1 00:01:56,521 --> 00:01:57,401 Enough! 2 00:02:09,601 --> 00:02:10,721 Poor devil. 3 00:02:11,801 --> 00:02:13,561 Luckily he had time to pay. 4 00:02:15,281 --> 00:02:18,321 Better go, they'll blame me anyway. 5 00:02:18,721 --> 00:02:20,121 The evening train? 6 00:02:20,481 --> 00:02:23,881 Of course. Money moves in the shadows. 7 00:02:38,081 --> 00:02:40,001 Enough. I called the police. 8 00:02:40,201 --> 00:02:41,521 But we're colleagues! 9 00:02:41,721 --> 00:02:43,321 Get going! 10 00:02:43,521 --> 00:02:44,521 Terrorist! 11 00:02:47,601 --> 00:02:50,161 Please come in. I regret the trouble. 12 00:04:14,681 --> 00:04:16,241 Fine cauliflowers. 13 00:04:17,761 --> 00:04:19,681 I'd like this one. 14 00:04:26,361 --> 00:04:27,361 Marcel? 15 00:04:28,361 --> 00:04:29,561 You little gangster. 16 00:04:29,761 --> 00:04:31,681 Oh Yvette, you were in. 17 00:04:32,281 --> 00:04:34,161 Your bill's long like the Congo River. 18 00:04:34,961 --> 00:04:36,241 I'm your best customer. 19 00:04:36,721 --> 00:04:38,161 When will you pay? 20 00:04:39,201 --> 00:04:42,081 When I inherit. But don't tell my wife. 21 00:04:42,281 --> 00:04:44,921 I'm the man of the house. Excuse me. 22 00:04:56,041 --> 00:04:57,921 - Closed. - I see your feet. 23 00:04:58,121 --> 00:05:00,201 Impossible, I'm upstairs. 24 00:05:00,401 --> 00:05:01,561 I'd buy something. 25 00:05:01,761 --> 00:05:02,841 Good night! 26 00:05:07,801 --> 00:05:08,881 Evening, Laika. 27 00:05:22,561 --> 00:05:23,761 I'm home. 28 00:05:25,361 --> 00:05:26,561 I notice that. 29 00:05:41,001 --> 00:05:42,881 You've been busy today. 30 00:05:43,081 --> 00:05:46,201 It's my nature. I don't know how to be idle. 31 00:05:46,521 --> 00:05:48,561 I'll prepare the dinner 32 00:05:49,561 --> 00:05:52,601 but you've time for an aperitif. 33 00:05:55,041 --> 00:05:56,161 Don't spend it all. 34 00:05:57,121 --> 00:05:58,521 I'll take the dog. 35 00:05:58,721 --> 00:06:01,121 She can carry the change home. 36 00:07:34,201 --> 00:07:36,281 His name's Gerard Lenormand 37 00:07:36,481 --> 00:07:37,681 not Lebreton. 38 00:07:38,081 --> 00:07:41,881 Amusing. You talk about a name, but it's a culture. 39 00:07:42,321 --> 00:07:44,441 - Brittany is a culture. - No. 40 00:07:44,641 --> 00:07:45,721 What culture? 41 00:07:45,921 --> 00:07:48,921 You think Mont Saint-Michel is in Brittany. 42 00:07:49,281 --> 00:07:50,321 It is in Brittany. 43 00:07:50,521 --> 00:07:51,801 It's Le Couesnon. 44 00:07:52,001 --> 00:07:53,481 It's a fact. 45 00:07:55,521 --> 00:07:59,361 You know, back home in Alsace. 46 00:07:59,561 --> 00:08:01,601 Enough about Alsace. 47 00:08:01,801 --> 00:08:03,361 Fine ducks there. 48 00:08:03,561 --> 00:08:05,081 What you talking about? 49 00:08:05,561 --> 00:08:06,761 That's heresy! 50 00:08:07,561 --> 00:08:09,001 I'll go earn my pension. 51 00:08:09,201 --> 00:08:12,121 Really tough to wake up at 4 am. 52 00:08:14,081 --> 00:08:15,281 A pleasant fellow. 53 00:08:15,521 --> 00:08:16,761 How's Arletty? 54 00:08:16,961 --> 00:08:20,241 Fine. She's preparing dinner and drove me out. 55 00:08:21,681 --> 00:08:24,121 You don't deserve such a good wife. 56 00:08:24,401 --> 00:08:25,761 You're not worth her. 57 00:08:26,121 --> 00:08:28,161 No one is, so I'll do. 58 00:08:29,161 --> 00:08:30,601 She's protective 59 00:08:30,801 --> 00:08:33,081 and couldn't watch me lie in the gutter, 60 00:08:33,281 --> 00:08:34,761 a man in his prime. 61 00:08:36,921 --> 00:08:40,201 Foreigners see bums 62 00:08:40,401 --> 00:08:44,441 in a considerably more romantic light 63 00:08:44,641 --> 00:08:46,121 than we French. 64 00:08:46,801 --> 00:08:48,321 You're not too polite. 65 00:08:48,521 --> 00:08:50,521 Her first husband was violent 66 00:08:50,761 --> 00:08:52,001 and an athlete. 67 00:08:53,281 --> 00:08:54,681 Care for another? 68 00:08:55,401 --> 00:08:57,081 There's still time for one. 69 00:09:05,441 --> 00:09:09,401 You're listening to Reality Radio: Difficult Choices. 70 00:09:09,721 --> 00:09:11,521 We talk about dishwashers. 71 00:09:11,721 --> 00:09:15,241 Our guest is Annette Verdoux from Electroflash. 72 00:09:15,441 --> 00:09:16,281 Good evening. 73 00:09:16,601 --> 00:09:19,641 This affects five million consumers. 74 00:09:22,601 --> 00:09:25,641 How long does a dishwasher last? 75 00:09:26,041 --> 00:09:29,401 Recent studies show that 76 00:09:33,481 --> 00:09:36,881 their lives are being deliberately shortened... 77 00:09:38,121 --> 00:09:39,201 Won't you eat? 78 00:09:40,121 --> 00:09:42,161 I visited Florence today. 79 00:09:42,361 --> 00:09:44,481 She had a pot of cassoulet. 80 00:11:22,521 --> 00:11:25,041 - What is it? - More living dead. 81 00:11:36,841 --> 00:11:39,961 The container was shipped three weeks ago 82 00:11:40,201 --> 00:11:41,721 from Libreville in Gabon 83 00:11:42,641 --> 00:11:43,681 to London. 84 00:11:43,881 --> 00:11:45,721 Was supposed to take five days. 85 00:11:46,121 --> 00:11:47,521 Been here two days. 86 00:11:48,481 --> 00:11:51,401 - A computer error. - Probably in Paris. 87 00:12:07,041 --> 00:12:08,681 Inspector Monet, Le Havre. 88 00:12:09,921 --> 00:12:12,001 You heard voices inside? 89 00:12:13,881 --> 00:12:17,921 More like a child crying. 90 00:12:18,961 --> 00:12:20,361 Baltic Queen. 91 00:12:20,561 --> 00:12:21,801 Wasn't she scrapped? 