1
00:01:56,521 --> 00:01:57,401
Enough!
2
00:02:09,601 --> 00:02:10,721
Poor devil.
3
00:02:11,801 --> 00:02:13,561
Luckily he had time to pay.
4
00:02:15,281 --> 00:02:18,321
Better go, they'll blame me anyway.
5
00:02:18,721 --> 00:02:20,121
The evening train?
6
00:02:20,481 --> 00:02:23,881
Of course. Money moves in the shadows.
7
00:02:38,081 --> 00:02:40,001
Enough. I called the police.
8
00:02:40,201 --> 00:02:41,521
But we're colleagues!
9
00:02:41,721 --> 00:02:43,321
Get going!
10
00:02:43,521 --> 00:02:44,521
Terrorist!
11
00:02:47,601 --> 00:02:50,161
Please come in.
I regret the trouble.
12
00:04:14,681 --> 00:04:16,241
Fine cauliflowers.
13
00:04:17,761 --> 00:04:19,681
I'd like this one.
14
00:04:26,361 --> 00:04:27,361
Marcel?
15
00:04:28,361 --> 00:04:29,561
You little gangster.
16
00:04:29,761 --> 00:04:31,681
Oh Yvette, you were in.
17
00:04:32,281 --> 00:04:34,161
Your bill's long
like the Congo River.
18
00:04:34,961 --> 00:04:36,241
I'm your best customer.
19
00:04:36,721 --> 00:04:38,161
When will you pay?
20
00:04:39,201 --> 00:04:42,081
When I inherit. But don't tell my wife.
21
00:04:42,281 --> 00:04:44,921
I'm the man of the house. Excuse me.
22
00:04:56,041 --> 00:04:57,921
- Closed.
- I see your feet.
23
00:04:58,121 --> 00:05:00,201
Impossible, I'm upstairs.
24
00:05:00,401 --> 00:05:01,561
I'd buy something.
25
00:05:01,761 --> 00:05:02,841
Good night!
26
00:05:07,801 --> 00:05:08,881
Evening, Laika.
27
00:05:22,561 --> 00:05:23,761
I'm home.
28
00:05:25,361 --> 00:05:26,561
I notice that.
29
00:05:41,001 --> 00:05:42,881
You've been busy today.
30
00:05:43,081 --> 00:05:46,201
It's my nature.
I don't know how to be idle.
31
00:05:46,521 --> 00:05:48,561
I'll prepare the dinner
32
00:05:49,561 --> 00:05:52,601
but you've time for an aperitif.
33
00:05:55,041 --> 00:05:56,161
Don't spend it all.
34
00:05:57,121 --> 00:05:58,521
I'll take the dog.
35
00:05:58,721 --> 00:06:01,121
She can carry the change home.
36
00:07:34,201 --> 00:07:36,281
His name's Gerard Lenormand
37
00:07:36,481 --> 00:07:37,681
not Lebreton.
38
00:07:38,081 --> 00:07:41,881
Amusing. You talk about a name,
but it's a culture.
39
00:07:42,321 --> 00:07:44,441
- Brittany is a culture.
- No.
40
00:07:44,641 --> 00:07:45,721
What culture?
41
00:07:45,921 --> 00:07:48,921
You think Mont Saint-Michel
is in Brittany.
42
00:07:49,281 --> 00:07:50,321
It is in Brittany.
43
00:07:50,521 --> 00:07:51,801
It's Le Couesnon.
44
00:07:52,001 --> 00:07:53,481
It's a fact.
45
00:07:55,521 --> 00:07:59,361
You know, back home in Alsace.
46
00:07:59,561 --> 00:08:01,601
Enough about Alsace.
47
00:08:01,801 --> 00:08:03,361
Fine ducks there.
48
00:08:03,561 --> 00:08:05,081
What you talking about?
49
00:08:05,561 --> 00:08:06,761
That's heresy!
50
00:08:07,561 --> 00:08:09,001
I'll go earn my pension.
51
00:08:09,201 --> 00:08:12,121
Really tough to wake up at 4 am.
52
00:08:14,081 --> 00:08:15,281
A pleasant fellow.
53
00:08:15,521 --> 00:08:16,761
How's Arletty?
54
00:08:16,961 --> 00:08:20,241
Fine. She's preparing dinner
and drove me out.
55
00:08:21,681 --> 00:08:24,121
You don't deserve such a good wife.
56
00:08:24,401 --> 00:08:25,761
You're not worth her.
57
00:08:26,121 --> 00:08:28,161
No one is, so I'll do.
