721 --> 00:33:35,805
Yes.
559
00:33:35,972 --> 00:33:37,849
Have you got children?
560
00:33:37,974 --> 00:33:39,600
- Yes.
- How many?
561
00:33:40,101 --> 00:33:41,310
Three.
562
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
Bravo!
563
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
Do you still play the piano?
564
00:33:45,940 --> 00:33:46,691
No.
565
00:33:46,858 --> 00:33:47,817
Do you still play?
566
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Dimitri...
567
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
...I must ask you...
568
00:33:52,947 --> 00:33:55,199
...over all these years,
you...
569
00:33:56,659 --> 00:33:57,994
Yes?
570
00:33:58,578 --> 00:34:00,455
Nothing. Later.
571
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
Uncle Mitya!
572
00:34:10,757 --> 00:34:14,510
Do you want tea with jam
of coffee with milk?
573
00:34:14,844 --> 00:34:16,220
Coffee with jam.
574
00:34:16,471 --> 00:34:17,805
Fancy that!
575
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Grandmother!
576
00:34:19,015 --> 00:34:19,974
Yes, dear?
577
00:34:21,100 --> 00:34:24,353
Uncle Mitya wants
coffee with jam.
578
00:34:24,520 --> 00:34:25,480
No!
579
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
How old are you?
580
00:34:29,604 --> 00:34:30,860
Six.
581
00:34:31,819 --> 00:34:33,488
Olga Nikolayevna!
582
00:34:33,613 --> 00:34:36,532
One day, when Marussya was six
and I was sixteen...
583
00:34:36,657 --> 00:34:38,409
...the Bolshoi
was performing ''Lakm�''.
584
00:34:38,618 --> 00:34:40,870
Boris Konstantinovich
was conducting.
585
00:34:40,995 --> 00:34:43,206
Mitya, I'm a bit short now...
586
00:34:43,998 --> 00:34:45,374
...but tonight for sure...
587
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
Here we go.
588
00:34:46,793 --> 00:34:47,710
Tonight...
589
00:34:50,963 --> 00:34:52,673
I was giving him a towel.
590
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
During the overture...
591
00:34:54,300 --> 00:34:56,594
...she said to me,
''I want to pee.''
592
00:34:56,803 --> 00:34:58,054
Thank you, Mitya.
593
00:34:58,846 --> 00:35:02,266
I said, ''It's only just
started.'' She said, ''A pee.''
594
00:35:02,475 --> 00:35:04,894
I told her,
''Wait, I didn't bring a pot.''
595
00:35:05,019 --> 00:35:06,604
She said, ''I want to pee!''
596
00:35:06,729 --> 00:35:09,774
People started shushing us.
597
00:35:09,941 --> 00:35:11,859
So we went out.
598
00:35:12,026 --> 00:35:13,903
She said,
''I don't want to go alone.''
599
00:35:15,154 --> 00:35:18,533
The men's room made no sense,
and I couldn't go to the ladies' room.
600
00:35:18,658 --> 00:35:21,452
I ended up taking her
to the men's room.
601
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
Rachmaninoff
was just coming out.
602
00:35:25,081 --> 00:35:28,251
He asked me, ''Who's the father
of this lovely child?''
603
00:35:29,585 --> 00:35:31,045
I replied...
604
00:35:31,587 --> 00:35:35,550
''Boris Konstantinovich.''
He said, ''What a lovely boy!''
605
00:35:37,760 --> 00:35:40,304
''Tell his father
to buy him some trousers!''
606
00:35:42,515 --> 00:35:44,183
Coffee or tea?
607
00:35:44,308 --> 00:35:47,061
I wanted water.
No, nothing, thank you.
608
00:35:47,186 --> 00:35:48,479
Mitya, coffee or tea?
609
00:35:48,604 --> 00:35:51,607
No, really, thank you.
Enjoy your meal.
610
00:35:51,816 --> 00:35:53,651
That's Daddy's chair.
611
00:35:53,818 --> 00:35:56,112
Nadya! Shame on you!
He's a guest.
612
00:35:56,279 --> 00:35:58,573
You never let Kirik sit there.
613
00:35:58,781 --> 00:36:00,658
Kirik should...
614
00:36:00,825 --> 00:36:01,993
Because Kirik...
615
00:36:06,831 --> 00:36:07,498
Dimitri...
616
00:36:07,665 --> 00:36:08,332
Yes?
617
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
No, Olga. Don't worry.
618
00:36:11,836 --> 00:36:14,046
In yesterday's ''Pravda''...
619
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Vsevolod...
620
00:36:47,246 --> 00:36:49,457
Marussya,
do you want something?
621
00:36:49,582 --> 00:36:51,209
Me? No.
622
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
What's that, then?
623
00:36:54,420 --> 00:36:55,546
This?
624
00:36:56,589 --> 00:36:57,381
It's a glass.
625
00:37:09,852 --> 00:37:11,229
Well?
626
00:37:12,230 --> 00:37:14,398
Shall we go for a swim?
627
00:37:14,565 --> 00:37:15,566
Mitya!
628
00:37:16,651 --> 00:37:17,568
I'd love to.
629
00:37:17,735 --> 00:37:19,528
- Where's your bathing suit?
- Over there.
630
00:37:19,695 --> 00:37:21,489
Kirik, we're going for a swim!
631
00:37:29,121 --> 00:37:30,998
Everything is
as it used to be.
632
00:37:33,084 --> 00:37:34,835
You haven't changed at all...
633
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
...except for your hair.
634
00:37:39,090 --> 00:37:42,802
None of you
have changed, either.
635
00:37:42,969 --> 00:37:46,514
We're too old
to change now.
636
00:38:14,625 --> 00:38:17,295
Today at five P.M....
637
00:38:17,503 --> 00:38:21,716
...in the Storming-of-the-Bastille Park...
638
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
...there will be a
performance...
639
00:38:24,802 --> 00:38:28,639
...of Communist composer,
Minayev's works...
640
00:38:29,015 --> 00:38:33,394
...in honor of the sixth
anniversary of the celebrations...
641
00:38:33,769 --> 00:38:38,816
...of the construction of Stalin's
balloons and airships.
642
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Admission is free.
643
00:38:41,485 --> 00:38:44,488
Happy holiday, dear comrades!
644
00:38:49,285 --> 00:38:52,538
Hurry up, or the pioneers
will get our spot.
645
00:39:12,641 --> 00:39:14,018
Stand up! Attention!
646
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
At ease, fellows.
Happy holiday to you all!
647
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
Here, Nadya.
648
00:39:21,025 --> 00:39:23,486
Mokhova, put that doll away!
649
00:39:23,652 --> 00:39:25,696
I'm not that little any more.
650
00:39:25,863 --> 00:39:28,199
What else can I give you?
651
00:39:28,532 --> 00:39:31,327
You're still young enough
for it. Stop acting up.
652
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
''Not that little''... Hah!
653
00:39:46,509 --> 00:39:49,553
I really want to join
the pioneers!
654
00:39:49,887 --> 00:39:50,971
Why?
655
00:39:51,889 --> 00:39:54,809
To get up
at the bugle's call...
656
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
...swim at the whistle's blast...
657
00:39:57,853 --> 00:40:00,606
...and get buried to music.
Who said that?
658
00:40:00,773 --> 00:40:02,108
Why?
659
00:40:04,193 --> 00:40:05,736
What?
660
00:40:06,862 --> 00:40:09,115
To get up
at the bugle's call...
661
00:40:10,616 --> 00:40:11,450
...swim...
662
00:40:13,702 --> 00:40:14,745
...at the whistle's blast...
663
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
To march...
664
00:40:19,708 --> 00:40:21,252
...to the drum's beat...
665
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
...eat in time...
666
00:40:23,921 --> 00:40:26,090
And if you do all that,
you'll get buried...
667
00:40:28,384 --> 00:40:29,760
...to music.
668
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
Why?
669
00:40:58,956 --> 00:41:01,041
Marussya,
I'm going to the jetty.
670
00:41:02,501 --> 00:41:03,919
Uncle Mitya...
671
00:41:05,254 --> 00:41:06,881
...why do you say that?
672
00:41:07,047 --> 00:41:07,673
What?
673
00:41:07,840 --> 00:41:08,799
Don't pester him.
674
00:41:09,425 --> 00:41:10,885
I'm pestering him?
675
00:41:11,135 --> 00:41:12,553
Yes.
676
00:41:12,970 --> 00:41:14,972
That's a good one!
677
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
Then, stay here.
I'm leaving.
678
00:41:21,020 --> 00:41:22,313
Here, have fun.
679
00:41:27,985 --> 00:41:28,694
Nadya!
680
00:41:29,153 --> 00:41:30,279
What?
681
00:41:31,280 --> 00:41:32,990
Nothing... nothing.
682
00:41:37,495 --> 00:41:40,998
Please return the poodle
named Philimon...
683
00:41:41,874 --> 00:41:44,376
...to the janitor
of dacha number 17...
684
00:41:44,668 --> 00:41:47,421
...the home of
Professor Kaluta.
685
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
Happy Holiday, dear comrades!
686
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
Why are you sulking?
687
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
What's wrong?
688
00:41:56,472 --> 00:41:58,224
Mother told me off.
689
00:41:58,557 --> 00:42:00,434
Mother told you off?
690
00:42:02,311 --> 00:42:04,104
Mother told us off.
691
00:42:05,189 --> 00:42:07,566
What a wicked mother.
692
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
You were pestering them...
693
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
...with questions.
694
00:42:18,035 --> 00:42:21,664
They want to talk.
They're old friends.
695
00:42:23,249 --> 00:42:25,167
They lost touch
for a long time.
696
00:42:25,417 --> 00:42:28,212
And little poppet
starts pestering them.
697
00:42:29,880 --> 00:42:33,425
Come on, let's take the boat
along the river.
698
00:42:38,222 --> 00:42:39,390
Sergei!
699
00:42:39,890 --> 00:42:42,977
I don't like that!
She can swim right here!
700
00:42:43,727 --> 00:42:44,895
Marussya!
701
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
Just let us go. O.K.?
702
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
Leave us alone.
703
00:42:52,528 --> 00:42:54,572
Lie there and sun yourself.
704
00:43:02,871 --> 00:43:05,124
Wide, muscular shoulders.
705
00:43:07,084 --> 00:43:08,085
Really, I understand.
706
00:43:11,088 --> 00:43:14,675
A dazzling smile, his portrait
hanging everywhere.
707
00:43:16,468 --> 00:43:18,345
And all that will collapse.
708
00:43:19,638 --> 00:43:21,432
With one small flick.
709
00:43:49,960 --> 00:43:53,756
''You ran off
to travel the world''
710
00:43:54,798 --> 00:43:58,719
''And I followed,
true to my word...''
711
00:44:01,013 --> 00:44:03,641
''Chuki-chuki-chuki...''
712
00:44:14,860 --> 00:44:16,153
Marussya!
713
00:44:21,200 --> 00:44:23,494
Why aren't you asking me
any questions?
714
00:44:25,829 --> 00:44:27,748
Why don't you say anything?
715
00:44:27,873 --> 00:44:29,083
I'm reading.
716
00:44:31,293 --> 00:44:33,003
But why?
717
00:44:33,796 --> 00:44:35,923
I don't want to know any more.
718
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
What do you mean,
''any more''?
719
00:44:39,635 --> 00:44:41,637
Any more than I already know.
720
00:44:43,055 --> 00:44:44,348
Well, well...
721
00:44:45,391 --> 00:44:47,059
And what do you know?
722
00:44:52,231 --> 00:44:53,691
What's that?
723
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
When did you do that?
724
00:44:59,154 --> 00:45:00,572
- Back then.
- And?
725
00:45:01,824 --> 00:45:05,411
They saved me. I didn't know
you had to do it in water.
726
00:45:06,370 --> 00:45:08,747
To keep the blood
from coagulating.
727
00:45:11,917 --> 00:45:13,293
Marussya!
728
00:45:13,711 --> 00:45:15,587
Marussya! Mitya!
729
00:45:16,839 --> 00:45:17,756
The CIDER!
730
00:45:18,382 --> 00:45:19,383
The CIDER!