92 00:12:22,001 --> 00:12:23,641 This is number two. 93 00:12:23,921 --> 00:12:25,361 Former Honolulu Star. 94 00:12:28,081 --> 00:12:29,201 What d'you think? 95 00:12:29,841 --> 00:12:33,201 If they've had water and oxygen, with luck... 96 00:12:35,481 --> 00:12:36,881 Is that necessary? 97 00:12:37,801 --> 00:12:39,961 Ministry of Interior's orders. 98 00:13:42,041 --> 00:13:43,281 The Red Cross. 99 00:13:43,481 --> 00:13:45,481 How are you, Madam? 100 00:13:45,841 --> 00:13:47,521 And the child? 101 00:13:47,841 --> 00:13:49,081 Ti red. 102 00:13:57,121 --> 00:13:58,641 Are you mad? A child. 103 00:14:15,841 --> 00:14:18,401 "Missing line" 104 00:14:25,321 --> 00:14:28,201 ONE OF THE CONTAINER REFUGEES ON THE RUN 105 00:14:28,401 --> 00:14:31,681 ARMED AND DANGEROUS? CONNECTIONS TO AL-QAEDA? 106 00:14:37,041 --> 00:14:38,601 Salut, Marcel, �a va? 107 00:14:38,801 --> 00:14:41,321 - Caught any? - No. Dry as the Gobi. 108 00:14:41,521 --> 00:14:43,321 Eskimos have robbed everything. 109 00:14:43,921 --> 00:14:45,241 Greedy devils. 110 00:14:45,921 --> 00:14:46,641 See you later. 111 00:15:04,801 --> 00:15:06,081 Is this London? 112 00:15:07,201 --> 00:15:09,321 You want there? The other side. 113 00:15:10,321 --> 00:15:12,961 This is Le Havre, in Normandy. 114 00:15:15,721 --> 00:15:16,881 Are you hungry? 115 00:15:30,841 --> 00:15:31,881 Get up here. 116 00:15:40,841 --> 00:15:43,321 Could be a pensioner's Metro card. 117 00:15:43,521 --> 00:15:46,161 No Metro in Le Havre. Papers. 118 00:15:54,121 --> 00:15:55,521 A black boy 119 00:15:56,761 --> 00:15:58,441 has been seen here. 120 00:16:07,881 --> 00:16:08,641 He needs care. 121 00:16:10,001 --> 00:16:12,281 So you always say. 122 00:16:12,481 --> 00:16:13,081 I've seen no one. 123 00:16:14,841 --> 00:16:16,001 Beat it. 124 00:16:17,281 --> 00:16:18,961 Don't forget your lunch. 125 00:16:55,161 --> 00:16:56,361 Nothing here. 126 00:17:00,921 --> 00:17:04,481 This morning, ruthlessly and Without Warning 127 00:17:04,681 --> 00:17:06,361 Le Jungle was destroyed. 128 00:17:07,001 --> 00:17:09,361 Migrants regrouped behind banderols. 129 00:17:09,921 --> 00:17:15,081 No Border activists and the police clashed violently. 130 00:17:16,921 --> 00:17:18,761 Two groups were formed: 131 00:17:18,961 --> 00:17:21,241 underage youths, and adults. 132 00:17:21,441 --> 00:17:23,721 No solution is proposed. 133 00:17:24,401 --> 00:17:26,961 Just like with the earlier camp, 134 00:17:27,161 --> 00:17:31,361 nothing but the press releases were prepared. 135 00:17:31,641 --> 00:17:35,281 Migrants, activists and the journalists Waited. 136 00:17:35,481 --> 00:17:38,441 This morning there were only 300 refugees 137 00:17:38,641 --> 00:17:40,921 those with no other place to go. 138 00:17:42,961 --> 00:17:45,601 A few weeks ago there were almost 1,000. 139 00:17:46,081 --> 00:17:47,761 Refugees are no more in Calais, 140 00:17:47,961 --> 00:17:50,481 but the problem is not solved. 141 00:17:50,681 --> 00:17:53,681 Many of those arrested will soon be released. 142 00:17:53,881 --> 00:17:57,241 They look for new sites, just like in Sangatte. 143 00:17:57,921 --> 00:18:00,321 Almost ten years to the day. 144 00:18:02,081 --> 00:18:06,881 Minister for Immigration came to Calais to witness the camp's demolition. 145 00:18:07,961 --> 00:18:11,921 The operation was not aimed against the refugees. 146 00:18:15,441 --> 00:18:17,121 A YOUNG BOY ON THE RUN 147 00:18:18,961 --> 00:18:20,441 What do you think? 148 00:18:21,121 --> 00:18:23,521 Hard to say, for I don't exist. 149 00:18:27,361 --> 00:18:28,401 Who's he? 150 00:18:29,481 --> 00:18:30,841 That's you, Chang. 151 00:18:31,281 --> 00:18:34,521 I'm not Chang, not from China but from Vietnam. 152 00:18:34,761 --> 00:18:37,161 Came here 12 years ago atop a train. 153 00:18:38,081 --> 00:18:42,201 Paid eight years for an identity in the databases. 154 00:18:42,761 --> 00:18:45,401 I can enjoy social security 155 00:18:45,601 --> 00:18:47,481 and vote, if I want to. 156 00:18:47,841 --> 00:18:49,321 I support my family, 157 00:18:49,521 --> 00:18:50,521 I'm a happy man. 158 00:18:50,721 --> 00:18:51,601 But I'm not him. 159 00:18:56,561 --> 00:18:59,401 You can call me Chang, I'm used to it. 160 00:18:59,681 --> 00:19:03,281 Mediterranean has more birth certificates than fish. 161 00:19:03,481 --> 00:19:06,601 It's harder to deport a nameless person. 162 00:19:09,641 --> 00:19:11,921 The evening train comes soon. 163 00:19:33,201 --> 00:19:35,121 - Evening, Marcel. - Jeanne. 164 00:19:35,841 --> 00:19:37,521 A sandwich and water. 165 00:19:39,121 --> 00:19:40,001 Water? 166 00:19:40,321 --> 00:19:41,361 It's not for me. 167 00:19:41,921 --> 00:19:42,641 I understand. 168 00:20:33,641 --> 00:20:35,041 What is it? Wait. 169 00:20:46,281 --> 00:20:47,241 Marcel. 170 00:20:48,601 --> 00:20:50,161 Turn off the stove. 171 00:20:53,721 --> 00:20:54,841 What's wrong? 172 00:20:55,041 --> 00:20:57,681 You weren't in the bar. 173 00:20:57,881 --> 00:20:59,921 No one knew where you were. 174 00:21:13,121 --> 00:21:14,801 I'll get an ambulance. 175 00:21:15,881 --> 00:21:17,161 Don't be long. 176 00:21:29,521 --> 00:21:30,441 Yvette! 177 00:21:40,121 --> 00:21:41,001 What is it? 178 00:21:41,721 --> 00:21:43,201 May I use the phone? 179 00:21:43,681 --> 00:21:45,361 Arletty must go to the hospital. 