58
00:08:29,161 --> 00:08:30,601
She's protective
59
00:08:30,801 --> 00:08:33,081
and couldn't watch me lie in the gutter,
60
00:08:33,281 --> 00:08:34,761
a man in his prime.
61
00:08:36,921 --> 00:08:40,201
Foreigners see bums
62
00:08:40,401 --> 00:08:44,441
in a considerably
more romantic light
63
00:08:44,641 --> 00:08:46,121
than we French.
64
00:08:46,801 --> 00:08:48,321
You're not too polite.
65
00:08:48,521 --> 00:08:50,521
Her first husband was violent
66
00:08:50,761 --> 00:08:52,001
and an athlete.
67
00:08:53,281 --> 00:08:54,681
Care for another?
68
00:08:55,401 --> 00:08:57,081
There's still time for one.
69
00:09:05,441 --> 00:09:09,401
You're listening to Reality Radio:
Difficult Choices.
70
00:09:09,721 --> 00:09:11,521
We talk about dishwashers.
71
00:09:11,721 --> 00:09:15,241
Our guest is Annette Verdoux
from Electroflash.
72
00:09:15,441 --> 00:09:16,281
Good evening.
73
00:09:16,601 --> 00:09:19,641
This affects five million consumers.
74
00:09:22,601 --> 00:09:25,641
How long does a dishwasher last?
75
00:09:26,041 --> 00:09:29,401
Recent studies show that
76
00:09:33,481 --> 00:09:36,881
their lives are being
deliberately shortened...
77
00:09:38,121 --> 00:09:39,201
Won't you eat?
78
00:09:40,121 --> 00:09:42,161
I visited Florence today.
79
00:09:42,361 --> 00:09:44,481
She had a pot of cassoulet.
80
00:11:22,521 --> 00:11:25,041
- What is it?
- More living dead.
81
00:11:36,841 --> 00:11:39,961
The container was shipped
three weeks ago
82
00:11:40,201 --> 00:11:41,721
from Libreville in Gabon
83
00:11:42,641 --> 00:11:43,681
to London.
84
00:11:43,881 --> 00:11:45,721
Was supposed to take five days.
85
00:11:46,121 --> 00:11:47,521
Been here two days.
86
00:11:48,481 --> 00:11:51,401
- A computer error.
- Probably in Paris.
87
00:12:07,041 --> 00:12:08,681
Inspector Monet, Le Havre.
88
00:12:09,921 --> 00:12:12,001
You heard voices inside?
89
00:12:13,881 --> 00:12:17,921
More like a child crying.
90
00:12:18,961 --> 00:12:20,361
Baltic Queen.
91
00:12:20,561 --> 00:12:21,801
Wasn't she scrapped?
92
00:12:22,001 --> 00:12:23,641
This is number two.
93
00:12:23,921 --> 00:12:25,361
Former Honolulu Star.
94
00:12:28,081 --> 00:12:29,201
What d'you think?
95
00:12:29,841 --> 00:12:33,201
If they've had water and oxygen,
with luck...
96
00:12:35,481 --> 00:12:36,881
Is that necessary?
97
00:12:37,801 --> 00:12:39,961
Ministry of Interior's orders.
98
00:13:42,041 --> 00:13:43,281
The Red Cross.
99
00:13:43,481 --> 00:13:45,481
How are you, Madam?
100
00:13:45,841 --> 00:13:47,521
And the child?
101
00:13:47,841 --> 00:13:49,081
Ti red.
102
00:13:57,121 --> 00:13:58,641
Are you mad? A child.
103
00:14:15,841 --> 00:14:18,401
"Missing line"
104
00:14:25,321 --> 00:14:28,201
ONE OF THE CONTAINER REFUGEES
ON THE RUN
105
00:14:28,401 --> 00:14:31,681
ARMED AND DANGEROUS? CONNECTIONS TO AL-QAEDA?
106
00:14:37,041 --> 00:14:38,601
Salut, Marcel, �a va?
107
00:14:38,801 --> 00:14:41,321
- Caught any?
- No. Dry as the Gobi.
108
00:14:41,521 --> 00:14:43,321
Eskimos have robbed everything.
109
00:14:43,921 --> 00:14:45,241
Greedy devils.
110
00:14:45,921 --> 00:14:46,641
See you later.
111
00:15:04,801 --> 00:15:06,081
Is this London?
112
00:15:07,201 --> 00:15:09,321
You want there? The other side.
113
00:15:10,321 --> 00:15:12,961
This is Le Havre, in Normandy.
114
00:15:15,721 --> 00:15:16,881
Are you hungry?
115
00:15:30,841 --> 00:15:31,881
Get up here.
116
00:15:40,841 --> 00:15:43,321
Could be a pensioner's Metro card.