731
00:45:19,550 --> 00:45:20,217
Hush!
732
00:45:21,760 --> 00:45:24,471
The Civilian Defense Regiment!
733
00:45:25,180 --> 00:45:28,058
They'll try to train us...
734
00:45:29,685 --> 00:45:31,603
...for gas attacks.
735
00:45:31,854 --> 00:45:32,896
Leave, quickly!
736
00:45:33,021 --> 00:45:35,149
Or they'll take you away!
737
00:45:40,237 --> 00:45:42,406
- They're far away.
- They're starting again!
738
00:45:45,451 --> 00:45:47,661
They'll put those pipes on us!
739
00:45:49,037 --> 00:45:50,289
Olga Nikolayevna. I'm scared!
740
00:45:50,873 --> 00:45:53,876
Then the masks,
and they'll pinch our breasts.
741
00:45:54,042 --> 00:45:54,835
I'm going.
742
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
We've still got time.
743
00:45:56,795 --> 00:45:59,006
The raskers will find us!
744
00:45:59,298 --> 00:46:01,592
Not raskers... rescuers!
745
00:46:01,967 --> 00:46:05,763
They pinch my breasts
and knees.
746
00:46:05,929 --> 00:46:08,891
Any other woman
would be delighted!
747
00:46:12,436 --> 00:46:14,521
What pretty feet!
748
00:46:15,105 --> 00:46:17,983
So round, so soft,
so beautiful.
749
00:46:19,109 --> 00:46:22,154
As for mine, look.
750
00:46:22,571 --> 00:46:24,448
See? Like shoe leather.
751
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
As hard and rough as rocks.
752
00:46:28,619 --> 00:46:30,954
Is it because
you've run a lot?
753
00:46:32,414 --> 00:46:34,082
Yes. Run and walked.
754
00:46:34,666 --> 00:46:36,251
Where were you running to?
755
00:46:37,169 --> 00:46:38,587
Sometimes away from them...
756
00:46:38,796 --> 00:46:40,464
...sometimes toward them.
757
00:46:40,839 --> 00:46:42,800
Your feet will always
be like that.
758
00:46:43,467 --> 00:46:44,510
Why?
759
00:46:47,304 --> 00:46:50,140
They'll always be
this round...
760
00:46:51,767 --> 00:46:55,687
...because there will be
many airplanes, cars...
761
00:46:57,272 --> 00:46:59,733
...trolley cars, buses
and underground trains.
762
00:47:02,110 --> 00:47:03,821
And roads will be
nice and flat...
763
00:47:04,696 --> 00:47:06,907
...shoes will be
comfortable...
764
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
...and socks will be soft...
765
00:47:09,326 --> 00:47:10,160
Why?
766
00:47:10,869 --> 00:47:12,329
''Why?''
767
00:47:15,457 --> 00:47:18,919
Because we're building up
Soviet power for that...
768
00:47:20,128 --> 00:47:22,840
...so that, all their lives,
people will have feet...
769
00:47:23,006 --> 00:47:24,675
...like yours.
770
00:47:26,176 --> 00:47:28,595
To run
without having to flee.
771
00:47:29,471 --> 00:47:32,015
Follow your path.
Follow it well...
772
00:47:32,808 --> 00:47:34,685
...and, above all,
work hard.
773
00:47:35,894 --> 00:47:37,521
Respect your parents...
774
00:47:41,692 --> 00:47:44,444
...and cherish
your Soviet Motherland.
775
00:47:58,333 --> 00:48:00,252
You're so hot!
776
00:48:02,671 --> 00:48:04,298
Tell me...
777
00:48:05,591 --> 00:48:07,384
You're not ill, are you?
778
00:48:08,051 --> 00:48:08,927
You're sure?
779
00:48:09,136 --> 00:48:09,720
Yes.
780
00:48:14,057 --> 00:48:17,144
You've no idea
how good I feel with you.
781
00:48:18,395 --> 00:48:19,813
Is that true?
782
00:48:19,899 --> 00:48:22,011
Me, too.
783
00:48:24,067 --> 00:48:26,153
With you, everything is
calm...
784
00:48:28,405 --> 00:48:30,449
...everything is easy.
785
00:48:34,745 --> 00:48:36,914
I adore you.
786
00:48:40,083 --> 00:48:42,836
Can we drift like this
for all our lives?
787
00:48:46,131 --> 00:48:47,341
Yes, but with Mother.
788
00:48:47,549 --> 00:48:51,136
Of course.
We won't leave without her.
789
00:49:21,625 --> 00:49:23,293
I'm going for a swim.
790
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Comrade... comrade!
791
00:49:36,098 --> 00:49:37,641
What time is it?
792
00:49:38,809 --> 00:49:40,352
What's wrong?
793
00:49:43,814 --> 00:49:46,650
Help a poor invalid stand up.
794
00:49:47,150 --> 00:49:48,527
Of course.
795
00:49:48,694 --> 00:49:50,153
Half past one.
796
00:49:50,278 --> 00:49:51,321
Thank you.
797
00:50:11,299 --> 00:50:13,135
He dove in fully dressed!
798
00:50:14,678 --> 00:50:17,014
A man dove in fully dressed!
799
00:50:20,350 --> 00:50:21,685
The idiot!
800
00:50:24,688 --> 00:50:25,731
All right.
801
00:50:45,208 --> 00:50:45,876
Mitya!
802
00:50:55,719 --> 00:50:57,012
Mitya!
803
00:51:14,863 --> 00:51:16,073
Mitya!!!
804
00:51:43,475 --> 00:51:45,769
- Were you scared?
- You fool!
805
00:51:48,230 --> 00:51:49,940
- Were you scared?
- You fool!
806
00:51:50,107 --> 00:51:50,774
Let go of me!
807
00:51:50,941 --> 00:51:53,235
Your wife should be
scared for you.
808
00:52:00,909 --> 00:52:02,744
Do you remember this place?
809
00:52:05,831 --> 00:52:09,334
One month after
Boris Konstantinovich died...
810
00:52:09,835 --> 00:52:12,254
...you caught your mother
with Kirik.
811
00:52:13,004 --> 00:52:14,673
A terrible business!
812
00:52:15,340 --> 00:52:18,176
Deeply affected,
you fled the house...
813
00:52:19,136 --> 00:52:21,638
...and I found you here.
814
00:52:24,683 --> 00:52:25,851
Right here.
815
00:52:28,645 --> 00:52:30,021
It was cold...
816
00:52:31,356 --> 00:52:32,983
...it was raining.
817
00:52:34,985 --> 00:52:36,945
I told you to go back...
818
00:52:37,320 --> 00:52:38,864
...but you didn't want to.
819
00:52:40,490 --> 00:52:42,159
So I stayed, too.
820
00:52:44,119 --> 00:52:45,704
Don't you remember?
821
00:52:47,289 --> 00:52:51,585
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
822
00:52:52,043 --> 00:52:54,045
''Had left the flushing...''
823
00:52:55,797 --> 00:52:57,340
Not even that?
824
00:52:59,342 --> 00:53:03,054
And we spent the night
in the boatman's barn.
825
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
Our first night.
826
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
And afterward?
827
00:53:14,316 --> 00:53:17,944
I had a volume of Shakespeare
with me, ''Hamlet''.
828
00:53:18,778 --> 00:53:20,238
I read.
829
00:53:21,364 --> 00:53:23,116
She cried.
830
00:53:23,992 --> 00:53:25,368
You cried.
831
00:53:26,536 --> 00:53:29,539
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
832
00:53:29,998 --> 00:53:33,710
''Had left the flushing
eyes...''
833
00:53:35,712 --> 00:53:38,131
Do you know
what I remember most?
834
00:53:39,716 --> 00:53:41,718
The mark of the elastic...
835
00:53:43,136 --> 00:53:44,596
...on your belly.
836
00:53:46,681 --> 00:53:50,393
It was as pink
as a baby's.
837
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Why are you
telling me all this?
838
00:53:57,901 --> 00:53:59,653
I don't know.
839
00:54:01,613 --> 00:54:02,906
Marussya...
840
00:54:04,741 --> 00:54:06,409
...I simply believed...
841
00:54:06,743 --> 00:54:09,246
...that if that life
no longer existed for me...
842
00:54:10,538 --> 00:54:12,916
...it no longer existed
for anyone else.
843
00:54:13,708 --> 00:54:17,420
And that
everyone had vanished.
844
00:54:19,381 --> 00:54:21,299
But here you all are.
845
00:54:23,134 --> 00:54:25,011
And nothing has changed
for you.
846
00:54:25,929 --> 00:54:29,349
It's just that I'm not here.
You've obliterated me...
847
00:54:30,725 --> 00:54:32,269
...with an eraser.
848
00:54:33,186 --> 00:54:34,688
Deleted.
849
00:54:53,164 --> 00:54:55,333
Gas warning!
We're under attack!
850
00:54:56,001 --> 00:54:57,711
We're under attack!
851
00:55:00,255 --> 00:55:03,091
The DEF. AVIA. CHIM
and the SHAM CIDER...
852
00:55:03,300 --> 00:55:04,843
...against the
imperialist foe...
853
00:55:12,475 --> 00:55:14,519
Happy holiday, dear comrades!
854
00:55:18,815 --> 00:55:20,442
Civilian defense...
855
00:55:20,817 --> 00:55:23,153
...is a vital cause
for the State.
856
00:55:23,486 --> 00:55:25,155
- Put this on.
- What time is it?
857
00:55:25,322 --> 00:55:26,656
Put on the gas mask.
858
00:55:26,823 --> 00:55:29,492
I'm sorry, but I'm going to
miss my train.
859
00:55:38,001 --> 00:55:40,378
It's the duty
of every Soviet citizen...
860
00:55:40,628 --> 00:55:42,005
...to help Civilian Defense...
861
00:55:42,964 --> 00:55:45,383
...in fighting the hydra
of world imperialism.
862
00:55:50,347 --> 00:55:51,890
I've got your parasol.
863
00:55:55,518 --> 00:55:57,520
Don't let a patriot down!
864
00:56:13,203 --> 00:56:14,704
Comrade!
865
00:56:15,580 --> 00:56:18,500
Don't you need some
casualties?
866
00:56:18,750 --> 00:56:19,250
Yes.
867
00:56:19,501 --> 00:56:21,252
I'm seriously wounded.
868
00:56:21,544 --> 00:56:23,254
Seriously?
The stretcher!
869
00:56:23,421 --> 00:56:24,130
Gas mask!
870
00:56:24,547 --> 00:56:25,256
Yes, Sir!
871
00:56:27,092 --> 00:56:28,051
Lie down.
872
00:56:28,218 --> 00:56:29,052
Yes, Sir!
873
00:56:29,260 --> 00:56:30,512
Forward march!
874
00:56:34,391 --> 00:56:35,767
Just a second!
875
00:56:36,851 --> 00:56:40,063
You, the comrade
with the trunk!
876
00:56:40,271 --> 00:56:41,940
What about me?
877
00:56:42,107 --> 00:56:42,774
What?
878
00:56:42,941 --> 00:56:43,858
I'm dead.
879
00:56:44,025 --> 00:56:45,902
- We leave the dead.
- What?
880
00:56:47,570 --> 00:56:50,031
A stretcher! A mask!
881
00:56:50,198 --> 00:56:51,574
I'm wounded now.
882
00:56:54,077 --> 00:56:55,578
I hurt all over.
883
00:56:57,247 --> 00:56:58,581
Forward march!
884
00:57:00,125 --> 00:57:03,711
Let go of me!
What are you doing?
885
00:57:05,964 --> 00:57:08,758
What's your name?
886
00:57:22,939 --> 00:57:24,107
How about that...
887
00:57:25,108 --> 00:57:26,776
Where are they?
888
00:57:29,612 --> 00:57:30,947
I've no idea.
889
00:57:35,743 --> 00:57:38,955
Look at that!
They left their shoes...
890
00:57:39,581 --> 00:57:42,959
...and the ball,
and the book, too.
891
00:57:44,043 --> 00:57:45,670
And they left without us.
892
00:57:48,438 --> 00:57:49,727
Yes...
893
00:57:59,350 --> 00:58:00,894
- Daddy?