180 00:21:45,681 --> 00:21:47,201 I'll take you. 181 00:21:47,881 --> 00:21:49,161 I'll just get my coat. 182 00:22:34,801 --> 00:22:36,601 The husband of Arletty Marx? 183 00:22:36,801 --> 00:22:37,561 Yes. 184 00:22:38,081 --> 00:22:40,641 She sleeps, we gave her pain-killers. 185 00:22:40,841 --> 00:22:42,441 You can go home. 186 00:22:44,001 --> 00:22:46,201 Return when we get the results. 187 00:22:46,401 --> 00:22:47,521 I'd like to wait. 188 00:22:47,721 --> 00:22:49,721 That'd be no use. 189 00:22:49,921 --> 00:22:51,841 You'd just be in the way. 190 00:22:52,441 --> 00:22:54,001 Take my card. 191 00:22:54,281 --> 00:22:55,161 Thank you. 192 00:23:44,921 --> 00:23:45,961 Good morning, Yvette. 193 00:23:46,201 --> 00:23:48,241 How's Arletty? What did they say? 194 00:23:48,441 --> 00:23:49,441 She sleeps. 195 00:23:50,201 --> 00:23:52,041 I go back in the afternoon. 196 00:23:52,241 --> 00:23:53,281 Shall I come? 197 00:23:54,281 --> 00:23:57,761 I'll be alright. Perhaps they'll let her come home. 198 00:23:57,961 --> 00:23:59,041 Perhaps. 199 00:24:08,041 --> 00:24:08,921 Laika? 200 00:24:54,281 --> 00:24:56,001 Came to pay your debt? 201 00:24:58,281 --> 00:24:59,401 You have a name? 202 00:25:00,641 --> 00:25:01,481 Speak. 203 00:25:02,241 --> 00:25:03,081 Idrissa. 204 00:25:05,041 --> 00:25:06,441 Quo vadis, Idrissa? 205 00:25:06,641 --> 00:25:07,401 What? 206 00:25:07,841 --> 00:25:09,801 - Where are you going? - London. 207 00:25:10,401 --> 00:25:11,521 What's there? 208 00:25:16,921 --> 00:25:18,761 You know the way? 209 00:25:20,321 --> 00:25:23,921 We'll talk later. I must go, but I'll be back. 210 00:25:24,201 --> 00:25:26,361 You can sleep on the couch. 211 00:25:26,561 --> 00:25:28,841 Don't go out, don't open the door. 212 00:25:29,521 --> 00:25:30,321 Understand? 213 00:25:30,521 --> 00:25:31,481 Yes, Sir. 214 00:25:59,001 --> 00:26:01,041 So there's no hope? 215 00:26:01,921 --> 00:26:03,481 Miracles do happen. 216 00:26:05,681 --> 00:26:07,441 Not in my neighbourhood. 217 00:26:11,401 --> 00:26:14,441 Please don't tell the truth to my husband. 218 00:26:14,641 --> 00:26:15,881 Embellish it. 219 00:26:16,401 --> 00:26:18,521 He's just a big child. 220 00:26:19,041 --> 00:26:20,601 It's against the rules. 221 00:26:21,881 --> 00:26:23,401 I beg you. 222 00:26:24,801 --> 00:26:26,441 Tell him... 223 00:26:27,041 --> 00:26:28,041 later. 224 00:26:28,761 --> 00:26:31,441 The rules don't say when you must tell. 225 00:26:32,601 --> 00:26:33,561 Alright. 226 00:26:34,121 --> 00:26:35,841 I'll talk like a politician. 227 00:26:38,321 --> 00:26:41,961 We'll begin the treatments next week. 228 00:26:42,161 --> 00:26:42,921 Be brave. 229 00:26:43,881 --> 00:26:45,601 I was too categorical. 230 00:26:45,961 --> 00:26:47,641 There's always hope. 231 00:26:50,641 --> 00:26:51,801 Doctor. 232 00:26:56,401 --> 00:26:57,481 Come to see me later. 233 00:26:57,681 --> 00:26:59,001 Yes, Dr Becker. 234 00:27:03,201 --> 00:27:05,641 I didn't bring any food. 235 00:27:05,841 --> 00:27:07,641 - How are you? - Much better. 236 00:27:07,841 --> 00:27:09,121 I almost got worried. 237 00:27:10,201 --> 00:27:13,321 I'm away for a moment and you start spending. 238 00:27:13,521 --> 00:27:16,161 I got them cheap, they were on sale. 239 00:27:16,361 --> 00:27:17,641 What am I saying? 240 00:27:18,241 --> 00:27:19,721 I bought the most expensive ones. 241 00:27:19,921 --> 00:27:21,841 Will you come home soon? 242 00:27:22,441 --> 00:27:24,641 I'll take care of you. 243 00:27:25,601 --> 00:27:28,241 I must stay, perhaps a long time. 244 00:27:28,441 --> 00:27:30,441 The doctor will explain. 245 00:27:32,561 --> 00:27:33,681 Let's talk about other things. 246 00:27:41,761 --> 00:27:44,321 Thank God it's benign. 247 00:27:44,721 --> 00:27:46,081 No danger then. 248 00:27:46,761 --> 00:27:50,721 That's what the doctor said. Evidently extremely benign. 249 00:27:51,001 --> 00:27:52,801 Still, they won't let her home. 250 00:27:54,281 --> 00:27:56,241 They want to be certain. 251 00:27:58,201 --> 00:27:59,601 Care for another? 252 00:28:00,161 --> 00:28:01,001 No, thanks. 253 00:28:01,201 --> 00:28:02,281 On the house. 254 00:28:02,481 --> 00:28:03,961 In that case, gladly. 255 00:28:06,681 --> 00:28:08,401 I'll visit her tomorrow. 256 00:28:09,361 --> 00:28:10,881 You remember the ward? 257 00:28:11,081 --> 00:28:12,601 Thirteen, same as the room. 258 00:28:12,801 --> 00:28:15,001 I'll go in the morning, too. Sant�! 259 00:28:20,321 --> 00:28:21,161 Thank you. 260 00:28:36,321 --> 00:28:39,161 Are you mad? You don't listen at all. 261 00:28:39,361 --> 00:28:41,521 No wonder they put you on the ship. 262 00:28:42,721 --> 00:28:43,321 Sorry. 263 00:28:43,521 --> 00:28:47,601 If caught, you won't get to London but back where you left from. 264 00:28:48,121 --> 00:28:49,321 You want that? 265 00:28:49,521 --> 00:28:50,361 No. 266 00:28:52,241 --> 00:28:54,161 I need time to help you. 267 00:29:40,161 --> 00:29:42,281 Central Police Station? 268 00:29:43,881 --> 00:29:47,041 I believe I have some information for you. 269 00:29:48,681 --> 00:29:49,641 Are you hungry? 270 00:29:50,041 --> 00:29:52,001 Did you eat anything? 271 00:29:52,201 --> 00:29:53,241 Yes. 272 00:29:53,441 --> 00:29:55,161 - Want some water? - No. 273 00:29:58,921 --> 00:30:00,441 I take a glass sometimes. 274 00:30:00,641 --> 00:30:02,321 Does you good 275 00:30:02,521 --> 00:30:03,841 and helps you to sleep. 