117
00:15:43,521 --> 00:15:46,161
No Metro in Le Havre. Papers.
118
00:15:54,121 --> 00:15:55,521
A black boy
119
00:15:56,761 --> 00:15:58,441
has been seen here.
120
00:16:07,881 --> 00:16:08,641
He needs care.
121
00:16:10,001 --> 00:16:12,281
So you always say.
122
00:16:12,481 --> 00:16:13,081
I've seen no one.
123
00:16:14,841 --> 00:16:16,001
Beat it.
124
00:16:17,281 --> 00:16:18,961
Don't forget your lunch.
125
00:16:55,161 --> 00:16:56,361
Nothing here.
126
00:17:00,921 --> 00:17:04,481
This morning, ruthlessly
and Without Warning
127
00:17:04,681 --> 00:17:06,361
Le Jungle was destroyed.
128
00:17:07,001 --> 00:17:09,361
Migrants regrouped behind banderols.
129
00:17:09,921 --> 00:17:15,081
No Border activists and the police
clashed violently.
130
00:17:16,921 --> 00:17:18,761
Two groups were formed:
131
00:17:18,961 --> 00:17:21,241
underage youths, and adults.
132
00:17:21,441 --> 00:17:23,721
No solution is proposed.
133
00:17:24,401 --> 00:17:26,961
Just like with the earlier camp,
134
00:17:27,161 --> 00:17:31,361
nothing but the press releases
were prepared.
135
00:17:31,641 --> 00:17:35,281
Migrants, activists and
the journalists Waited.
136
00:17:35,481 --> 00:17:38,441
This morning
there were only 300 refugees
137
00:17:38,641 --> 00:17:40,921
those with no other place to go.
138
00:17:42,961 --> 00:17:45,601
A few weeks ago there were almost 1,000.
139
00:17:46,081 --> 00:17:47,761
Refugees are no more in Calais,
140
00:17:47,961 --> 00:17:50,481
but the problem is not solved.
141
00:17:50,681 --> 00:17:53,681
Many of those arrested
will soon be released.
142
00:17:53,881 --> 00:17:57,241
They look for new sites, just like in Sangatte.
143
00:17:57,921 --> 00:18:00,321
Almost ten years to the day.
144
00:18:02,081 --> 00:18:06,881
Minister for Immigration came to Calais
to witness the camp's demolition.
145
00:18:07,961 --> 00:18:11,921
The operation was not aimed
against the refugees.
146
00:18:15,441 --> 00:18:17,121
A YOUNG BOY ON THE RUN
147
00:18:18,961 --> 00:18:20,441
What do you think?
148
00:18:21,121 --> 00:18:23,521
Hard to say, for I don't exist.
149
00:18:27,361 --> 00:18:28,401
Who's he?
150
00:18:29,481 --> 00:18:30,841
That's you, Chang.
151
00:18:31,281 --> 00:18:34,521
I'm not Chang, not from China
but from Vietnam.
152
00:18:34,761 --> 00:18:37,161
Came here 12 years ago atop a train.
153
00:18:38,081 --> 00:18:42,201
Paid eight years for an identity
in the databases.
154
00:18:42,761 --> 00:18:45,401
I can enjoy social security
155
00:18:45,601 --> 00:18:47,481
and vote, if I want to.
156
00:18:47,841 --> 00:18:49,321
I support my family,
157
00:18:49,521 --> 00:18:50,521
I'm a happy man.
158
00:18:50,721 --> 00:18:51,601
But I'm not him.
159
00:18:56,561 --> 00:18:59,401
You can call me Chang, I'm used to it.
160
00:18:59,681 --> 00:19:03,281
Mediterranean has more
birth certificates than fish.
161
00:19:03,481 --> 00:19:06,601
It's harder to deport a nameless person.
162
00:19:09,641 --> 00:19:11,921
The evening train comes soon.
163
00:19:33,201 --> 00:19:35,121
- Evening, Marcel.
- Jeanne.
164
00:19:35,841 --> 00:19:37,521
A sandwich and water.
165
00:19:39,121 --> 00:19:40,001
Water?
166
00:19:40,321 --> 00:19:41,361
It's not for me.
167
00:19:41,921 --> 00:19:42,641
I understand.
168
00:20:33,641 --> 00:20:35,041
What is it? Wait.
169
00:20:46,281 --> 00:20:47,241
Marcel.
170
00:20:48,601 --> 00:20:50,161
Turn off the stove.
171
00:20:53,721 --> 00:20:54,841
What's wrong?
172
00:20:55,041 --> 00:20:57,681
You weren't in the bar.