- What, dear?
894
00:58:01,144 --> 00:58:03,229
Where are you
running like that?
895
00:58:03,980 --> 00:58:05,064
Nadya!
896
00:58:06,483 --> 00:58:09,360
I'm not running.
I'm walking calmly.
897
00:58:09,652 --> 00:58:10,487
But, Daddy...
898
00:58:10,653 --> 00:58:12,989
I'll carry you.
899
00:58:13,615 --> 00:58:14,532
Come on.
900
00:58:14,699 --> 00:58:16,201
There, like that.
901
00:58:16,493 --> 00:58:17,702
Let's go.
902
00:58:18,328 --> 00:58:21,831
We'll try to see
where they could be.
903
00:58:21,998 --> 00:58:23,666
If I was the one who...
904
00:58:23,958 --> 00:58:26,002
...left books at the beach...
905
00:58:26,336 --> 00:58:28,129
...think how Mother
would react!
906
00:58:28,296 --> 00:58:29,714
Daddy, you're hurting me.
907
00:58:29,881 --> 00:58:33,801
Where, huh? Where?
You have such a temper, Nadya!
908
00:58:33,968 --> 00:58:36,513
Your mother's right.
You have a real temper!
909
00:58:39,182 --> 00:58:41,684
Daddy, you're
squashing my tummy!
910
00:58:41,851 --> 00:58:44,187
Daddy, look!
911
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Uncle Mitya's pants and shirt
are hanging there.
912
00:58:48,191 --> 00:58:51,778
Yes, you see,
he put them there to dry.
913
00:58:52,028 --> 00:58:53,613
Here, hang it up.
914
00:58:53,863 --> 00:58:54,531
How?
915
00:58:54,739 --> 00:58:56,032
Throw it.
916
00:58:56,366 --> 00:58:57,867
Aim well,
you can do it.
917
00:58:58,034 --> 00:58:59,869
How do you expect me
to do it?
918
00:59:28,565 --> 00:59:30,400
That's good...
919
00:59:30,400 --> 00:59:32,735
...that will do.
920
00:59:37,240 --> 00:59:39,826
That will do. Stop.
921
00:59:40,076 --> 00:59:42,287
Stop... I'm scared...
922
00:59:42,704 --> 00:59:44,289
Stop...
923
01:00:04,976 --> 01:00:08,605
I remember
that Boris had decided..
924
01:00:08,771 --> 01:00:11,983
...to give work to Mitya,
who was then a poor student.
925
01:00:12,150 --> 01:00:15,486
He was supposed to make
Marussya work on her music.
926
01:00:15,653 --> 01:00:19,282
When I was in the room with
them, they were serious.
927
01:00:19,407 --> 01:00:22,952
legato... syncopated pedal...
928
01:00:24,120 --> 01:00:25,455
Appoggiatura...
929
01:00:25,622 --> 01:00:29,417
But one day,
I'd only just left the room...
930
01:00:29,584 --> 01:00:32,670
... when I suddenly heard...
- what was it, Mitya? -
931
01:00:35,298 --> 01:00:36,716
A can-can!
932
01:00:36,924 --> 01:00:41,220
Mother come into the room.
I was Nadya's age...
933
01:00:41,346 --> 01:00:42,764
I thought I was going to
faint!
934
01:00:43,014 --> 01:00:44,474
...and I was doing this!
935
01:00:46,100 --> 01:00:47,644
And with great style, too!
936
01:00:52,440 --> 01:00:53,816
They're dancing!
937
01:00:55,193 --> 01:00:57,070
When you've got to go...
938
01:02:30,079 --> 01:02:31,497
Sergei Petrovich!
939
01:02:32,248 --> 01:02:35,668
Why are you eating alone?
Why not wait for the others?
940
01:02:37,545 --> 01:02:40,256
I wanted to call them...
941
01:02:41,549 --> 01:02:43,468
...but I don't speak French.
942
01:02:43,593 --> 01:02:45,011
Not yet.
943
01:02:48,765 --> 01:02:49,766
Hand me a napkin.
944
01:02:58,274 --> 01:02:59,776
And you, Mokhova...
945
01:03:01,444 --> 01:03:03,070
...do you speak French?
946
01:03:04,655 --> 01:03:05,865
So, you, too...
947
01:03:06,115 --> 01:03:07,450
...you can go...
948
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Do you need help?
949
01:03:33,768 --> 01:03:35,019
Lunch?
950
01:03:35,937 --> 01:03:37,855
Let's all have lunch!
951
01:03:38,105 --> 01:03:39,607
Where's Sergei Petrovich?
952
01:03:39,982 --> 01:03:41,526
Sergei Petrovich...
953
01:03:41,776 --> 01:03:42,985
...is already seated.
954
01:03:43,152 --> 01:03:44,487
Come on, let's eat.
955
01:03:55,331 --> 01:03:58,668
They must be dry by now.
I'll bring in your things.
956
01:04:37,707 --> 01:04:41,627
My clothes are cold
and it's drafty here.
957
01:05:24,420 --> 01:05:25,755
I'll be damned!
958
01:05:35,222 --> 01:05:36,474
Hey, guys!
959
01:05:36,766 --> 01:05:39,310
I have an adress here
that has faded.
960
01:05:41,479 --> 01:05:44,941
Help me. What is it?
Zagorianka or Zagorienka?
961
01:05:45,107 --> 01:05:47,610
I've been going around
in circles all day.
962
01:05:47,777 --> 01:05:49,612
Where are you from?
There's no such place.
963
01:05:49,779 --> 01:05:51,614
My wife washed my shirt...
964
01:05:51,989 --> 01:05:54,283
Get out of here,
and hurry up!
965
01:05:57,954 --> 01:05:58,996
Get out of here!
966
01:05:59,067 --> 01:06:00,356
But...
967
01:06:00,623 --> 01:06:02,458
The address has faded...
968
01:07:04,478 --> 01:07:05,730
Thank you.
969
01:07:06,522 --> 01:07:08,399
That's wonderful.
970
01:07:08,649 --> 01:07:11,861
It's like in Boris' day.
971
01:07:13,529 --> 01:07:14,739
Lord...
972
01:07:15,906 --> 01:07:19,368
...I can still see Elena
singing that on stage.
973
01:07:20,453 --> 01:07:22,538
Ah, what a time that was!
974
01:07:23,414 --> 01:07:25,916
Things aren't so bad
nowadays, either...
975
01:07:27,668 --> 01:07:29,712
...but it's the aroma...
976
01:07:33,174 --> 01:07:36,052
...the taste of life
that has vanished.
977
01:07:37,720 --> 01:07:38,971
For good.
978
01:07:48,647 --> 01:07:50,649
Why are you arguing...
979
01:07:50,775 --> 01:07:52,151
...dear comrades?
980
01:07:57,281 --> 01:07:57,907
Nadya!
981
01:07:59,825 --> 01:08:03,496
Do you know what you'd be
called in France?
982
01:08:03,662 --> 01:08:04,705
No.
983
01:08:04,830 --> 01:08:05,748
''Nadine.''
984
01:08:06,123 --> 01:08:07,708
No. ''Nadya.''
985
01:08:09,710 --> 01:08:11,337
Well, ''Nadya''...
986
01:08:12,338 --> 01:08:13,923
...come over here.
987
01:08:16,342 --> 01:08:19,011
I'm going to tell you a story.
988
01:08:25,851 --> 01:08:27,061
There...
989
01:08:29,563 --> 01:08:33,275
Once upon a time,
in the land of Sursia...
990
01:08:35,569 --> 01:08:37,071
...there was a boy...
991
01:08:37,530 --> 01:08:40,032
...called Yatim.
992
01:08:44,995 --> 01:08:46,872
He sang beautifully...
993
01:08:47,706 --> 01:08:51,085
...played different
instruments and loved poetry.
994
01:08:52,336 --> 01:08:55,881
His parents were friends
with a kind magician...
995
01:08:56,048 --> 01:08:57,591
...whose name...
996
01:08:58,926 --> 01:09:00,386
...was Sirob.
997
01:09:00,928 --> 01:09:02,638
Did he wear a turban?
998
01:09:02,847 --> 01:09:03,347
No.
999
01:09:05,141 --> 01:09:08,435
And kind Sirob
liked little Yatim very much.
1000
01:09:08,602 --> 01:09:11,272
He took him into his house
to raise him.
1001
01:09:11,397 --> 01:09:14,567
He started to teach him
magical music.
1002
01:09:15,568 --> 01:09:18,487
They loved each other
like a father loves his son...
1003
01:09:18,654 --> 01:09:20,573
...and a son loves his father.
1004
01:09:20,865 --> 01:09:23,075
There, Nadine,
the whole story.
1005
01:09:25,035 --> 01:09:27,329
Sirob had a daughter.
1006
01:09:27,872 --> 01:09:28,914
Yes!
1007
01:09:30,749 --> 01:09:32,293
He called her...
1008
01:09:33,752 --> 01:09:35,171
Yassuram.
1009
01:09:35,796 --> 01:09:37,631
Funny name!
1010
01:09:39,550 --> 01:09:42,261
Sirob had a big house,
a very bright place...
1011
01:09:42,845 --> 01:09:46,473
...a very merry and, of
course, very happy home.
1012
01:09:46,807 --> 01:09:49,268
Like ours.
1013
01:09:49,935 --> 01:09:51,478
Like yours.
1014
01:09:53,063 --> 01:09:55,316
But one day,
it all came to an end.
1015
01:09:56,942 --> 01:10:00,946
No more coffee
drunk from cups like these.
1016
01:10:02,656 --> 01:10:05,492
No more charades
and afternoon croquet...
1017
01:10:06,035 --> 01:10:08,787
...no more reading,
disturbed only by a cricket...
1018
01:10:08,913 --> 01:10:11,957
No more arguments,
laughter and all the rest.
1019
01:10:14,418 --> 01:10:15,961
It all ended because...
1020
01:10:16,462 --> 01:10:18,339
...war came to the land.
1021
01:10:18,505 --> 01:10:21,050
War against whom?
The nobbles?
1022
01:10:22,468 --> 01:10:24,678
That doesn't matter, Nadine.
1023
01:10:25,638 --> 01:10:27,348
What does matter...
1024
01:10:28,474 --> 01:10:30,976
...is that Yatim
left for the front...
1025
01:10:32,228 --> 01:10:36,565
...and that all the time,
in the frenches, in the hospital...
1026
01:10:36,774 --> 01:10:38,525
...in the lands he crossed...
1027
01:10:39,276 --> 01:10:40,653
...every day...
1028
01:10:41,445 --> 01:10:43,697
...and I mean every day,
Nadine...
1029
01:10:45,157 --> 01:10:48,702
...he would think of the big
house, the garden...
1030
01:10:49,662 --> 01:10:52,498
...those faces,
and even the old cricket...
1031
01:10:53,707 --> 01:10:56,418
...that everyone moaned about.
1032
01:10:57,127 --> 01:10:59,880
We've got a cricket, too.
He's over there.
1033
01:11:00,172 --> 01:11:01,924
That's not the same one.
1034
01:11:02,883 --> 01:11:04,885
This one sings happy songs...
1035
01:11:06,178 --> 01:11:08,013
...the other one
sang sad songs.
1036
01:11:09,848 --> 01:11:11,600
You want some vodka, Nadya?
1037
01:11:11,809 --> 01:11:12,768
You're crazy!
1038
01:11:12,977 --> 01:11:13,936
Come on!
1039
01:11:15,145 --> 01:11:18,524
Yes! And so,
for ten years he roamed...
1040
01:11:18,983 --> 01:11:20,567
Good health!
1041
01:11:20,901 --> 01:11:23,279
...he roamed far and wide.
1042
01:11:23,946 --> 01:11:26,782
He tried all trades...
taxi driver...
1043
01:11:27,783 --> 01:11:30,119
...bar pianist...
1044
01:11:30,869 --> 01:11:32,413
...street singer...
1045
01:11:32,538 --> 01:11:34,957
...cabaret dancer...
1046
01:11:36,041 --> 01:11:38,043
He even sewed slippers.
1047
01:11:41,046 --> 01:11:42,256
Thank you.