276 00:30:04,041 --> 00:30:06,921 I used to live a Bohemian life in Paris. 277 00:30:07,681 --> 00:30:10,121 My success was artistic only. 278 00:30:10,321 --> 00:30:14,241 We could drink a lot if we had a cause to celebrate. 279 00:30:16,681 --> 00:30:18,201 You don't understand? 280 00:30:18,641 --> 00:30:19,121 No, Sir. 281 00:30:19,601 --> 00:30:20,801 Don't call me Sir. 282 00:30:22,681 --> 00:30:24,521 We haven't been introduced. 283 00:30:24,721 --> 00:30:26,321 My, my. A civilized family. 284 00:30:26,921 --> 00:30:28,041 Father was a teacher. 285 00:30:29,401 --> 00:30:31,561 Marcel Marx. Call me Marcel. 286 00:30:32,561 --> 00:30:33,361 0ui} mon G�n�ral. 287 00:30:42,241 --> 00:30:44,561 I'll step out, then we'll continue. 288 00:30:49,441 --> 00:30:50,761 Into the bedroom. 289 00:30:58,841 --> 00:30:59,881 Evening, Yvette. 290 00:31:00,081 --> 00:31:01,921 I brought some food. 291 00:31:02,121 --> 00:31:03,441 I'm not hungry. 292 00:31:03,641 --> 00:31:05,881 But someone inside might be. 293 00:31:48,361 --> 00:31:51,881 A one-egg omelette nature and a small red wine. 294 00:31:53,801 --> 00:31:55,441 Right away, Mr. Marx. 295 00:32:20,201 --> 00:32:22,201 Mind if I join you? 296 00:32:22,481 --> 00:32:24,801 Nothing could please me more. 297 00:32:26,201 --> 00:32:28,281 Domaine de Courbissac, 2005. 298 00:32:32,201 --> 00:32:34,001 You live alone, Mr. Marx? 299 00:32:34,681 --> 00:32:36,161 With my wife. Why? 300 00:32:37,241 --> 00:32:38,601 She's in hospital? 301 00:32:39,401 --> 00:32:41,441 Leave my wife alone and go. 302 00:32:42,641 --> 00:32:44,641 What a temper. 303 00:32:45,281 --> 00:32:46,601 Prefer to talk at the station? 304 00:32:47,441 --> 00:32:49,681 On what grounds? My permit's fine. 305 00:32:54,561 --> 00:32:56,801 As your tax declaration, I'm sure. 306 00:33:04,081 --> 00:33:05,481 You misunderstand me. 307 00:33:06,521 --> 00:33:08,681 I came as a friend, to warn you. 308 00:33:08,881 --> 00:33:09,681 About what? 309 00:33:10,601 --> 00:33:12,401 Your neighbour, for example. 310 00:33:13,801 --> 00:33:18,961 I investigate crimes, not taxes or immigration. 311 00:33:19,721 --> 00:33:20,601 Understand? 312 00:33:29,081 --> 00:33:30,241 Good day. 313 00:33:41,841 --> 00:33:43,521 Marcel! Wait! 314 00:33:47,041 --> 00:33:48,161 Thank you, Yvette. 315 00:33:49,001 --> 00:33:51,681 Could you hide the boy if necessary? 316 00:33:51,881 --> 00:33:53,241 Of course, gladly. 317 00:33:53,441 --> 00:33:54,521 Don't tell anyone. 318 00:33:54,721 --> 00:33:56,161 Of course not. What do you... 319 00:33:56,361 --> 00:33:57,401 Mr. Marx! 320 00:33:59,481 --> 00:34:00,521 Come here. 321 00:34:01,201 --> 00:34:03,761 I've sometimes been rude, 322 00:34:05,281 --> 00:34:06,601 but times are hard. 323 00:34:07,721 --> 00:34:10,641 I have groceries going old 324 00:34:11,281 --> 00:34:12,761 and I thought of you. 325 00:34:42,641 --> 00:34:43,561 Sit down. 326 00:34:50,201 --> 00:34:52,841 I need names. Who are your parents? 327 00:34:53,201 --> 00:34:54,601 Where do you come from? 328 00:34:55,081 --> 00:34:56,801 Start from the beginning. 329 00:35:13,561 --> 00:35:15,961 Do you know Mahamat Saleh's family? 330 00:35:16,241 --> 00:35:19,441 Go over there. 331 00:35:39,881 --> 00:35:42,641 I'll write down instructions for you. 332 00:36:02,881 --> 00:36:05,041 Finish the polish with a cloth. 333 00:36:06,321 --> 00:36:06,881 This one? 334 00:36:07,081 --> 00:36:08,641 Yes. And do it well. 335 00:36:08,841 --> 00:36:10,201 I need them tonight. 336 00:36:11,921 --> 00:36:13,801 There are better professions 337 00:36:14,161 --> 00:36:17,121 but besides shepherd's, it's closest to people. 338 00:36:18,441 --> 00:36:23,201 And the last to respect the Sermon on the Mount. 339 00:36:24,961 --> 00:36:26,881 Put a leash on Laika. 340 00:37:01,881 --> 00:37:04,441 Will you take him? I'm off to Calais. 341 00:37:04,641 --> 00:37:06,401 - How long? - A few days. 342 00:37:06,601 --> 00:37:08,601 Don't let the boy out. 343 00:37:08,801 --> 00:37:11,761 Buy him some clothes and make him take a shower. 344 00:37:12,361 --> 00:37:13,561 Don't worry. 345 00:37:13,761 --> 00:37:14,841 Thanks, Yvette. 346 00:37:37,281 --> 00:37:39,441 I have important things to do. 347 00:37:39,681 --> 00:37:43,121 I can't come tomorrow. I'll tell you later. 348 00:37:45,321 --> 00:37:46,441 Stay brave. 349 00:39:36,841 --> 00:39:38,721 Your taxi will be here soon. 350 00:40:07,081 --> 00:40:09,041 There's a camp on the shore off Dunkirk. 351 00:40:09,241 --> 00:40:10,161 I know. 352 00:40:48,201 --> 00:40:50,721 - Do you know Mahamat Saleh? - Talk to him. 353 00:40:56,081 --> 00:40:57,561 May I disturb you? 354 00:40:59,081 --> 00:41:00,361 Got a cigarette? 355 00:41:00,681 --> 00:41:01,641 Sure. 356 00:41:08,441 --> 00:41:10,401 - Want to eat? - Thank you. 357 00:41:33,121 --> 00:41:36,681 I'm looking for Mahamat Saleh. I heard he'd be here. 358 00:41:36,961 --> 00:41:38,081 Who told you? 359 00:41:38,281 --> 00:41:39,961 His compatriots in Le Havre. 360 00:41:40,721 --> 00:41:41,881 For what reason? 361 00:41:42,241 --> 00:41:43,441 For his grandson. 362 00:41:44,641 --> 00:41:46,241 Why should I believe you? 363 00:41:46,681 --> 00:41:48,361 Because of my blue eyes. 364 00:41:53,481 --> 00:41:57,561 He's not here. He was taken to a refugee centre. 