173
00:20:57,881 --> 00:20:59,921
No one knew where you were.
174
00:21:13,121 --> 00:21:14,801
I'll get an ambulance.
175
00:21:15,881 --> 00:21:17,161
Don't be long.
176
00:21:29,521 --> 00:21:30,441
Yvette!
177
00:21:40,121 --> 00:21:41,001
What is it?
178
00:21:41,721 --> 00:21:43,201
May I use the phone?
179
00:21:43,681 --> 00:21:45,361
Arletty must go to the hospital.
180
00:21:45,681 --> 00:21:47,201
I'll take you.
181
00:21:47,881 --> 00:21:49,161
I'll just get my coat.
182
00:22:34,801 --> 00:22:36,601
The husband of Arletty Marx?
183
00:22:36,801 --> 00:22:37,561
Yes.
184
00:22:38,081 --> 00:22:40,641
She sleeps, we gave her pain-killers.
185
00:22:40,841 --> 00:22:42,441
You can go home.
186
00:22:44,001 --> 00:22:46,201
Return when we get the results.
187
00:22:46,401 --> 00:22:47,521
I'd like to wait.
188
00:22:47,721 --> 00:22:49,721
That'd be no use.
189
00:22:49,921 --> 00:22:51,841
You'd just be in the way.
190
00:22:52,441 --> 00:22:54,001
Take my card.
191
00:22:54,281 --> 00:22:55,161
Thank you.
192
00:23:44,921 --> 00:23:45,961
Good morning, Yvette.
193
00:23:46,201 --> 00:23:48,241
How's Arletty? What did they say?
194
00:23:48,441 --> 00:23:49,441
She sleeps.
195
00:23:50,201 --> 00:23:52,041
I go back in the afternoon.
196
00:23:52,241 --> 00:23:53,281
Shall I come?
197
00:23:54,281 --> 00:23:57,761
I'll be alright.
Perhaps they'll let her come home.
198
00:23:57,961 --> 00:23:59,041
Perhaps.
199
00:24:08,041 --> 00:24:08,921
Laika?
200
00:24:54,281 --> 00:24:56,001
Came to pay your debt?
201
00:24:58,281 --> 00:24:59,401
You have a name?
202
00:25:00,641 --> 00:25:01,481
Speak.
203
00:25:02,241 --> 00:25:03,081
Idrissa.
204
00:25:05,041 --> 00:25:06,441
Quo vadis, Idrissa?
205
00:25:06,641 --> 00:25:07,401
What?
206
00:25:07,841 --> 00:25:09,801
- Where are you going?
- London.
207
00:25:10,401 --> 00:25:11,521
What's there?
208
00:25:16,921 --> 00:25:18,761
You know the way?
209
00:25:20,321 --> 00:25:23,921
We'll talk later.
I must go, but I'll be back.
210
00:25:24,201 --> 00:25:26,361
You can sleep on the couch.
211
00:25:26,561 --> 00:25:28,841
Don't go out, don't open the door.
212
00:25:29,521 --> 00:25:30,321
Understand?
213
00:25:30,521 --> 00:25:31,481
Yes, Sir.
214
00:25:59,001 --> 00:26:01,041
So there's no hope?
215
00:26:01,921 --> 00:26:03,481
Miracles do happen.
216
00:26:05,681 --> 00:26:07,441
Not in my neighbourhood.
217
00:26:11,401 --> 00:26:14,441
Please don't tell the truth
to my husband.
218
00:26:14,641 --> 00:26:15,881
Embellish it.
219
00:26:16,401 --> 00:26:18,521
He's just a big child.
220
00:26:19,041 --> 00:26:20,601
It's against the rules.
221
00:26:21,881 --> 00:26:23,401
I beg you.
222
00:26:24,801 --> 00:26:26,441
Tell him...
223
00:26:27,041 --> 00:26:28,041
later.
224
00:26:28,761 --> 00:26:31,441
The rules don't say when you must tell.
225
00:26:32,601 --> 00:26:33,561
Alright.
226
00:26:34,121 --> 00:26:35,841
I'll talk like a politician.
227
00:26:38,321 --> 00:26:41,961
We'll begin the treatments next week.
228
00:26:42,161 --> 00:26:42,921
Be brave.
229
00:26:43,881 --> 00:26:45,601
I was too categorical.
230
00:26:45,961 --> 00:26:47,641
There's always hope.
231
00:26:50,641 --> 00:26:51,801
Doctor.
232
00:26:56,401 --> 00:26:57,481
Come to see me later.
233
00:26:57,681 --> 00:26:59,001
Yes, Dr Becker.
234
00:27:03,201 --> 00:27:05,641
I didn't bring any food.