1048
01:11:42,548 --> 01:11:44,133
And all the time...
1049
01:11:44,842 --> 01:11:46,927
...he was fretting...
1050
01:11:47,928 --> 01:11:49,888
...as he thought
of that house...
1051
01:11:50,014 --> 01:11:52,725
I mean the house
where he had lived.
1052
01:11:54,351 --> 01:11:56,895
Then he came back
ten years later.
1053
01:11:59,189 --> 01:12:02,985
His parents had died
during the war...
1054
01:12:03,861 --> 01:12:05,487
...against the nobbles.
1055
01:12:06,280 --> 01:12:08,449
He had nowhere to go...
1056
01:12:08,657 --> 01:12:12,328
...and, from the station, he went
straight to his master's home.
1057
01:12:15,247 --> 01:12:16,582
It was winter...
1058
01:12:17,624 --> 01:12:19,960
...and, apart from the snow,
he recognized nothing...
1059
01:12:20,127 --> 01:12:22,629
...of his land.
It had changed so much.
1060
01:12:23,964 --> 01:12:27,301
Only the house was there,
like before.
1061
01:12:30,637 --> 01:12:32,348
He trembled...
1062
01:12:33,140 --> 01:12:34,641
...as he rang...
1063
01:12:35,642 --> 01:12:37,144
...the doorbell.
1064
01:12:41,273 --> 01:12:43,942
A young girl came to the door.
1065
01:12:44,777 --> 01:12:47,112
Yatim had never seen anyone...
1066
01:12:47,780 --> 01:12:51,950
...so beautiful.
1067
01:12:52,743 --> 01:12:55,120
Even though
he had traveled a lot.
1068
01:12:55,412 --> 01:12:58,040
''Who are you?''
Yatim asked in surprise.
1069
01:12:58,248 --> 01:13:00,834
''Yassuram'',
answered the beauty.
1070
01:13:01,835 --> 01:13:05,172
''Good Lord, are you
the same Yassuram who peed...''
1071
01:13:05,756 --> 01:13:07,674
''...in her panties
and fell asleep...''
1072
01:13:07,841 --> 01:13:11,720
''...on her father's knees when
he was teaching me music?''
1073
01:13:11,970 --> 01:13:14,348
''Yes, I am she. Come in.''
1074
01:13:14,515 --> 01:13:16,809
''We've been waiting for you
for a long time...''
1075
01:13:17,935 --> 01:13:20,479
''...even though our father
is very ill.''
1076
01:13:23,482 --> 01:13:25,651
Yatim stood there,
astounded...
1077
01:13:25,943 --> 01:13:28,237
...looking at the beautiful
Yassuram...
1078
01:13:28,946 --> 01:13:31,740
...and unable to say a word.
1079
01:13:32,157 --> 01:13:33,909
I know how it ends!
1080
01:13:34,118 --> 01:13:35,411
Tell us.
1081
01:13:36,620 --> 01:13:38,580
They got married... and...
1082
01:13:39,665 --> 01:13:41,166
Well... no.
1083
01:13:42,459 --> 01:13:44,002
They didn't get married.
1084
01:13:44,211 --> 01:13:45,170
Why not?
1085
01:13:45,337 --> 01:13:48,048
Because they didn't have time.
1086
01:13:48,715 --> 01:13:52,761
One day, a very important and
distinguished man sent for Yatim.
1087
01:13:52,970 --> 01:13:54,263
Who was it?
1088
01:13:55,139 --> 01:13:56,432
Mr. Bogeyman?
1089
01:13:57,391 --> 01:13:59,726
No. He wasn't
quite that important.
1090
01:13:59,852 --> 01:14:00,853
An ogre?
1091
01:14:01,019 --> 01:14:04,022
Not him either. I've forgotten
his name, Nadya.
1092
01:14:05,149 --> 01:14:08,694
He summoned him
to the Big House and said...
1093
01:14:09,319 --> 01:14:11,780
''Comrade, my gentle Yatim!''
1094
01:14:12,489 --> 01:14:15,534
''Go to some place,
I don't know where...''
1095
01:14:16,160 --> 01:14:18,203
''...and do this there...''
1096
01:14:18,996 --> 01:14:21,039
I don't know what!
1097
01:14:21,915 --> 01:14:23,750
Exactly.
And Yatim said...
1098
01:14:23,917 --> 01:14:26,712
''Why,
most distinguished Sir...''
1099
01:14:26,879 --> 01:14:29,923
''...I mean, comrade. I've
already traveled so much...''
1100
01:14:30,841 --> 01:14:32,468
''...fought so hard...''
1101
01:14:33,469 --> 01:14:36,597
''...that I want to live in
peace with my folks.''
1102
01:14:37,014 --> 01:14:38,390
And he said...
1103
01:14:38,599 --> 01:14:40,893
''Those ideas, my dear
Yatim,...''
1104
01:14:41,518 --> 01:14:43,103
''...are middle-class...''
1105
01:14:43,353 --> 01:14:44,897
''What does that mean?''
1106
01:14:45,189 --> 01:14:48,901
''It means bad,
bad ideas, Yatim.''
1107
01:14:49,735 --> 01:14:52,279
''You weren't allowed
to return to your home...''
1108
01:14:52,738 --> 01:14:56,283
''...to turn it
into a middle-class nest.''
1109
01:14:58,410 --> 01:15:00,454
''Pack your bags...''
1110
01:15:00,704 --> 01:15:03,499
''...and write it down for me.''
1111
01:15:04,833 --> 01:15:06,919
''I'll give you a week
to think about it, or else...''
1112
01:15:07,377 --> 01:15:08,921
Beheaded!
1113
01:15:09,880 --> 01:15:11,131
Exactly.
1114
01:15:16,136 --> 01:15:17,804
So Yatim went home...
1115
01:15:19,139 --> 01:15:20,599
...very saddened.
1116
01:15:22,184 --> 01:15:24,686
He walked in circles.
He was down in the dumps.
1117
01:15:24,853 --> 01:15:26,522
He thought a lot...
1118
01:15:28,106 --> 01:15:30,275
...packed up his bags
and left.
1119
01:15:30,901 --> 01:15:32,694
Without a word to anyone.
1120
01:15:32,945 --> 01:15:34,029
Why?
1121
01:15:35,155 --> 01:15:38,283
Because he had
nothing to say, Nadine.
1122
01:15:39,535 --> 01:15:42,287
He had seen too much blood
and misfortune...
1123
01:15:43,455 --> 01:15:45,123
...and he didn't want...
1124
01:15:45,249 --> 01:15:48,627
...to bring them
to the house he loved so much.
1125
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
And also, Nadine...
1126
01:15:54,216 --> 01:15:56,635
...because he was only 27...
1127
01:15:58,011 --> 01:16:00,222
- the age your mother is now -
1128
01:16:04,768 --> 01:16:07,187
...he really wanted to live.
1129
01:16:07,479 --> 01:16:09,231
What about the princess?
1130
01:16:11,024 --> 01:16:12,317
The princess?
1131
01:16:13,610 --> 01:16:16,029
The princess cried
a great, great deal...
1132
01:16:16,863 --> 01:16:18,699
...a great, great deal...
1133
01:16:19,408 --> 01:16:20,909
...and then got married.
1134
01:16:21,076 --> 01:16:22,369
To whom?
1135
01:16:23,328 --> 01:16:24,997
To the ogre?
1136
01:16:26,415 --> 01:16:28,041
To the other one...
1137
01:16:28,208 --> 01:16:30,502
...whose name I can't
remember.
1138
01:16:39,886 --> 01:16:43,098
''As the crimson sea did run''
1139
01:16:45,142 --> 01:16:49,062
''I heard you say, my dove''
1140
01:16:54,651 --> 01:16:56,903
''That there would be no love.''
1141
01:17:09,124 --> 01:17:12,044
''As the crimson sea did run''
1142
01:17:14,087 --> 01:17:17,758
''I heard you say, my dove''
1143
01:17:19,885 --> 01:17:22,220
''That there would be no love.''
1144
01:17:26,725 --> 01:17:29,728
''Let's leave one another now''
1145
01:17:30,062 --> 01:17:33,482
''I won't hold it against
you...''
1146
01:18:02,928 --> 01:18:04,262
Marussya, wait!
1147
01:18:06,098 --> 01:18:06,932
Wait!
1148
01:18:09,601 --> 01:18:11,103
Wait, Marussya!
1149
01:18:11,478 --> 01:18:14,648
Stay there,
or I'll jump out the window!
1150
01:18:15,565 --> 01:18:17,859
Marussya, be reasonable!
1151
01:18:18,402 --> 01:18:19,486
There are people downstairs.
1152
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Marussya! There are people.
1153
01:18:22,614 --> 01:18:24,324
It would look bad...
1154
01:18:24,950 --> 01:18:26,034
Come on.
1155
01:18:27,077 --> 01:18:29,121
I'll say it again. Stay there!
1156
01:18:29,955 --> 01:18:31,039
Marussya!
1157
01:18:31,832 --> 01:18:34,376
Come here.
Come here, my love.
1158
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Come here.
1159
01:19:02,487 --> 01:19:03,905
Come here, my love.
1160
01:19:56,249 --> 01:19:59,211
After the siesta
we'll play soccer.
1161
01:20:00,670 --> 01:20:01,379
Where?
1162
01:20:01,505 --> 01:20:03,131
On the croquet lawn.
1163
01:20:05,634 --> 01:20:07,427
Soccer, you say...
1164
01:20:07,552 --> 01:20:10,263
And why not croquet,
like before?
1165
01:20:10,430 --> 01:20:12,057
Because Daddy says...
1166
01:20:12,182 --> 01:20:15,644
...that croquet and tennis
are bourgeois games.
1167
01:20:15,852 --> 01:20:18,313
Whereas soccer isn't.
1168
01:20:20,524 --> 01:20:21,983
He's nice.
1169
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
Who is?
1170
01:20:24,528 --> 01:20:26,279
Your daddy.
1171
01:20:26,696 --> 01:20:28,573
Very, very nice.
1172
01:20:28,824 --> 01:20:31,952
Yes, he's always very nice.
1173
01:20:34,037 --> 01:20:35,997
You know,
tomorrow Daddy's taking us...
1174
01:20:36,206 --> 01:20:37,916
...to the zoo.
But you know...
1175
01:20:38,542 --> 01:20:41,169
...in winter I've already been
there lots of times.
1176
01:20:41,920 --> 01:20:43,505
But in summer...
1177
01:20:44,422 --> 01:20:47,008
...never, because we spend it
at the dacha.
1178
01:20:47,217 --> 01:20:48,635
MITYA, 1916
1179
01:20:49,386 --> 01:20:50,762
MARUSSYA, AGE 14
1180
01:20:50,929 --> 01:20:52,264
One day, in Moscow...
1181
01:20:52,430 --> 01:20:54,641
...the grandmothers were
brought home on stretchers.
1182
01:20:54,808 --> 01:20:56,101
They had fainted.
1183
01:20:56,393 --> 01:20:57,602
Just like that.
1184
01:21:00,230 --> 01:21:02,607
Because it smelled so bad...
1185
01:21:02,774 --> 01:21:04,609
...that no one could breathe.
1186
01:21:04,776 --> 01:21:06,862
It's the wild animals.
1187
01:21:07,737 --> 01:21:10,615
I can't stand
the polar bears and the seals.
1188
01:21:10,782 --> 01:21:12,868
''...Far off on Lake Chad...''
1189
01:21:13,326 --> 01:21:15,495
''...roams a majestic giraffe.''
1190
01:21:30,468 --> 01:21:32,846
YATIM 36
1191
01:21:33,179 --> 01:21:34,681
I'm there, too.
1192
01:21:34,848 --> 01:21:35,849
Where?
1193
01:21:40,437 --> 01:21:41,521
There.
1194
01:21:45,442 --> 01:21:46,526
Look.
1195
01:21:46,693 --> 01:21:48,320
What's ''Yadan''?
1196
01:21:48,486 --> 01:21:51,406
Yadan is... Think carefully.
1197
01:21:51,823 --> 01:21:53,867
You're the one
who smells of wine!