365 00:41:57,761 --> 00:41:58,761 Which one? 366 00:41:59,001 --> 00:42:00,481 The one here, in Calais. 367 00:42:40,241 --> 00:42:42,641 His brother! Are you mocking me? 368 00:42:43,441 --> 00:42:45,441 I'm the family albino. 369 00:42:45,641 --> 00:42:48,561 And to your misfortune, a journalist and a lawyer. 370 00:42:51,601 --> 00:42:54,401 Discrimination based on the colour... 371 00:42:55,161 --> 00:42:55,961 I never... 372 00:42:57,121 --> 00:42:58,761 Don't make it worse. 373 00:42:59,801 --> 00:43:01,201 I recorded everything. 374 00:43:12,321 --> 00:43:14,921 - Fetch Mahamat Salem. - Yes, Director. 375 00:43:33,681 --> 00:43:38,161 The boy's mother has been in London for a year already. 376 00:43:38,681 --> 00:43:40,801 She has no residence permit 377 00:43:41,321 --> 00:43:44,761 but a good job in a Chinese laundry. 378 00:43:46,121 --> 00:43:47,321 The address is: 379 00:43:47,521 --> 00:43:51,561 Whitechapel Road 248, at the back. 380 00:43:52,041 --> 00:43:53,841 - Remember? - I'll write it down. 381 00:43:56,481 --> 00:44:01,761 My son was going to follow her soon with Idrissa 382 00:44:02,201 --> 00:44:03,361 but... 383 00:44:05,121 --> 00:44:06,561 He was... 384 00:44:07,841 --> 00:44:08,881 He died. 385 00:44:11,281 --> 00:44:12,681 And what will you do? 386 00:44:14,561 --> 00:44:19,521 The jar returns to the well until it breaks. 387 00:44:19,961 --> 00:44:23,001 I'm an old man anyway. 388 00:44:23,401 --> 00:44:24,921 But if you can... 389 00:44:25,561 --> 00:44:27,041 I give you my word. 390 00:44:27,241 --> 00:44:29,161 I'm not alone. I've friends. 391 00:44:31,961 --> 00:44:33,161 Please let me know. 392 00:44:34,161 --> 00:44:36,601 Don't let them deport the boy. 393 00:44:37,041 --> 00:44:38,081 I won't. 394 00:45:01,121 --> 00:45:04,081 A wonderful child. Full of life and joy. 395 00:45:04,281 --> 00:45:06,601 My cousin has a daughter 396 00:45:06,801 --> 00:45:09,041 with a man 397 00:45:09,561 --> 00:45:11,081 but they're not married. 398 00:45:12,161 --> 00:45:14,561 Our family had a similar tragedy 399 00:45:14,761 --> 00:45:16,281 in the fifties. 400 00:45:17,361 --> 00:45:20,921 Isn't it wonderful that two young people love each other? 401 00:45:21,281 --> 00:45:23,841 Why should the society dictate 402 00:45:24,041 --> 00:45:25,521 what's right or wrong? 403 00:46:23,361 --> 00:46:24,801 Police? 404 00:46:25,641 --> 00:46:27,881 The boy is at the railway station. 405 00:46:41,601 --> 00:46:43,441 - Stay there. - Let me go! 406 00:46:43,961 --> 00:46:45,441 Wait peacefully. 407 00:46:45,761 --> 00:46:47,001 The police are coming. 408 00:46:52,081 --> 00:46:53,641 - Run! - Listen, you! 409 00:46:53,841 --> 00:46:55,721 You'll be in trouble. 410 00:47:19,121 --> 00:47:20,641 Idrissa has disappeared. 411 00:47:22,121 --> 00:47:23,961 - I checked your home, too. - When? 412 00:47:24,201 --> 00:47:26,281 This morning. I was in my shop. 413 00:47:26,481 --> 00:47:28,601 Calm down. I'll find him. 414 00:47:45,601 --> 00:47:47,961 Good afternoon, Laika. Where's Idrissa? 415 00:48:00,321 --> 00:48:01,921 - You been crying? - No. 416 00:48:02,281 --> 00:48:04,201 Good. It won't help. 417 00:48:05,161 --> 00:48:07,201 Greetings from your grandfather. 418 00:48:07,641 --> 00:48:11,201 He's well and told you to obey me. 419 00:48:11,641 --> 00:48:12,801 He stressed that. 420 00:48:27,201 --> 00:48:28,241 One moment. 421 00:48:36,441 --> 00:48:37,441 Enter. 422 00:48:58,201 --> 00:48:59,161 Marcel, 423 00:49:00,121 --> 00:49:01,801 you mustn't see me like this. 424 00:49:02,001 --> 00:49:02,841 Like what? 425 00:49:03,041 --> 00:49:04,841 So thin and ugly. 426 00:49:05,121 --> 00:49:07,321 You've said you hate thin women. 427 00:49:07,521 --> 00:49:10,161 Ones who don't appreciate food. 428 00:49:10,441 --> 00:49:12,121 Thin is even better. 429 00:49:12,321 --> 00:49:13,241 How come? 430 00:49:13,441 --> 00:49:16,961 For example, clothes take less fabric. 431 00:49:17,161 --> 00:49:19,761 In a small car, you've room for more. 432 00:49:20,001 --> 00:49:22,001 So you'd like more wives? 433 00:49:22,241 --> 00:49:23,921 You want to misunderstand me. 434 00:49:25,441 --> 00:49:26,721 Chocolate? 435 00:49:27,881 --> 00:49:28,801 There you see. 436 00:49:30,641 --> 00:49:33,561 You're truthful? It's not serious? 437 00:49:34,521 --> 00:49:36,281 I wouldn't deceive you. 438 00:49:37,281 --> 00:49:38,441 If you say so. 439 00:49:38,841 --> 00:49:39,921 More than that. 440 00:49:40,121 --> 00:49:41,601 I promise. 441 00:49:43,121 --> 00:49:46,921 But now the treatments begin and I must be alone. 442 00:49:47,121 --> 00:49:48,921 I must not see anyone. 443 00:49:49,201 --> 00:49:50,161 Not even me? 444 00:49:50,761 --> 00:49:52,121 Especially not you. 445 00:49:52,441 --> 00:49:54,481 You upset my equilibrium. 446 00:49:54,721 --> 00:49:55,761 Would that be bad? 447 00:49:56,281 --> 00:49:57,401 Extremely bad. 448 00:49:58,201 --> 00:50:00,081 Come back in two weeks. 449 00:50:00,881 --> 00:50:04,041 And when you come, bring me my yellow dress. 450 00:50:04,241 --> 00:50:06,481 The one I wore in La Rochelle. 451 00:50:07,121 --> 00:50:08,601 Remember? 452 00:50:09,361 --> 00:50:10,441 I remember. 453 00:50:27,401 --> 00:50:30,201 But according to St. Matthew 12. 454 00:50:30,961 --> 00:50:32,841 We're not unanimous. 455 00:50:34,201 --> 00:50:37,361 St. Luke says the kingdom of heaven is happy 456 00:50:37,801 --> 00:50:40,921 and the gates open for the innocent. 