235
00:27:05,841 --> 00:27:07,641
- How are you?
- Much better.
236
00:27:07,841 --> 00:27:09,121
I almost got worried.
237
00:27:10,201 --> 00:27:13,321
I'm away for a moment
and you start spending.
238
00:27:13,521 --> 00:27:16,161
I got them cheap, they were on sale.
239
00:27:16,361 --> 00:27:17,641
What am I saying?
240
00:27:18,241 --> 00:27:19,721
I bought the most expensive ones.
241
00:27:19,921 --> 00:27:21,841
Will you come home soon?
242
00:27:22,441 --> 00:27:24,641
I'll take care of you.
243
00:27:25,601 --> 00:27:28,241
I must stay, perhaps a long time.
244
00:27:28,441 --> 00:27:30,441
The doctor will explain.
245
00:27:32,561 --> 00:27:33,681
Let's talk about other things.
246
00:27:41,761 --> 00:27:44,321
Thank God it's benign.
247
00:27:44,721 --> 00:27:46,081
No danger then.
248
00:27:46,761 --> 00:27:50,721
That's what the doctor said.
Evidently extremely benign.
249
00:27:51,001 --> 00:27:52,801
Still, they won't let her home.
250
00:27:54,281 --> 00:27:56,241
They want to be certain.
251
00:27:58,201 --> 00:27:59,601
Care for another?
252
00:28:00,161 --> 00:28:01,001
No, thanks.
253
00:28:01,201 --> 00:28:02,281
On the house.
254
00:28:02,481 --> 00:28:03,961
In that case, gladly.
255
00:28:06,681 --> 00:28:08,401
I'll visit her tomorrow.
256
00:28:09,361 --> 00:28:10,881
You remember the ward?
257
00:28:11,081 --> 00:28:12,601
Thirteen, same as the room.
258
00:28:12,801 --> 00:28:15,001
I'll go in the morning, too.
Sant�!
259
00:28:20,321 --> 00:28:21,161
Thank you.
260
00:28:36,321 --> 00:28:39,161
Are you mad? You don't listen at all.
261
00:28:39,361 --> 00:28:41,521
No wonder they put you on the ship.
262
00:28:42,721 --> 00:28:43,321
Sorry.
263
00:28:43,521 --> 00:28:47,601
If caught, you won't get to London
but back where you left from.
264
00:28:48,121 --> 00:28:49,321
You want that?
265
00:28:49,521 --> 00:28:50,361
No.
266
00:28:52,241 --> 00:28:54,161
I need time to help you.
267
00:29:40,161 --> 00:29:42,281
Central Police Station?
268
00:29:43,881 --> 00:29:47,041
I believe I have
some information for you.
269
00:29:48,681 --> 00:29:49,641
Are you hungry?
270
00:29:50,041 --> 00:29:52,001
Did you eat anything?
271
00:29:52,201 --> 00:29:53,241
Yes.
272
00:29:53,441 --> 00:29:55,161
- Want some water?
- No.
273
00:29:58,921 --> 00:30:00,441
I take a glass sometimes.
274
00:30:00,641 --> 00:30:02,321
Does you good
275
00:30:02,521 --> 00:30:03,841
and helps you to sleep.
276
00:30:04,041 --> 00:30:06,921
I used to live a Bohemian life in Paris.
277
00:30:07,681 --> 00:30:10,121
My success was artistic only.
278
00:30:10,321 --> 00:30:14,241
We could drink a lot
if we had a cause to celebrate.
279
00:30:16,681 --> 00:30:18,201
You don't understand?
280
00:30:18,641 --> 00:30:19,121
No, Sir.
281
00:30:19,601 --> 00:30:20,801
Don't call me Sir.
282
00:30:22,681 --> 00:30:24,521
We haven't been introduced.
283
00:30:24,721 --> 00:30:26,321
My, my. A civilized family.
284
00:30:26,921 --> 00:30:28,041
Father was a teacher.
285
00:30:29,401 --> 00:30:31,561
Marcel Marx. Call me Marcel.
286
00:30:32,561 --> 00:30:33,361
0ui} mon G�n�ral.
287
00:30:42,241 --> 00:30:44,561
I'll step out, then we'll continue.
288
00:30:49,441 --> 00:30:50,761
Into the bedroom.
289
00:30:58,841 --> 00:30:59,881
Evening, Yvette.
290
00:31:00,081 --> 00:31:01,921
I brought some food.
291
00:31:02,121 --> 00:31:03,441
I'm not hungry.
292
00:31:03,641 --> 00:31:05,881
But someone inside might be.