1198
01:21:54,034 --> 01:21:55,535
- I do not.
- You do.
1199
01:21:55,660 --> 01:21:58,163
Nadya!
Isn't Grandmother sleeping?
1200
01:21:58,830 --> 01:22:02,042
He's the one
who smells of wine.
1201
01:22:03,001 --> 01:22:05,211
You're eating
because you've been drinking.
1202
01:22:05,795 --> 01:22:08,423
You do the same.
You'd better obey.
1203
01:22:08,798 --> 01:22:11,176
Go and play with the children.
1204
01:22:13,511 --> 01:22:15,597
Do you want a spanking?
1205
01:22:16,723 --> 01:22:19,100
Mitya, you understand?
Do you want some?
1206
01:22:19,976 --> 01:22:20,894
No.
1207
01:22:21,645 --> 01:22:23,605
Is it true that you're
married?
1208
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
No.
1209
01:22:29,861 --> 01:22:31,571
So, you lied.
1210
01:22:32,822 --> 01:22:33,949
Well, yes.
1211
01:22:36,201 --> 01:22:37,869
Well, yes.
1212
01:22:39,412 --> 01:22:41,122
They're all asleep.
1213
01:22:42,666 --> 01:22:45,418
It's the realm of dreams.
1214
01:22:45,919 --> 01:22:47,796
Do you want a candy?
1215
01:22:48,171 --> 01:22:49,714
Do you remember?
1216
01:23:01,184 --> 01:23:02,811
You smoke now.
1217
01:23:04,062 --> 01:23:06,147
You vanished...
never a word...
1218
01:23:06,564 --> 01:23:08,149
Where do you work?
1219
01:23:13,154 --> 01:23:14,781
For the political police.
1220
01:23:22,747 --> 01:23:23,915
Stop teasing.
1221
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
I'm serious.
1222
01:23:26,042 --> 01:23:27,794
Where do I work?
1223
01:23:28,044 --> 01:23:30,463
I performed in a restaurant
near Paris.
1224
01:23:30,588 --> 01:23:32,924
Now, here, near Moscow.
1225
01:23:33,049 --> 01:23:34,843
You could have said so.
1226
01:23:37,971 --> 01:23:39,931
That, I remember.
1227
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
And you?
1228
01:23:47,073 --> 01:23:48,134
Me...
1229
01:23:49,899 --> 01:23:53,028
I'm a projectionist
in the nearby holiday camp.
1230
01:23:53,862 --> 01:23:55,113
- Go outside.
- No.
1231
01:23:55,447 --> 01:23:58,366
...you smoke,
but you have nice hair.
1232
01:23:58,616 --> 01:24:00,160
Not like me.
1233
01:24:00,744 --> 01:24:02,537
When did you get back?
1234
01:24:03,413 --> 01:24:04,956
Six months ago.
1235
01:24:06,458 --> 01:24:08,460
Why didn't you come sooner?
1236
01:24:09,961 --> 01:24:11,671
I had no reason sooner.
1237
01:24:14,758 --> 01:24:16,551
Are you joking, or what?
1238
01:24:17,260 --> 01:24:18,970
Do you know what she did?
1239
01:24:19,095 --> 01:24:21,890
Have you seen her wrists?
She slit her veins.
1240
01:24:22,223 --> 01:24:25,351
She waited for you a whole
year. No... more.
1241
01:24:25,518 --> 01:24:27,312
It wasn't until later...
1242
01:24:27,771 --> 01:24:29,522
...that the colonel turned up.
1243
01:24:29,689 --> 01:24:31,733
With flowers,
concerts, restaurants...
1244
01:24:31,941 --> 01:24:34,194
What do you expect? A hero!
1245
01:24:35,487 --> 01:24:37,363
Are you back for good?
1246
01:24:38,531 --> 01:24:39,741
Yes.
1247
01:24:40,283 --> 01:24:41,659
So? And she?
1248
01:24:44,662 --> 01:24:47,999
Then again, my colonel
would look good with horns.
1249
01:24:53,171 --> 01:24:55,381
You're crazy. That hurts.
1250
01:24:55,632 --> 01:24:57,717
I'm sorry.
I didn't mean to.
1251
01:25:02,138 --> 01:25:03,223
Mitya... Mitya!
1252
01:25:03,473 --> 01:25:05,683
Stop.
Tonight I'm going to work!
1253
01:25:32,836 --> 01:25:34,712
Wait, wait...
1254
01:25:38,883 --> 01:25:40,718
Wait...
1255
01:26:04,367 --> 01:26:06,619
Come on. Come on...
1256
01:26:32,562 --> 01:26:33,771
My love!
1257
01:26:35,356 --> 01:26:36,858
My love!
1258
01:27:08,765 --> 01:27:10,225
- Try.
- All right.
1259
01:27:10,433 --> 01:27:11,643
Go on.
1260
01:27:46,010 --> 01:27:48,429
Was it you
who sent him there?
1261
01:27:48,596 --> 01:27:50,223
Yes. It was me.
1262
01:27:53,226 --> 01:27:54,102
Marussya!
1263
01:27:55,311 --> 01:27:58,231
He left alone,
of his own free will.
1264
01:27:59,190 --> 01:28:02,235
He had a choice.
Many of them had a choice.
1265
01:28:04,988 --> 01:28:06,447
It was that or prison.
1266
01:28:08,366 --> 01:28:12,245
We all have an alternative,
Marussya.
1267
01:28:13,037 --> 01:28:15,540
We can talk,
we can keep silent.
1268
01:28:16,416 --> 01:28:19,419
We can leave, we can stay.
We always have a choice.
1269
01:28:19,836 --> 01:28:21,462
But why him?
1270
01:28:22,005 --> 01:28:24,632
I was in the NKVD
only briefly, years ago.
1271
01:28:24,757 --> 01:28:27,427
Remember, we sent a lot of
them abroad...
1272
01:28:27,593 --> 01:28:29,721
...to embassies, consulates...
1273
01:28:30,221 --> 01:28:32,432
...as correspondents...
And besides...
1274
01:28:33,474 --> 01:28:36,769
...he already knew things.
He spoke their languages.
1275
01:28:43,276 --> 01:28:44,610
Tell me...
1276
01:28:44,986 --> 01:28:46,821
What if it had been you...
1277
01:28:47,447 --> 01:28:50,491
...if they had said that to
you, would you have gone?
1278
01:28:51,117 --> 01:28:53,077
Would you have left us?
1279
01:28:53,202 --> 01:28:54,120
Of course.
1280
01:28:55,538 --> 01:28:57,457
I'm a soldier.
1281
01:28:59,542 --> 01:29:01,252
Besides, Marussya...
1282
01:29:03,713 --> 01:29:05,631
...I would have left
because...
1283
01:29:08,009 --> 01:29:09,594
...I love my Motherland!
1284
01:29:11,346 --> 01:29:15,099
Whereas he left because
he was scared. To stay alive.
1285
01:29:15,350 --> 01:29:17,268
You understand the difference?
1286
01:29:19,187 --> 01:29:20,521
My darling!
1287
01:29:23,107 --> 01:29:25,485
There's duty,
and there's fear.
1288
01:29:31,657 --> 01:29:33,785
You understand the difference?
1289
01:29:44,754 --> 01:29:45,797
Well done!
1290
01:29:47,298 --> 01:29:50,009
Tell me, Nadine, my friend...
1291
01:29:50,176 --> 01:29:51,552
...can you tap dance?
1292
01:29:51,719 --> 01:29:52,887
Can I what?
1293
01:29:54,847 --> 01:29:55,807
No?
1294
01:29:56,599 --> 01:29:58,142
I'll teach you.
1295
01:29:58,810 --> 01:29:59,977
Let's go.
1296
01:30:21,749 --> 01:30:23,918
Marussya! Do it!
1297
01:30:24,877 --> 01:30:26,045
Go on.
1298
01:30:27,588 --> 01:30:28,923
Please...
1299
01:30:29,090 --> 01:30:31,843
Marussya, please...
1300
01:30:36,389 --> 01:30:37,849
I beg you...
1301
01:30:38,641 --> 01:30:39,892
Three, four...
1302
01:31:08,754 --> 01:31:10,348
No. Start again.
1303
01:31:10,548 --> 01:31:11,671
One more time.
1304
01:31:16,913 --> 01:31:18,222
Go on.
1305
01:31:23,795 --> 01:31:24,562
Mitya!
1306
01:31:31,223 --> 01:31:32,707
Splash!
1307
01:31:39,474 --> 01:31:40,395
Mitya...
1308
01:31:47,001 --> 01:31:47,920
...I wanted...
1309
01:31:47,948 --> 01:31:50,579
Marussya, I understand,
I know...
1310
01:31:51,136 --> 01:31:52,485
I'll be leaving soon.
1311
01:31:52,497 --> 01:31:56,135
Ask Sergei to come down.
I'd like to talk to him.
1312
01:32:01,925 --> 01:32:03,935
You're leaving?
1313
01:32:07,346 --> 01:32:09,757
To be frank, Nadine...
No.
1314
01:32:10,608 --> 01:32:11,999
I can't lie to you.
1315
01:32:12,167 --> 01:32:14,168
Tonight, a car
is going to come.
1316
01:32:14,381 --> 01:32:16,047
Hurrah! A car!
1317
01:32:16,842 --> 01:32:18,991
It's our secret, all right?
1318
01:32:19,218 --> 01:32:21,536
Mum's the word.
It's a military secret.
1319
01:32:25,773 --> 01:32:27,291
Well, Nadya?
1320
01:32:29,866 --> 01:32:31,629
- Go outside.
- No.
1321
01:32:33,099 --> 01:32:35,299
Well, do you know this game?
1322
01:32:35,723 --> 01:32:37,468
You have to hold the note.
1323
01:32:38,135 --> 01:32:39,470
You breathe in...
1324
01:32:39,536 --> 01:32:41,789
...then breathe out,
and I count.
1325
01:32:41,889 --> 01:32:43,307
I count.
1326
01:32:43,583 --> 01:32:46,394
Take a good, deep breath...
1327
01:32:47,296 --> 01:32:48,896
...and breathe out softly.
1328
01:32:49,105 --> 01:32:50,648
One, two...
1329
01:32:51,148 --> 01:32:52,066
...three...
1330
01:32:54,886 --> 01:32:56,112
You sent for me?
1331
01:33:02,159 --> 01:33:02,994
Well, what?
1332
01:33:18,342 --> 01:33:19,719
Well...
1333
01:33:21,898 --> 01:33:23,556
Not a word to anyone.
1334
01:33:25,099 --> 01:33:28,269
You're our guest.
Continue playing the game.
1335
01:33:29,395 --> 01:33:31,856
When the car comes,
we'll leave.
1336
01:33:32,523 --> 01:33:35,693
Today we're playing soccer.
Do you play?
1337
01:33:35,901 --> 01:33:36,902
I used to.
1338
01:33:37,077 --> 01:33:40,223
On Sundays
we always play soccer!
1339
01:33:40,264 --> 01:33:42,533
Sergei Petrovich,
have you understood me?
1340
01:33:42,564 --> 01:33:44,035
Absolutely.
1341
01:33:45,620 --> 01:33:49,081
The car arrives in two hours.
Let's not waste time. Soccer!
1342
01:33:49,874 --> 01:33:52,960
Soccer! Where's the bird
who's leaving by balloon?
1343
01:33:53,169 --> 01:33:54,629
Daddy, Daddy! Look!
1344
01:33:54,688 --> 01:33:55,546
What, Nadya?
1345
01:34:02,899 --> 01:34:04,295
Well done.
1346
01:34:04,308 --> 01:34:05,723
That's very good, Nadya!
1347
01:34:06,265 --> 01:34:07,224
Daddy, Daddy!
1348
01:34:08,768 --> 01:34:10,917
Look what Uncle Mitya can do!
1349
01:34:11,087 --> 01:34:12,938
- Nothing at all.
- You can.
1350
01:34:13,105 --> 01:34:13,913
Stop it...
1351
01:34:13,916 --> 01:34:15,483
Daddy, tell him!
1352
01:34:16,067 --> 01:34:17,068
All right. Go on.