457 00:50:42,201 --> 00:50:44,481 But Christ returned onto Earth. 458 00:51:01,641 --> 00:51:03,201 Good afternoon, Inspector. 459 00:51:03,441 --> 00:51:04,881 Good afternoon, Mr. Prefect. 460 00:51:05,081 --> 00:51:06,281 Please sit down. 461 00:51:10,601 --> 00:51:13,161 The press follows this case closely. 462 00:51:13,521 --> 00:51:16,401 It is imperative that we progress quickly. 463 00:51:16,601 --> 00:51:17,961 Yes, Mr. Prefect. 464 00:51:18,161 --> 00:51:20,961 You have a long career. 465 00:51:21,321 --> 00:51:22,401 Very long. 466 00:51:23,081 --> 00:51:25,801 You are our best crime investigator. 467 00:51:27,201 --> 00:51:29,961 Deliver the boy to the authorities. 468 00:51:30,161 --> 00:51:32,961 The sooner, the better. For all of us. 469 00:51:35,001 --> 00:51:37,081 I understand, Mr. Prefect. 470 00:51:41,121 --> 00:51:42,521 Good bye, Mr. Prefect. 471 00:53:24,201 --> 00:53:25,201 Go inside. 472 00:53:31,121 --> 00:53:33,921 A certain Marcel Marx lives nearby. 473 00:53:34,881 --> 00:53:36,201 Tell me about him. 474 00:53:36,441 --> 00:53:39,321 With pleasure. One of my best customers. 475 00:53:39,521 --> 00:53:41,041 Regular as clockwork. 476 00:53:41,561 --> 00:53:44,241 Won't let an unpaid bill keep him awake. 477 00:53:44,441 --> 00:53:45,881 Wife in the hospital? 478 00:53:46,081 --> 00:53:48,961 Yes. Poor woman. I heard there's no hope. 479 00:53:50,361 --> 00:53:51,921 How does Marx take it? 480 00:53:52,841 --> 00:53:55,761 Crushed. Puts on a brave face. 481 00:53:56,361 --> 00:53:58,041 Anyone else with him? 482 00:53:59,041 --> 00:54:02,281 No one. Just a dog. Poor beast. 483 00:54:02,481 --> 00:54:04,081 Misses her mistress. 484 00:54:04,361 --> 00:54:05,921 Thank you. 485 00:54:07,201 --> 00:54:10,081 I only did my duty. I love the society. 486 00:54:11,121 --> 00:54:12,401 Won't you buy something 487 00:54:12,601 --> 00:54:13,881 Inspector? 488 00:54:15,081 --> 00:54:16,161 A pineapple- 489 00:54:16,721 --> 00:54:18,201 A pineapple it is. 490 00:54:45,001 --> 00:54:45,761 A calvados. 491 00:54:56,801 --> 00:54:57,561 Leave. 492 00:55:26,721 --> 00:55:28,401 Evening, Henri. 493 00:55:29,641 --> 00:55:30,841 For me? 494 00:55:31,481 --> 00:55:32,481 No. 495 00:55:36,321 --> 00:55:37,721 I heard about your husband. 496 00:55:39,921 --> 00:55:41,121 My condolences. 497 00:55:42,961 --> 00:55:44,041 Why? 498 00:55:45,681 --> 00:55:46,921 He was a fatalist. 499 00:55:51,121 --> 00:55:52,921 I put him behind bars. 500 00:55:55,521 --> 00:55:57,161 That's what cops do. 501 00:55:59,961 --> 00:56:02,321 He would've died anyway. 502 00:56:07,161 --> 00:56:08,601 What do you want? 503 00:56:12,641 --> 00:56:15,361 Marcel Marx. You care about him? 504 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Yes. 505 00:56:19,241 --> 00:56:20,401 Very much. 506 00:56:49,561 --> 00:56:52,481 In the distance a train rolled into view. 507 00:56:52,681 --> 00:56:54,601 All compartments were lit; 508 00:56:54,801 --> 00:56:56,441 the Windows cranked down. 509 00:56:56,641 --> 00:57:00,041 We began to sing a ditty, we all wanted to sing. 510 00:57:00,241 --> 00:57:02,801 We sang faster than the train ran. 511 00:57:03,001 --> 00:57:05,761 We waved our arms, voices were not enough, 512 00:57:06,081 --> 00:57:09,601 We ended up in a pleasant throng with our voices. 513 00:57:09,801 --> 00:57:11,921 When your voice mixes with others, 514 00:57:12,121 --> 00:57:13,281 you're hooked. 515 00:57:13,601 --> 00:57:17,561 We sang into the ears of the distant passengers. 516 00:57:17,761 --> 00:57:22,081 Grown-ups were still awake, mothers prepared beds. 517 00:57:22,281 --> 00:57:23,441 We had to hurry. 518 00:57:24,121 --> 00:57:26,041 I kissed the one next to me, 519 00:57:26,241 --> 00:57:29,321 offered my hand to the nearest three. 520 00:57:29,521 --> 00:57:33,761 began to run back along the road, no one called after me. 521 00:57:34,161 --> 00:57:36,761 When they could see me no more 522 00:57:36,961 --> 00:57:39,801 I turned and ran along the farm roads, 523 00:57:40,001 --> 00:57:41,361 into the forest again. 524 00:57:41,761 --> 00:57:45,561 I went south towards the town of which We said: 525 00:57:46,241 --> 00:57:49,761 "Strange people live there! They don't sleep! � 526 00:57:49,961 --> 00:57:51,321 II Why not? � 527 00:57:51,521 --> 00:57:53,281 "They don't grow tired. � 528 00:57:53,481 --> 00:57:54,601 II Why not? � 529 00:57:54,801 --> 00:57:56,161 "Because they are mad. � 530 00:57:56,361 --> 00:57:58,561 �Don't mad people grow tired?" 531 00:57:59,081 --> 00:58:01,561 "How could the mad grow tired?" 532 00:58:05,121 --> 00:58:06,321 She's asleep. 533 00:58:14,201 --> 00:58:17,921 My cousin's brother-in-law will do it. 534 00:58:18,481 --> 00:58:20,001 We could swap cargoes 535 00:58:20,361 --> 00:58:22,001 in international waters. 536 00:58:22,801 --> 00:58:24,161 But it's expensive, 537 00:58:24,361 --> 00:58:25,481 the risk is big. 538 00:58:25,681 --> 00:58:27,801 The boat may be confiscated. 539 00:58:29,481 --> 00:58:32,121 For us, it's enough if you pay the fuel. 540 00:58:32,321 --> 00:58:33,721 And the Englishman? 541 00:58:34,241 --> 00:58:35,521 3,000 Euros. 