293
00:31:48,361 --> 00:31:51,881
A one-egg omelette nature
and a small red wine.
294
00:31:53,801 --> 00:31:55,441
Right away, Mr. Marx.
295
00:32:20,201 --> 00:32:22,201
Mind if I join you?
296
00:32:22,481 --> 00:32:24,801
Nothing could please me more.
297
00:32:26,201 --> 00:32:28,281
Domaine de Courbissac, 2005.
298
00:32:32,201 --> 00:32:34,001
You live alone, Mr. Marx?
299
00:32:34,681 --> 00:32:36,161
With my wife. Why?
300
00:32:37,241 --> 00:32:38,601
She's in hospital?
301
00:32:39,401 --> 00:32:41,441
Leave my wife alone and go.
302
00:32:42,641 --> 00:32:44,641
What a temper.
303
00:32:45,281 --> 00:32:46,601
Prefer to talk at the station?
304
00:32:47,441 --> 00:32:49,681
On what grounds? My permit's fine.
305
00:32:54,561 --> 00:32:56,801
As your tax declaration, I'm sure.
306
00:33:04,081 --> 00:33:05,481
You misunderstand me.
307
00:33:06,521 --> 00:33:08,681
I came as a friend, to warn you.
308
00:33:08,881 --> 00:33:09,681
About what?
309
00:33:10,601 --> 00:33:12,401
Your neighbour, for example.
310
00:33:13,801 --> 00:33:18,961
I investigate crimes,
not taxes or immigration.
311
00:33:19,721 --> 00:33:20,601
Understand?
312
00:33:29,081 --> 00:33:30,241
Good day.
313
00:33:41,841 --> 00:33:43,521
Marcel! Wait!
314
00:33:47,041 --> 00:33:48,161
Thank you, Yvette.
315
00:33:49,001 --> 00:33:51,681
Could you hide the boy if necessary?
316
00:33:51,881 --> 00:33:53,241
Of course, gladly.
317
00:33:53,441 --> 00:33:54,521
Don't tell anyone.
318
00:33:54,721 --> 00:33:56,161
Of course not.
What do you...
319
00:33:56,361 --> 00:33:57,401
Mr. Marx!
320
00:33:59,481 --> 00:34:00,521
Come here.
321
00:34:01,201 --> 00:34:03,761
I've sometimes been rude,
322
00:34:05,281 --> 00:34:06,601
but times are hard.
323
00:34:07,721 --> 00:34:10,641
I have groceries going old
324
00:34:11,281 --> 00:34:12,761
and I thought of you.
325
00:34:42,641 --> 00:34:43,561
Sit down.
326
00:34:50,201 --> 00:34:52,841
I need names. Who are your parents?
327
00:34:53,201 --> 00:34:54,601
Where do you come from?
328
00:34:55,081 --> 00:34:56,801
Start from the beginning.
329
00:35:13,561 --> 00:35:15,961
Do you know Mahamat Saleh's family?
330
00:35:16,241 --> 00:35:19,441
Go over there.
331
00:35:39,881 --> 00:35:42,641
I'll write down instructions for you.
332
00:36:02,881 --> 00:36:05,041
Finish the polish with a cloth.
333
00:36:06,321 --> 00:36:06,881
This one?
334
00:36:07,081 --> 00:36:08,641
Yes. And do it well.
335
00:36:08,841 --> 00:36:10,201
I need them tonight.
336
00:36:11,921 --> 00:36:13,801
There are better professions
337
00:36:14,161 --> 00:36:17,121
but besides shepherd's,
it's closest to people.
338
00:36:18,441 --> 00:36:23,201
And the last to respect
the Sermon on the Mount.
339
00:36:24,961 --> 00:36:26,881
Put a leash on Laika.
340
00:37:01,881 --> 00:37:04,441
Will you take him? I'm off to Calais.
341
00:37:04,641 --> 00:37:06,401
- How long?
- A few days.
342
00:37:06,601 --> 00:37:08,601
Don't let the boy out.
343
00:37:08,801 --> 00:37:11,761
Buy him some clothes
and make him take a shower.
344
00:37:12,361 --> 00:37:13,561
Don't worry.
345
00:37:13,761 --> 00:37:14,841
Thanks, Yvette.
346
00:37:37,281 --> 00:37:39,441
I have important things to do.
347
00:37:39,681 --> 00:37:43,121
I can't come tomorrow.
I'll tell you later.
348
00:37:45,321 --> 00:37:46,441
Stay brave.
349
00:39:36,841 --> 00:39:38,721
Your taxi will be here soon.
350
00:40:07,081 --> 00:40:09,041
There's a camp on the shore
off Dunkirk.