1353
01:34:17,443 --> 01:34:18,944
Show us.
1354
01:34:19,111 --> 01:34:20,821
Don't be shy.
1355
01:34:30,456 --> 01:34:31,433
All right.
1356
01:34:31,463 --> 01:34:32,752
Stop!
1357
01:34:33,089 --> 01:34:35,586
Watch, Nadya.
Watch carefully.
1358
01:34:37,046 --> 01:34:39,090
Can your Uncle Mitya do this?
1359
01:34:55,231 --> 01:34:56,149
What's wrong?
1360
01:34:56,152 --> 01:35:00,611
It's the dance of the bird
who's leaving by balloon.
1361
01:35:00,698 --> 01:35:01,536
Soccer!
1362
01:35:07,451 --> 01:35:08,828
Hey, fellow!
1363
01:35:09,578 --> 01:35:11,664
Is Zagorienka in this
direction?
1364
01:35:11,831 --> 01:35:12,707
What?
1365
01:35:12,832 --> 01:35:16,210
I'm asking if Zagorienka
or Zagorianka is this way?
1366
01:35:16,419 --> 01:35:18,337
It's not around here.
1367
01:35:18,504 --> 01:35:19,171
What?
1368
01:35:19,463 --> 01:35:21,173
I was told that...
1369
01:35:21,340 --> 01:35:24,677
Who told you? That's Gribnevo.
My brother-in-law's there.
1370
01:35:24,844 --> 01:35:26,554
But I was told that...
1371
01:35:26,637 --> 01:35:28,305
There's no Zagorianka here.
1372
01:35:29,306 --> 01:35:30,850
I was told this way!
1373
01:35:32,143 --> 01:35:34,228
Fuck! Those fellows back
there...
1374
01:35:34,979 --> 01:35:36,731
Look, baldie...
1375
01:35:36,897 --> 01:35:38,649
...come over here.
1376
01:35:39,984 --> 01:35:43,070
Listen carefully.
I'm not speaking Chinese!
1377
01:35:43,237 --> 01:35:45,740
If you go that way,
you'll end up in Petriayevo...
1378
01:35:45,948 --> 01:35:48,576
...then Kuzem, then Petrovo...
1379
01:35:48,743 --> 01:35:51,537
...and then Goriayevo.
There's no Zagorianka.
1380
01:35:51,829 --> 01:35:54,665
Get the fuck out of here!
1381
01:35:54,832 --> 01:35:57,334
Zagorianka, my ass!
1382
01:35:58,294 --> 01:36:00,171
Stupid bastard!
1383
01:36:00,337 --> 01:36:03,424
I'll make you eat your cap,
I will!
1384
01:36:04,341 --> 01:36:06,093
Asshole!
1385
01:36:06,677 --> 01:36:07,595
You'll see...
1386
01:36:09,555 --> 01:36:10,514
Asshole!
1387
01:36:16,395 --> 01:36:18,439
You know fucking everything!
1388
01:36:20,149 --> 01:36:21,692
Asshole!
1389
01:36:22,026 --> 01:36:23,861
You know nothing!
1390
01:36:24,153 --> 01:36:26,739
You sleep here, asshole...
1391
01:36:27,156 --> 01:36:28,699
...and you know nothing!
1392
01:37:28,384 --> 01:37:29,093
Hand!
1393
01:37:29,593 --> 01:37:30,678
- Penalty!
- What hand?
1394
01:37:56,328 --> 01:37:57,121
Off-side!
1395
01:37:57,288 --> 01:37:59,623
Sergei Petrovich!
1396
01:38:16,640 --> 01:38:17,975
Have you got it?
1397
01:38:18,809 --> 01:38:19,643
The ball.
1398
01:38:19,810 --> 01:38:21,020
I'll get it.
1399
01:38:25,316 --> 01:38:27,902
Sergei Petrovich, perhaps...
1400
01:38:29,820 --> 01:38:32,865
...you haven't understood me.
You have only one hour left.
1401
01:38:33,991 --> 01:38:35,534
How will you spend it?
1402
01:38:35,659 --> 01:38:38,871
What did you think?
That I'd be burning papers?
1403
01:38:39,872 --> 01:38:41,707
Or that I'd commit suicide?
1404
01:38:42,333 --> 01:38:44,335
I'd like to know whether...
1405
01:38:45,002 --> 01:38:48,005
...or not you were forced to
come. Hans Christian Andersen.
1406
01:38:49,006 --> 01:38:50,174
What?
1407
01:38:50,341 --> 01:38:52,843
You tell shitty fairy tales.
1408
01:38:54,678 --> 01:38:55,930
And why...
1409
01:38:57,181 --> 01:38:59,600
...why, in your stories,
didn't you say...
1410
01:39:00,392 --> 01:39:02,436
...that since 1923...
1411
01:39:03,562 --> 01:39:05,856
...you've worked
in counter-espionage...
1412
01:39:06,190 --> 01:39:11,028
...and that, as a so-called
''pianist'' or ''musician''...
1413
01:39:12,529 --> 01:39:17,034
...you fingered eight generals
from the White Army?
1414
01:39:17,826 --> 01:39:20,704
That, thanks to you, they were
brought here by force...
1415
01:39:20,871 --> 01:39:22,373
...and shot without a trial...
1416
01:39:22,581 --> 01:39:24,583
...as enemies of the people?
1417
01:39:24,750 --> 01:39:27,044
Because they weren't, perhaps?
1418
01:39:27,920 --> 01:39:29,088
They were...
1419
01:39:30,005 --> 01:39:32,633
...but I fought against them
for four years.
1420
01:39:33,175 --> 01:39:36,053
Whereas you were
on their side...
1421
01:39:37,846 --> 01:39:39,723
...and you fingered them.
1422
01:39:40,015 --> 01:39:41,767
All eight generals...
Kornev...
1423
01:39:42,393 --> 01:39:44,979
...Weiner, Machkov...
all of them!
1424
01:39:45,396 --> 01:39:48,315
Sergei Petrovich,
you know that I was forced.
1425
01:39:48,857 --> 01:39:50,067
By whom?
1426
01:39:50,609 --> 01:39:52,987
Who forced you, my angel?
1427
01:39:53,946 --> 01:39:56,281
In '23, I had never...
1428
01:39:56,448 --> 01:39:58,575
...heard of you.
1429
01:39:59,118 --> 01:40:00,452
We bought you...
1430
01:40:01,245 --> 01:40:03,080
...like a whore.
1431
01:40:04,540 --> 01:40:07,084
Don't speak to me like that!
1432
01:40:08,752 --> 01:40:12,172
I only wanted one thing...
to come back to this house.
1433
01:40:13,549 --> 01:40:15,843
They promised that to me,
and I believed it.
1434
01:40:16,051 --> 01:40:18,095
Your pals promised it to me.
''Do it...''
1435
01:40:19,263 --> 01:40:22,266
''...and we'll let you go
back.'' They lied to me.
1436
01:40:22,558 --> 01:40:24,476
And they took
everything I had.
1437
01:40:25,477 --> 01:40:28,355
Everything!
My life, my profession...
1438
01:40:28,814 --> 01:40:30,816
...my love, Marussya,
my Motherland, my faith!
1439
01:40:30,983 --> 01:40:32,818
You took it all from me!
1440
01:40:34,653 --> 01:40:37,614
So that's why you came back!
1441
01:40:41,035 --> 01:40:42,661
To revel in it...
1442
01:40:44,121 --> 01:40:46,290
...to delight in your
suffering.
1443
01:40:47,207 --> 01:40:49,626
To savor it, drop by drop...
1444
01:40:50,335 --> 01:40:51,879
...sip by sip.
1445
01:40:53,130 --> 01:40:54,214
And then...
1446
01:40:55,174 --> 01:40:56,383
...wham!
1447
01:40:56,967 --> 01:40:58,719
''Citizen Kotov, I arrest you!''
1448
01:40:59,178 --> 01:41:03,724
In fact, I've committed a
crime of prevarication.
1449
01:41:03,974 --> 01:41:06,018
- I warned you.
- You're lying!
1450
01:41:07,436 --> 01:41:08,979
You're still lying!
1451
01:41:09,313 --> 01:41:12,483
You act like
the cheapest of all whores!
1452
01:41:12,691 --> 01:41:14,485
You lie to everyone.
1453
01:41:14,943 --> 01:41:17,321
So that afterward,
I'll take that into account.
1454
01:41:17,738 --> 01:41:20,991
You know how it will end?
Who'll dare touch me?
1455
01:41:22,493 --> 01:41:23,911
Huh? Who?
1456
01:41:24,787 --> 01:41:27,164
Me, a hero of the Revolution,
a colonel!
1457
01:41:27,331 --> 01:41:29,333
Who would dare touch Kotov?
1458
01:41:31,960 --> 01:41:34,213
I'll repeat that to you.
1459
01:41:36,006 --> 01:41:38,008
And I'll watch you closely
when...
1460
01:41:38,967 --> 01:41:40,844
...in five or six days...
1461
01:41:41,386 --> 01:41:44,515
...you'll crawl in your shit...
1462
01:41:45,015 --> 01:41:47,518
...and admit, in writting...
1463
01:41:47,643 --> 01:41:51,188
...that since 1920 you've been
spying for the Germans...
1464
01:41:51,522 --> 01:41:54,108
...and since 1923,
for the Japanese...
1465
01:41:54,483 --> 01:41:56,193
...that you're a terrorist...
1466
01:41:56,318 --> 01:41:58,237
...and that you wanted
to murder Stalin!
1467
01:41:58,362 --> 01:42:01,615
And if you don't sign,
you scum, we'll remind you...
1468
01:42:01,824 --> 01:42:04,409
...that you have
a wife and daughter!
1469
01:42:07,663 --> 01:42:09,039
Daddy! Daddy!
1470
01:42:10,040 --> 01:42:12,376
The pioneers
are coming to see you.
1471
01:42:12,543 --> 01:42:14,419
Your pioneers!
1472
01:42:14,545 --> 01:42:16,213
What pioneers?
1473
01:42:18,674 --> 01:42:19,758
Where's Uncle Mitya?
1474
01:42:22,511 --> 01:42:24,638
Uncle Mitya found the ball.
1475
01:42:25,180 --> 01:42:27,808
Nadya, why is everyone
so cruel to me...
1476
01:42:28,016 --> 01:42:29,309
...in this house?
1477
01:42:30,352 --> 01:42:32,980
Daddy, hurry. They're here!
1478
01:42:33,397 --> 01:42:35,399
- Let's go.
- Yes, Nadya.
1479
01:42:35,566 --> 01:42:37,067
Let's all go.
1480
01:42:37,651 --> 01:42:39,486
Let's go.
1481
01:42:40,237 --> 01:42:43,157
The pioneer detachment
that proudly bears...
1482
01:42:43,282 --> 01:42:44,783
...Comrade Kotov's name...
1483
01:42:44,950 --> 01:42:46,785
...the glorious hero
of the Revolution...
1484
01:42:46,910 --> 01:42:49,413
...renowned Bolshevik
and legendary colonel...
1485
01:42:49,663 --> 01:42:50,539
...has come...
1486
01:42:50,747 --> 01:42:53,417
...to take an oath before the
one who honors them.
1487
01:42:53,792 --> 01:42:55,210
One, two...
1488
01:42:55,460 --> 01:42:58,547
''We young Leninist
pioneers...''
1489
01:42:58,755 --> 01:43:01,175
''...of the detachment
bearing the name...''
1490
01:43:01,425 --> 01:43:03,010
''...of the legendary
colonel Kotov...''
1491
01:43:03,552 --> 01:43:06,180
''...hero of the Civil War,
faithful disciple...''
1492
01:43:06,430 --> 01:43:09,308
''...and brother-in-arms
of Comrade Stalin...''
1493
01:43:09,474 --> 01:43:12,311
''...renowned Bolshevik...''
1494
01:43:12,436 --> 01:43:14,313
''...decorated numerous
times...''
1495
01:43:14,479 --> 01:43:17,649
''...before all our comrades...''
1496
01:43:17,774 --> 01:43:20,986
''...and in the presence
of Comrade Kotov...''