542 00:58:36,041 --> 00:58:37,681 I'll get the money 543 00:58:38,761 --> 00:58:40,161 but I need a bit of time. 544 00:58:40,881 --> 00:58:42,921 Thanks, Francis. I won't forget this. 545 00:59:02,201 --> 00:59:03,641 An enormous sum. 546 00:59:05,521 --> 00:59:07,241 I've saved up some. 547 00:59:07,641 --> 00:59:10,001 Yvette doesn't deserve to inherit. 548 00:59:10,201 --> 00:59:12,601 She's so reckless. 549 00:59:12,961 --> 00:59:16,161 To open up a bakery during times like these. 550 00:59:16,761 --> 00:59:18,081 I've saved up 200 551 00:59:18,281 --> 00:59:20,801 for my daughter's bike. It can wait. 552 00:59:21,001 --> 00:59:22,721 She's only two weeks old. 553 00:59:23,001 --> 00:59:25,761 Thank you, but I really couldn't. 554 00:59:27,521 --> 00:59:28,721 I'll have to manage. 555 00:59:29,281 --> 00:59:33,401 Arrange a charity concert. It's very trendy. 556 00:59:33,601 --> 00:59:35,281 But I can't play at all. 557 00:59:35,481 --> 00:59:37,601 - Hire Little Bob. - Impossible. 558 00:59:37,801 --> 00:59:38,921 Why? 559 00:59:39,121 --> 00:59:41,921 He won't play until Mimie returns. 560 00:59:42,201 --> 00:59:43,441 Has Mimie left? 561 00:59:43,641 --> 00:59:45,401 Yes. They had a row. 562 00:59:45,601 --> 00:59:46,961 About what? 563 00:59:47,161 --> 00:59:50,161 Gardening. An apple tree, apparently. 564 00:59:51,841 --> 00:59:54,641 How long has she been gone? 565 00:59:54,881 --> 00:59:56,281 Three weeks now. 566 00:59:57,801 --> 00:59:59,441 Where can I find this Mimie? 567 01:00:18,201 --> 01:00:20,801 Alright, if Roberto apologizes. 568 01:00:43,441 --> 01:00:44,961 Thank you, Jacquette. 569 01:01:12,641 --> 01:01:16,641 I know you've had differences with your wife. 570 01:01:16,921 --> 01:01:20,441 But I'd like to arrange a trendy charity concert 571 01:01:20,801 --> 01:01:22,881 with your help. 572 01:01:25,321 --> 01:01:28,361 Only if Mimie comes back. 573 01:01:29,521 --> 01:01:31,801 Without her, my voice lacks substance. 574 01:01:32,281 --> 01:01:35,081 She's the road manager of my soul. 575 01:01:35,281 --> 01:01:37,041 What did you argue about? 576 01:01:37,441 --> 01:01:39,961 It was insignificant. 577 01:01:40,841 --> 01:01:44,281 But she must understand who's the man of the house. 578 01:01:44,481 --> 01:01:46,041 It can't be her. 579 01:01:46,321 --> 01:01:50,641 What if I can persuade her to come back? 580 01:01:50,841 --> 01:01:52,921 I could dance a minuet. 581 01:02:09,841 --> 01:02:10,881 Mimie. 582 01:02:11,081 --> 01:02:12,281 Oh, Roberto. 583 01:03:02,961 --> 01:03:04,841 The Return of Little Bob 584 01:04:25,001 --> 01:04:26,601 - Hi, Idrissa. - Mr. Chang. 585 01:04:26,801 --> 01:04:27,841 We're waiting. 586 01:04:28,041 --> 01:04:29,161 What do you mean? 587 01:04:29,361 --> 01:04:31,801 The concert begins in four hours. 588 01:04:32,001 --> 01:04:33,041 What concert? 589 01:04:33,481 --> 01:04:34,481 Are you drunk? 590 01:04:35,121 --> 01:04:37,521 The Little Bob concert you arranged. 591 01:04:38,361 --> 01:04:39,721 But it's tomorrow. 592 01:04:40,161 --> 01:04:43,561 According to the poster, band and audience, today. 593 01:04:44,401 --> 01:04:45,321 Shit. 594 01:04:46,961 --> 01:04:48,001 Idrissa. 595 01:04:53,161 --> 01:04:57,001 Take this to my wife in hospital. Her name's Arletty. 596 01:04:57,201 --> 01:04:59,361 Tell her I'll come tomorrow. 597 01:05:00,361 --> 01:05:03,641 Listen carefully, I'll explain how you get there. 598 01:05:36,001 --> 01:05:38,121 - Can I help you? - Room 13? 599 01:05:38,321 --> 01:05:39,601 End of the hall. 600 01:06:00,481 --> 01:06:02,121 Come in. Looking for me? 601 01:06:02,721 --> 01:06:04,441 Are you Mrs. Arletty? 602 01:06:05,361 --> 01:06:07,321 It's from Mr. Marx. 603 01:06:07,521 --> 01:06:10,841 He can't come today, he'll come tomorrow. 604 01:06:11,921 --> 01:06:14,121 And who are you, if I may ask? 605 01:06:14,961 --> 01:06:18,281 Idrissa Saleh, a friend of your husband. 606 01:06:19,681 --> 01:06:21,121 What brought you here? 607 01:06:22,361 --> 01:06:24,961 I came by accident. 608 01:06:25,721 --> 01:06:28,281 Have you known Marcel for long? 609 01:06:28,561 --> 01:06:30,761 No. Just a couple of weeks. 610 01:06:34,201 --> 01:06:34,961 Madam. 611 01:06:35,161 --> 01:06:35,961 Yes? 612 01:06:36,321 --> 01:06:37,961 Try to get well soon. 613 01:06:38,161 --> 01:06:40,761 Mr. Marx won't manage without you. 614 01:06:41,401 --> 01:06:42,961 I think so, too. 615 01:06:44,241 --> 01:06:45,081 Madam. 616 01:06:46,721 --> 01:06:47,641 Good bye. 617 01:06:47,921 --> 01:06:49,001 And good luck. 618 01:06:49,681 --> 01:06:52,041 Goodbye. To you, too. 619 01:11:00,361 --> 01:11:01,321 Thank you. 620 01:11:02,121 --> 01:11:03,481 You'd better go. 621 01:12:48,801 --> 01:12:50,801 Inspector Monet, what a surprise. 622 01:12:51,001 --> 01:12:52,121 And this early. 623 01:12:52,321 --> 01:12:53,721 It's my nature. 624 01:13:00,121 --> 01:13:01,241 May I come in? 625 01:13:01,761 --> 01:13:02,881 By all means. 626 01:13:04,481 --> 01:13:08,521 The dark side of my work is that people don't like us. 627 01:13:08,881 --> 01:13:11,001 People scream for us to help. 628 01:13:11,321 --> 01:13:13,201 But are they grateful? 629 01:13:13,881 --> 01:13:14,601 Not a bit. 630 01:13:18,481 --> 01:13:20,241 It doesn't really bother me. 631 01:13:20,841 --> 01:13:23,041 I don't much like people. 632 01:13:23,921 --> 01:13:26,401 But it seems to disturb my colleagues 633 01:13:26,961 --> 01:13:28,601 especially the younger ones. 634 01:13:41,041 --> 01:13:43,481 It may be hard to believe 635 01:13:44,641 --> 01:13:46,921 that my heart has its tender spots. 