351
00:40:09,241 --> 00:40:10,161
I know.
352
00:40:48,201 --> 00:40:50,721
- Do you know Mahamat Saleh?
- Talk to him.
353
00:40:56,081 --> 00:40:57,561
May I disturb you?
354
00:40:59,081 --> 00:41:00,361
Got a cigarette?
355
00:41:00,681 --> 00:41:01,641
Sure.
356
00:41:08,441 --> 00:41:10,401
- Want to eat?
- Thank you.
357
00:41:33,121 --> 00:41:36,681
I'm looking for Mahamat Saleh.
I heard he'd be here.
358
00:41:36,961 --> 00:41:38,081
Who told you?
359
00:41:38,281 --> 00:41:39,961
His compatriots in Le Havre.
360
00:41:40,721 --> 00:41:41,881
For what reason?
361
00:41:42,241 --> 00:41:43,441
For his grandson.
362
00:41:44,641 --> 00:41:46,241
Why should I believe you?
363
00:41:46,681 --> 00:41:48,361
Because of my blue eyes.
364
00:41:53,481 --> 00:41:57,561
He's not here.
He was taken to a refugee centre.
365
00:41:57,761 --> 00:41:58,761
Which one?
366
00:41:59,001 --> 00:42:00,481
The one here, in Calais.
367
00:42:40,241 --> 00:42:42,641
His brother! Are you mocking me?
368
00:42:43,441 --> 00:42:45,441
I'm the family albino.
369
00:42:45,641 --> 00:42:48,561
And to your misfortune,
a journalist and a lawyer.
370
00:42:51,601 --> 00:42:54,401
Discrimination based on the colour...
371
00:42:55,161 --> 00:42:55,961
I never...
372
00:42:57,121 --> 00:42:58,761
Don't make it worse.
373
00:42:59,801 --> 00:43:01,201
I recorded everything.
374
00:43:12,321 --> 00:43:14,921
- Fetch Mahamat Salem.
- Yes, Director.
375
00:43:33,681 --> 00:43:38,161
The boy's mother has been
in London for a year already.
376
00:43:38,681 --> 00:43:40,801
She has no residence permit
377
00:43:41,321 --> 00:43:44,761
but a good job in a Chinese laundry.
378
00:43:46,121 --> 00:43:47,321
The address is:
379
00:43:47,521 --> 00:43:51,561
Whitechapel Road 248, at the back.
380
00:43:52,041 --> 00:43:53,841
- Remember?
- I'll write it down.
381
00:43:56,481 --> 00:44:01,761
My son was going to follow
her soon with Idrissa
382
00:44:02,201 --> 00:44:03,361
but...
383
00:44:05,121 --> 00:44:06,561
He was...
384
00:44:07,841 --> 00:44:08,881
He died.
385
00:44:11,281 --> 00:44:12,681
And what will you do?
386
00:44:14,561 --> 00:44:19,521
The jar returns to the well
until it breaks.
387
00:44:19,961 --> 00:44:23,001
I'm an old man anyway.
388
00:44:23,401 --> 00:44:24,921
But if you can...
389
00:44:25,561 --> 00:44:27,041
I give you my word.
390
00:44:27,241 --> 00:44:29,161
I'm not alone. I've friends.
391
00:44:31,961 --> 00:44:33,161
Please let me know.
392
00:44:34,161 --> 00:44:36,601
Don't let them deport the boy.
393
00:44:37,041 --> 00:44:38,081
I won't.
394
00:45:01,121 --> 00:45:04,081
A wonderful child. Full of life and joy.
395
00:45:04,281 --> 00:45:06,601
My cousin has a daughter
396
00:45:06,801 --> 00:45:09,041
with a man
397
00:45:09,561 --> 00:45:11,081
but they're not married.
398
00:45:12,161 --> 00:45:14,561
Our family had a similar tragedy
399
00:45:14,761 --> 00:45:16,281
in the fifties.
400
00:45:17,361 --> 00:45:20,921
Isn't it wonderful that two
young people love each other?
401
00:45:21,281 --> 00:45:23,841
Why should the society dictate
402
00:45:24,041 --> 00:45:25,521
what's right or wrong?
403
00:46:23,361 --> 00:46:24,801
Police?
404
00:46:25,641 --> 00:46:27,881
The boy is at the railway station.
405
00:46:41,601 --> 00:46:43,441
- Stay there.
- Let me go!
406
00:46:43,961 --> 00:46:45,441
Wait peacefully.
407
00:46:45,761 --> 00:46:47,001
The police are coming.
408
00:46:52,081 --> 00:46:53,641
- Run!
- Listen, you!