1497
01:43:21,612 --> 01:43:23,030
''...solemnly swear...''
1498
01:43:23,780 --> 01:43:26,575
''...to be the faithful
upholders...''
1499
01:43:26,742 --> 01:43:29,369
''...of the Great Cause of
Lenin, Stalin...''
1500
01:43:29,494 --> 01:43:31,914
''...and the heroes...''
1501
01:43:32,164 --> 01:43:34,166
''...of the Great Revolution...''
1502
01:43:34,374 --> 01:43:36,585
''...to never betray...''
1503
01:43:36,793 --> 01:43:38,378
''...secrets...''
1504
01:44:27,886 --> 01:44:29,638
Is this dacha number nine?
1505
01:44:30,055 --> 01:44:32,599
Yes. Yes, you can see it is.
1506
01:44:32,891 --> 01:44:35,519
I've been expecting you.
1507
01:44:36,019 --> 01:44:38,313
Are you looking for
Uncle Mitya?
1508
01:44:38,689 --> 01:44:40,274
I'll tell him.
1509
01:44:40,691 --> 01:44:41,984
Uncle Mitya!
1510
01:44:42,693 --> 01:44:43,735
They're here!
1511
01:44:44,194 --> 01:44:45,737
This is it.
1512
01:44:46,363 --> 01:44:47,656
Uncle Mitya!
1513
01:44:48,240 --> 01:44:50,075
Uncle Mitya, where are you?
1514
01:44:51,743 --> 01:44:53,412
Uncle Mitya, the car's here.
1515
01:44:53,578 --> 01:44:56,081
It's time to go, then.
Where's your father?
1516
01:44:57,582 --> 01:44:58,792
Go and fetch him.
1517
01:44:58,917 --> 01:45:00,252
Uncle Mitya...
1518
01:45:00,544 --> 01:45:03,463
...can I get in the car?
1519
01:45:03,714 --> 01:45:04,423
Yes, you can.
1520
01:45:06,550 --> 01:45:07,634
Thank you.
1521
01:45:08,719 --> 01:45:11,179
I'm going to drive! Hurrah!
1522
01:45:11,346 --> 01:45:12,597
Grandmother...
1523
01:45:12,806 --> 01:45:14,141
I'm going to drive!
1524
01:45:14,933 --> 01:45:15,684
Mitya.
1525
01:45:18,061 --> 01:45:20,355
Why did you
make up that story?
1526
01:45:28,238 --> 01:45:32,034
You know, one day I was at
your father's bedside.
1527
01:45:33,910 --> 01:45:35,954
He was already very ill.
1528
01:45:37,247 --> 01:45:38,707
He was raving...
1529
01:45:39,916 --> 01:45:43,337
...when he suddenly opened his
eyes, took my hand...
1530
01:45:44,004 --> 01:45:45,380
...and said...
1531
01:45:46,298 --> 01:45:47,716
...''It's annoying.''
1532
01:45:49,217 --> 01:45:53,221
''I've had such a long
interesting and beautiful life.''
1533
01:45:54,931 --> 01:45:57,309
''And, God, what do I see
before dying?''
1534
01:45:58,643 --> 01:46:02,147
''Trains with geese.''
1535
01:46:04,858 --> 01:46:06,151
''It's annoying.''
1536
01:46:09,654 --> 01:46:11,490
''Annoying and foolish.''
1537
01:46:14,117 --> 01:46:17,162
I found out later that
those were his last words.
1538
01:46:21,625 --> 01:46:24,836
Why didn't you ever tell me?
1539
01:46:27,339 --> 01:46:30,342
There are so many things
I never told you.
1540
01:46:39,240 --> 01:46:40,793
Me, too.
1541
01:47:38,368 --> 01:47:39,786
Is she his daughter?
1542
01:47:41,204 --> 01:47:43,081
Who knows? Perhaps.
1543
01:47:44,708 --> 01:47:46,418
She looks as if she is.
1544
01:48:12,444 --> 01:48:13,195
Hello.
1545
01:48:13,570 --> 01:48:14,613
Hello.
1546
01:48:15,113 --> 01:48:16,448
Enjoy your meal.
1547
01:48:20,785 --> 01:48:22,829
I'll ride to the bend
with you.
1548
01:48:24,664 --> 01:48:26,791
We'll drive
through the fields.
1549
01:48:28,001 --> 01:48:29,794
I'll do the driving.
1550
01:48:36,176 --> 01:48:37,844
What are you chewing?
1551
01:48:39,513 --> 01:48:40,847
We're eating.
1552
01:48:41,515 --> 01:48:43,642
Do you want some
of Grandmother's cake?
1553
01:48:44,142 --> 01:48:45,644
No, thank you.
1554
01:48:46,061 --> 01:48:48,355
Nadya!
1555
01:48:48,813 --> 01:48:51,566
Don't tell anyone
that I came out.
1556
01:48:51,775 --> 01:48:54,027
I'm coming, Grandmother.
I'm coming.
1557
01:48:54,611 --> 01:48:56,571
She's a bold little girl.
1558
01:48:57,572 --> 01:48:59,533
I told you
she was his daughter.
1559
01:49:01,284 --> 01:49:03,995
- Grandmother, you called me?
- No, Daddy did.
1560
01:49:06,122 --> 01:49:07,165
Where is he?
1561
01:49:08,333 --> 01:49:09,167
Where is he?
1562
01:49:09,334 --> 01:49:11,002
You scared me!
1563
01:49:11,127 --> 01:49:12,212
A real tomboy!
1564
01:49:12,251 --> 01:49:13,106
So?
1565
01:49:13,213 --> 01:49:15,715
Probably in his office.
1566
01:49:18,009 --> 01:49:18,635
Elena?
1567
01:49:18,843 --> 01:49:19,511
Yes.
1568
01:49:19,678 --> 01:49:22,013
Will I have to
wait long like this?
1569
01:49:22,180 --> 01:49:24,891
- I'm sorry.
- Why bother? It's already cold.
1570
01:49:26,142 --> 01:49:27,227
Daddy!
1571
01:49:29,187 --> 01:49:30,230
Daddy!
1572
01:49:32,190 --> 01:49:34,234
There you are!
1573
01:49:36,820 --> 01:49:38,613
Why is your cup here?
1574
01:49:42,951 --> 01:49:44,578
Have you been drinking?
1575
01:49:45,036 --> 01:49:45,704
Me?
1576
01:49:46,413 --> 01:49:47,205
Yes.
1577
01:49:48,206 --> 01:49:49,207
Yes.
1578
01:49:49,833 --> 01:49:51,293
And you've eaten nothing?
1579
01:49:52,210 --> 01:49:53,336
No.
1580
01:50:02,345 --> 01:50:03,638
Where are you off to?
1581
01:50:04,139 --> 01:50:05,640
Are you leaving?
1582
01:50:06,349 --> 01:50:07,684
The car's here...
1583
01:50:08,059 --> 01:50:10,520
I'm going to Moscow.
I'm getting ready.
1584
01:50:10,812 --> 01:50:13,064
- And your car?
- It'll come tomorrow.
1585
01:50:15,233 --> 01:50:16,526
At nine o'clock.
1586
01:50:16,735 --> 01:50:18,403
I have an appointment at...
1587
01:50:21,698 --> 01:50:22,616
Eight!
1588
01:50:24,075 --> 01:50:25,785
Come on, hurry up!
1589
01:50:26,202 --> 01:50:29,247
Uncle Mitya said
that I could drive a little.
1590
01:50:30,040 --> 01:50:32,042
As far as the bend.
1591
01:50:32,375 --> 01:50:34,002
Daddy, hurry. Come on!
1592
01:50:37,547 --> 01:50:39,924
Daddy, do you remember...
1593
01:50:40,050 --> 01:50:42,969
...Uncle Mitya's story?
1594
01:50:43,553 --> 01:50:46,431
They all had funny names.
1595
01:50:46,931 --> 01:50:48,266
Well, do you know...
1596
01:50:49,225 --> 01:50:53,104
...if I'd been in the story,
what my name would have been?
1597
01:50:53,229 --> 01:50:54,272
- What?
- Yadan.
1598
01:50:54,898 --> 01:50:56,775
Yadan...
What does that mean?
1599
01:50:56,941 --> 01:50:59,319
It's Nadya spelled backwards.
1600
01:50:59,611 --> 01:51:00,945
Hurry up.
1601
01:51:05,283 --> 01:51:07,661
You know, tomorrow...
1602
01:51:08,912 --> 01:51:12,082
We can't go to the zoo.
I have to work...
1603
01:51:13,667 --> 01:51:14,918
Don't be angry with me.
1604
01:51:15,085 --> 01:51:16,961
We'll go another time.
1605
01:51:20,632 --> 01:51:22,634
Do the platypus for me.
1606
01:51:25,011 --> 01:51:27,639
Oh, he's so pretty!
1607
01:51:28,765 --> 01:51:30,141
Can you play this game?
1608
01:51:30,308 --> 01:51:31,476
What game?
1609
01:51:31,601 --> 01:51:32,560
Look.
1610
01:51:33,019 --> 01:51:36,314
You plug up your ears
and you go ''oooh''.
1611
01:51:37,816 --> 01:51:38,650
What?
1612
01:51:38,817 --> 01:51:40,026
Like this, look.
1613
01:51:42,278 --> 01:51:43,530
What?
1614
01:51:43,655 --> 01:51:46,991
Yes, you plug up your ears
and you go ''oooh''.
1615
01:51:47,742 --> 01:51:50,495
- What's the game?
- To see who can do it the longest.
1616
01:51:50,787 --> 01:51:51,913
- Really?
- Yes.
1617
01:51:52,622 --> 01:51:53,748
Three, four...
1618
01:52:04,467 --> 01:52:06,344
I'm little, I get two chances.
1619
01:52:15,353 --> 01:52:18,398
Three times.
I get to go three times...
1620
01:52:18,565 --> 01:52:20,859
...because I'm little.
1621
01:52:20,984 --> 01:52:21,943
Three, four...
1622
01:52:54,976 --> 01:52:56,770
How about that!
1623
01:53:02,942 --> 01:53:04,778
Go on, say...
1624
01:53:05,111 --> 01:53:06,780
...''Grucheva Lyuba.''
1625
01:53:07,363 --> 01:53:09,073
Grucheva Lyuba!
1626
01:53:09,365 --> 01:53:12,619
Very good.
Again, ''Grucheva Lyuba.''
1627
01:53:13,953 --> 01:53:17,248
Very good.
Say, ''The colonel.''
1628
01:53:17,749 --> 01:53:18,792
Colonel moron!
1629
01:53:18,958 --> 01:53:19,959
Shut up!
1630
01:53:21,294 --> 01:53:22,545
Hell!
1631
01:53:23,797 --> 01:53:25,423
You damn womanizer!
1632
01:53:28,593 --> 01:53:29,719
Nadya...
1633
01:53:30,220 --> 01:53:33,765
...you're going to...
Whose car is that? Yours?
1634
01:53:33,932 --> 01:53:34,557
Yes.
1635
01:53:34,766 --> 01:53:35,892
It's beautiful!
1636
01:53:36,893 --> 01:53:38,520
- Who are they?
- My comrades.
1637
01:53:38,728 --> 01:53:40,980
Delighted.
Hello.
1638
01:53:41,606 --> 01:53:44,234
Come and have some tea
on the verandah.
1639
01:53:44,400 --> 01:53:45,819
We've got cake.
1640
01:53:46,569 --> 01:53:48,238
A very good cake.
1641
01:53:48,446 --> 01:53:49,656
Excuse us.
1642
01:53:50,490 --> 01:53:51,866
Elena, stop it.
1643
01:53:52,116 --> 01:53:54,160
You know very well
that the tea is cold.
1644
01:54:45,295 --> 01:54:47,297
I'll catch you again...
1645
01:54:51,175 --> 01:54:53,344
Someone has to sit
by the driver.
1646
01:54:53,469 --> 01:54:56,931
Daddy, sit by me.
You can watch me drive.
1647
01:54:57,140 --> 01:54:58,099
No, Nadya. No.
1648
01:54:59,017 --> 01:55:00,435
Daddy's going to
sit in the back.