636 01:13:50,641 --> 01:13:54,121 I'm ruthless towards genuine malefactors 637 01:13:55,281 --> 01:13:58,281 but I don't like to see the innocent suffer. 638 01:14:02,601 --> 01:14:04,961 Not you. You're not innocent. 639 01:14:05,161 --> 01:14:07,241 And have never been. 640 01:14:07,441 --> 01:14:09,201 That is true. 641 01:14:09,401 --> 01:14:12,321 Naturally, I'm here completely unofficially 642 01:14:12,521 --> 01:14:15,681 and I thank you for inviting me in. 643 01:14:15,881 --> 01:14:17,721 A nasty wind blows outside. 644 01:14:18,361 --> 01:14:20,881 And I couldn't give you advice 645 01:14:21,081 --> 01:14:23,641 without committing a breach of duty. 646 01:14:23,841 --> 01:14:25,001 Naturally. 647 01:14:31,361 --> 01:14:32,841 So, we agree. 648 01:14:33,121 --> 01:14:35,881 On my day off, and as your friend 649 01:14:36,081 --> 01:14:37,761 permit me to think aloud. 650 01:14:37,961 --> 01:14:39,481 Here, it's your privilege. 651 01:14:39,681 --> 01:14:42,801 If I were you, you find that repulsive... 652 01:14:43,921 --> 01:14:45,361 On the contrary. 653 01:14:45,761 --> 01:14:47,481 Don't exaggerate. 654 01:14:48,001 --> 01:14:50,481 If I practiced smuggling, 655 01:14:50,721 --> 01:14:53,281 this is just hypothetical, 656 01:14:53,521 --> 01:14:58,761 and I had a precious parcel the border police should not get, 657 01:14:59,281 --> 01:15:02,481 they deal with smuggling and illegal immigration. 658 01:15:03,561 --> 01:15:05,721 Your hypothesis is interesting. 659 01:15:07,241 --> 01:15:10,201 So if I were you 660 01:15:11,041 --> 01:15:13,721 I'd get rid of the parcel 661 01:15:14,561 --> 01:15:16,361 as soon as possible. 662 01:15:19,241 --> 01:15:20,201 Good bye. 663 01:15:31,521 --> 01:15:33,961 Gauthier, Goupil, H�bert, the street. 664 01:15:35,161 --> 01:15:36,441 The rest, follow me. 665 01:15:45,961 --> 01:15:47,081 Stay there. 666 01:16:14,641 --> 01:16:17,281 Madam, we'll check the premises. 667 01:16:18,481 --> 01:16:19,841 Go ahead, gentlemen. 668 01:16:23,841 --> 01:16:25,321 We'll check the premises. 669 01:16:25,521 --> 01:16:27,441 Talk to my wife. 670 01:16:28,401 --> 01:16:30,281 With pleasure, young man. 671 01:16:38,961 --> 01:16:39,801 Good morning. 672 01:16:41,401 --> 01:16:42,841 Good morning, Jean-Pierre. 673 01:16:57,001 --> 01:17:00,361 True. It goes well with scallops. 674 01:17:00,561 --> 01:17:03,921 Yes, but you have to shell them 675 01:17:04,121 --> 01:17:06,521 and make the sauce and everything. 676 01:17:07,041 --> 01:17:09,041 Right, I won't make scallops. 677 01:17:09,321 --> 01:17:10,481 They follow you. 678 01:17:11,321 --> 01:17:12,321 I know. 679 01:17:13,161 --> 01:17:15,201 Is the boy safe? 680 01:17:15,401 --> 01:17:17,801 Hope so. God willing, he leaves today. 681 01:17:18,241 --> 01:17:19,121 A white. 682 01:17:31,321 --> 01:17:33,161 May I go out the back? 683 01:17:33,481 --> 01:17:35,601 Lock the door, Luc. 684 01:17:44,681 --> 01:17:45,881 Go. 685 01:17:56,201 --> 01:17:58,521 - Cauliflowers! - Sold out. 686 01:17:58,761 --> 01:18:01,721 Go and sell your stuff to the rich! 687 01:18:01,921 --> 01:18:03,081 I'm sorry. 688 01:18:03,481 --> 01:18:05,121 What a greengrocer! 689 01:18:05,401 --> 01:18:06,561 Liar! 690 01:18:06,761 --> 01:18:08,281 My husband'll kill me. 691 01:18:33,881 --> 01:18:35,081 Have a nice voyage. 692 01:18:35,361 --> 01:18:37,281 Get going, Chang! 693 01:18:56,881 --> 01:18:59,481 Thank you. I won't forget you. 694 01:18:59,681 --> 01:19:00,641 Nor will I you. 695 01:19:00,841 --> 01:19:02,481 Greet your wife for me. 696 01:19:03,521 --> 01:19:04,321 Take this. 697 01:19:04,681 --> 01:19:06,201 Your mother's address. 698 01:19:28,561 --> 01:19:29,681 Thanks, Francis. 699 01:20:00,081 --> 01:20:02,281 - You dirty... - Don't make it worse. 700 01:20:27,601 --> 01:20:28,721 Do you smoke? 701 01:20:42,641 --> 01:20:43,321 Move aside. 702 01:20:46,041 --> 01:20:47,441 The hold is empty. 703 01:20:48,441 --> 01:20:49,521 I've my orders. 704 01:20:50,321 --> 01:20:53,161 You question my authority, officer? 705 01:20:55,801 --> 01:20:56,841 No, Inspector. 706 01:20:57,041 --> 01:20:58,801 You may go. 707 01:21:46,681 --> 01:21:48,681 I was mistaken about you. 708 01:21:49,161 --> 01:21:51,761 May I apologize with a drink? 709 01:21:52,721 --> 01:21:53,841 Why not. Perhaps a calvados. 710 01:23:49,641 --> 01:23:51,521 Follow me, Mr. Marx. 711 01:23:51,761 --> 01:23:54,121 You can pick up her things later. 712 01:24:12,761 --> 01:24:15,441 Corinne, take him to Dr. Becker. 713 01:24:15,641 --> 01:24:16,521 Right. 714 01:24:34,601 --> 01:24:37,721 I'm sorry, Mr. Marx, I don't know what happened. 715 01:24:37,921 --> 01:24:40,081 Medicine knows nothing like this. 716 01:24:40,281 --> 01:24:42,641 Everything pointed at the opposite. 717 01:24:43,081 --> 01:24:45,481 I heard about a patient in Shanghai 718 01:24:45,681 --> 01:24:47,801 who had healed in seconds... 719 01:24:48,361 --> 01:24:49,921 but here in France... 720 01:25:04,001 --> 01:25:05,681 I'm cured. 721 01:25:05,881 --> 01:25:08,201 The disease is gone. 722 01:25:10,321 --> 01:25:12,721 Let's go home, Marcel. 723 01:25:53,561 --> 01:25:55,121 Look, Marcel. 724 01:25:55,521 --> 01:25:57,721 The cherry tree blooms. 725 01:26:09,321 --> 01:26:11,041 I'll make dinner right away.