1649
01:55:00,643 --> 01:55:03,104
He'll see you better.
1650
01:55:03,479 --> 01:55:04,188
All right.
1651
01:55:18,202 --> 01:55:19,203
Very good, Nadine!
1652
01:55:26,878 --> 01:55:31,215
Thank you for driving us so
well. Stop here, Alexei.
1653
01:55:35,428 --> 01:55:36,638
Hurry home.
1654
01:55:37,013 --> 01:55:38,139
Mother's waiting.
1655
01:55:41,851 --> 01:55:43,227
All right.
'Bye, Daddy!
1656
01:55:43,728 --> 01:55:44,646
'Bye!
1657
01:55:47,190 --> 01:55:48,316
Excuse me.
1658
01:55:50,526 --> 01:55:52,320
Were you ever at the zoo?
1659
01:55:52,695 --> 01:55:53,446
What?
1660
01:55:53,571 --> 01:55:55,573
- The zoo?
- Of course.
1661
01:55:55,698 --> 01:55:58,576
Did you leave because
they didn't feed you well?
1662
01:56:01,287 --> 01:56:01,955
Nadya!
1663
01:56:02,872 --> 01:56:05,917
Is that any way
to speak to a grown-up?
1664
01:56:06,250 --> 01:56:07,752
- That's naughty.
- Sorry.
1665
01:56:07,919 --> 01:56:10,296
Nadya, let's go.
Run. Mother's waiting.
1666
01:56:10,546 --> 01:56:11,464
I have to go.
1667
01:56:52,422 --> 01:56:55,299
''Burnt by the sun...''
1668
01:56:57,593 --> 01:57:01,180
Mitya...
I have what you need.
1669
01:57:03,725 --> 01:57:04,642
Here.
1670
01:57:04,851 --> 01:57:06,769
- Calm down!
- Give me that.
1671
01:57:06,936 --> 01:57:09,480
You think I'll poison myself?
Not at all.
1672
01:57:12,775 --> 01:57:13,860
Want some?
1673
01:57:15,153 --> 01:57:16,279
No.
1674
01:57:17,697 --> 01:57:19,073
As you wish.
1675
01:57:19,282 --> 01:57:20,366
Mitya!
1676
01:57:20,533 --> 01:57:21,826
No, thank you.
1677
01:57:24,120 --> 01:57:25,997
A drop of cognac, old man?
1678
01:57:26,205 --> 01:57:29,000
I don't drink
and I don't smoke.
1679
01:57:31,127 --> 01:57:33,796
Of course, I won't offer any
to the driver.
1680
01:57:34,297 --> 01:57:37,300
Well, you youngsters, enjoy
the holiday for the construction...
1681
01:57:37,467 --> 01:57:39,802
...of Stalin's airships
and balloons!
1682
01:57:47,143 --> 01:57:48,519
Are you armed?
1683
01:57:50,563 --> 01:57:51,647
What?
1684
01:57:52,065 --> 01:57:54,067
Do you carry a weapon?
1685
01:57:54,567 --> 01:57:57,695
Have you lost your mind?
I'm a colonel...
1686
01:57:57,904 --> 01:57:59,405
Of course I carry a weapon.
1687
01:57:59,572 --> 01:58:01,032
Give it to me.
1688
01:58:03,659 --> 01:58:04,744
Of course.
1689
01:58:07,747 --> 01:58:09,749
Careful. It's loaded.
Do you know how to use it?
1690
01:58:19,092 --> 01:58:19,967
Sanya!
1691
01:58:30,937 --> 01:58:32,021
Where are we going?
1692
01:58:36,567 --> 01:58:38,194
Perhaps we could...
1693
01:58:38,778 --> 01:58:39,946
...go to a restaurant?
1694
01:58:43,533 --> 01:58:44,659
It's my treat.
1695
01:58:45,076 --> 01:58:46,202
No?
1696
01:58:51,457 --> 01:58:54,877
Mitya, do you know
the phone number 24-37?
1697
01:58:57,130 --> 01:58:58,169
No.
1698
01:58:59,513 --> 01:59:00,572
No...
1699
01:59:01,551 --> 01:59:03,094
...you don't know it.
1700
01:59:03,261 --> 01:59:04,804
You couldn't know it...
1701
01:59:05,805 --> 01:59:08,474
...because it's
Comrade Stalin's direct line.
1702
01:59:10,268 --> 01:59:11,644
And tomorrow...
1703
01:59:11,894 --> 01:59:13,563
...no, today...
1704
01:59:15,565 --> 01:59:17,233
...I'm going to dial
that number...
1705
01:59:17,400 --> 01:59:21,237
...and, believe me, your
department will get hell...
1706
01:59:27,451 --> 01:59:28,619
Yes.
1707
01:59:30,246 --> 01:59:31,831
Trains with geese.
1708
01:59:34,750 --> 01:59:38,171
The geese will be well-fed,
all right. We'll make...
1709
01:59:38,671 --> 01:59:41,507
...a special effort for you.
1710
01:59:44,969 --> 01:59:47,180
Who's that shit
across the road?
1711
01:59:47,346 --> 01:59:48,556
Stop.
1712
01:59:48,848 --> 01:59:49,974
Yes, Sir.
1713
01:59:51,017 --> 01:59:52,768
Don't try anything stupid,
Sergei Petrovich.
1714
01:59:52,894 --> 01:59:56,772
Like what? I did the stupid
things ages ago.
1715
02:00:01,027 --> 02:00:04,405
I used up all my gasoline
driving around all day.
1716
02:00:05,364 --> 02:00:06,574
Hello.
1717
02:00:06,741 --> 02:00:09,785
My wife washed my shirt
with the adress in it.
1718
02:00:09,911 --> 02:00:12,246
It was Zagorianka
or Zagorienka.
1719
02:00:12,371 --> 02:00:14,332
That's not around here.
1720
02:00:14,540 --> 02:00:18,252
No one knows anything!
They're all mongoloids!
1721
02:00:18,377 --> 02:00:22,465
They send you one way,
and then another!
1722
02:00:22,632 --> 02:00:25,301
I've been driving in circles
all day for nothing!
1723
02:00:25,468 --> 02:00:26,552
Hold on, son I...
1724
02:00:26,719 --> 02:00:29,805
I need a little gasoline.
I crossed the forest...
1725
02:00:29,972 --> 02:00:31,307
Where are you going?
1726
02:00:34,143 --> 02:00:36,979
Are you Comrade Kotov?
1727
02:00:37,688 --> 02:00:39,106
Hold on...
1728
02:00:40,107 --> 02:00:41,609
Are you going to Nagori�?
1729
02:00:41,901 --> 02:00:43,444
- Perhaps...
- Hold on...
1730
02:00:43,569 --> 02:00:45,863
It's the other way.
I'll show you.
1731
02:00:46,030 --> 02:00:47,823
- Don't move!
- Are you crazy?
1732
02:00:47,990 --> 02:00:49,492
Sit down, damn it!
1733
02:01:29,657 --> 02:01:30,491
Halt!
1734
02:01:32,702 --> 02:01:33,953
About face!
1735
02:01:35,871 --> 02:01:37,665
Comrade... comrade...
1736
02:01:37,999 --> 02:01:39,583
I've got nothing... Comrade...
1737
02:01:39,792 --> 02:01:41,961
I've... The adress
faded away...
1738
02:01:42,628 --> 02:01:44,922
I don't make much money...
1739
02:01:45,381 --> 02:01:47,967
My papers are in order.
I'm going to...
1740
02:01:48,134 --> 02:01:49,385
Halt!
1741
02:01:49,969 --> 02:01:51,429
Hands behind your head!
1742
02:01:52,888 --> 02:01:54,765
Hands behind your head,
I said!
1743
02:02:10,990 --> 02:02:13,451
It's just that
the address faded, and...
1744
02:02:14,410 --> 02:02:16,329
Comrade, comrade...
1745
02:02:16,704 --> 02:02:18,581
I've got all my papers here...
1746
02:02:18,706 --> 02:02:20,583
Here, in the truck.
1747
02:02:21,459 --> 02:02:23,419
I've only...
1748
02:02:23,794 --> 02:02:27,423
The customer... the boss
is waiting for me...
1749
02:02:27,923 --> 02:02:30,968
He... he's been waiting
all day...
1750
02:02:31,260 --> 02:02:33,679
All my papers are in order...
1751
02:02:34,096 --> 02:02:36,182
Comrade, comrade, I...
1752
02:03:56,470 --> 02:03:58,013
Comrade Stalin...
1753
02:04:11,068 --> 02:04:12,111
Comrade!
1754
02:04:20,035 --> 02:04:23,664
Comrade! Is that really
Colonel Kotov in the car?
1755
02:04:27,334 --> 02:04:30,546
Is that really
Colonel Kotov in the car?
1756
02:04:31,922 --> 02:04:34,925
No, he just looks like him.
1757
02:04:52,985 --> 02:04:53,944
Your papers!
1758
02:04:54,153 --> 02:04:54,778
What?
1759
02:04:54,987 --> 02:04:55,905
Your papers!
1760
02:04:56,030 --> 02:04:58,532
They're in order!
1761
02:05:00,451 --> 02:05:02,036
It's my wife who...
1762
02:05:05,414 --> 02:05:07,750
Why take my license?
1763
02:05:09,168 --> 02:05:10,461
Comrades!
1764
02:05:11,670 --> 02:05:12,630
Comrades... you...
1765
02:05:12,838 --> 02:05:14,298
Hurry, we're leaving!
1766
02:05:22,848 --> 02:05:23,933
O.K.
1767
02:05:24,350 --> 02:05:26,393
Hurry... the tarpaulin...
1768
02:05:29,355 --> 02:05:30,606
Let's go.
1769
02:05:34,693 --> 02:05:35,986
Stand it up.
1770
02:05:43,619 --> 02:05:45,162
You're useless!
1771
02:06:19,822 --> 02:06:21,699
My nose is fragile...
1772
02:06:22,491 --> 02:06:23,909
Ever since I was little...
1773
02:06:24,076 --> 02:06:26,537
In any case, well done,
Dimitri Andreyevich!
1774
02:06:26,996 --> 02:06:28,872
I would never have guessed!
1775
02:06:29,498 --> 02:06:32,251
So much for studies!
1776
02:06:33,252 --> 02:06:35,212
A future enemy of the people!
1777
02:06:35,421 --> 02:06:38,507
Otherwise, we'd be
in his shoes!
1778
02:06:39,758 --> 02:06:41,385
To think of my jacket!
1779
02:06:48,183 --> 02:06:50,561
I don't like writing
these reports.
1780
02:08:44,842 --> 02:08:47,302
This is Radio Moscow,
seven o'clock.
1781
02:08:47,553 --> 02:08:49,638
Good morning, comrades.
1782
02:08:50,097 --> 02:08:53,267
It's time for
four morning gymnastics.
1783
02:10:04,421 --> 02:10:07,758
''Burnt by the sun...''
1784
02:10:08,550 --> 02:10:11,345
''As the crimson sea
did run...''
1785
02:10:13,806 --> 02:10:16,099
KOTOV, Sergei Petrovich,
Colonel in the Red Army.
1786
02:10:16,308 --> 02:10:17,810
Shot on August 12, 1936.
1787
02:10:17,976 --> 02:10:20,354
Rehabilitated posthumously
in 1956, 3 years after Stalin's death.
1788
02:10:20,646 --> 02:10:22,356
KOTOVA, Maria Borissovna.
1789
02:10:22,481 --> 02:10:25,859
Sentenced to 10 years deprivation
of freedom. Died in a camp in 1940.
1790
02:10:25,984 --> 02:10:28,362
Rehabilitated posthumously
on November 27, 1956.
1791
02:10:28,487 --> 02:10:31,782
KOTOVA, Nadya. Arrested with
her mother on June 12, 1936.
1792
02:10:31,990 --> 02:10:34,868
Permanently rehabilitated
on November 27, 1956.
1793
02:10:34,993 --> 02:10:37,704
Lives in Kazakhastan.
Works in a music school.
1794
02:10:39,331 --> 02:10:44,711
Dedicated to everyone who was
burnt by the sun of Revolution.