409
00:46:53,841 --> 00:46:55,721
You'll be in trouble.
410
00:47:19,121 --> 00:47:20,641
Idrissa has disappeared.
411
00:47:22,121 --> 00:47:23,961
- I checked your home, too.
- When?
412
00:47:24,201 --> 00:47:26,281
This morning. I was in my shop.
413
00:47:26,481 --> 00:47:28,601
Calm down. I'll find him.
414
00:47:45,601 --> 00:47:47,961
Good afternoon, Laika.
Where's Idrissa?
415
00:48:00,321 --> 00:48:01,921
- You been crying?
- No.
416
00:48:02,281 --> 00:48:04,201
Good. It won't help.
417
00:48:05,161 --> 00:48:07,201
Greetings from your grandfather.
418
00:48:07,641 --> 00:48:11,201
He's well and told you to obey me.
419
00:48:11,641 --> 00:48:12,801
He stressed that.
420
00:48:27,201 --> 00:48:28,241
One moment.
421
00:48:36,441 --> 00:48:37,441
Enter.
422
00:48:58,201 --> 00:48:59,161
Marcel,
423
00:49:00,121 --> 00:49:01,801
you mustn't see me like this.
424
00:49:02,001 --> 00:49:02,841
Like what?
425
00:49:03,041 --> 00:49:04,841
So thin and ugly.
426
00:49:05,121 --> 00:49:07,321
You've said you hate thin women.
427
00:49:07,521 --> 00:49:10,161
Ones who don't appreciate food.
428
00:49:10,441 --> 00:49:12,121
Thin is even better.
429
00:49:12,321 --> 00:49:13,241
How come?
430
00:49:13,441 --> 00:49:16,961
For example, clothes take less fabric.
431
00:49:17,161 --> 00:49:19,761
In a small car, you've room for more.
432
00:49:20,001 --> 00:49:22,001
So you'd like more wives?
433
00:49:22,241 --> 00:49:23,921
You want to misunderstand me.
434
00:49:25,441 --> 00:49:26,721
Chocolate?
435
00:49:27,881 --> 00:49:28,801
There you see.
436
00:49:30,641 --> 00:49:33,561
You're truthful? It's not serious?
437
00:49:34,521 --> 00:49:36,281
I wouldn't deceive you.
438
00:49:37,281 --> 00:49:38,441
If you say so.
439
00:49:38,841 --> 00:49:39,921
More than that.
440
00:49:40,121 --> 00:49:41,601
I promise.
441
00:49:43,121 --> 00:49:46,921
But now the treatments begin
and I must be alone.
442
00:49:47,121 --> 00:49:48,921
I must not see anyone.
443
00:49:49,201 --> 00:49:50,161
Not even me?
444
00:49:50,761 --> 00:49:52,121
Especially not you.
445
00:49:52,441 --> 00:49:54,481
You upset my equilibrium.
446
00:49:54,721 --> 00:49:55,761
Would that be bad?
447
00:49:56,281 --> 00:49:57,401
Extremely bad.
448
00:49:58,201 --> 00:50:00,081
Come back in two weeks.
449
00:50:00,881 --> 00:50:04,041
And when you come,
bring me my yellow dress.
450
00:50:04,241 --> 00:50:06,481
The one I wore in La Rochelle.
451
00:50:07,121 --> 00:50:08,601
Remember?
452
00:50:09,361 --> 00:50:10,441
I remember.
453
00:50:27,401 --> 00:50:30,201
But according to St. Matthew 12.
454
00:50:30,961 --> 00:50:32,841
We're not unanimous.
455
00:50:34,201 --> 00:50:37,361
St. Luke says
the kingdom of heaven is happy
456
00:50:37,801 --> 00:50:40,921
and the gates open for the innocent.
457
00:50:42,201 --> 00:50:44,481
But Christ returned onto Earth.
458
00:51:01,641 --> 00:51:03,201
Good afternoon, Inspector.
459
00:51:03,441 --> 00:51:04,881
Good afternoon, Mr. Prefect.
460
00:51:05,081 --> 00:51:06,281
Please sit down.
461
00:51:10,601 --> 00:51:13,161
The press follows this case closely.
462
00:51:13,521 --> 00:51:16,401
It is imperative
that we progress quickly.
463
00:51:16,601 --> 00:51:17,961
Yes, Mr. Prefect.
464
00:51:18,161 --> 00:51:20,961
You have a long career.
465
00:51:21,321 --> 00:51:22,401
Very long.
466
00:51:23,081 --> 00:51:25,801
You are our best crime investigator.
467
00:51:27,201 --> 00:51:29,961
Deliver the boy to the authorities.
468
00:51:30,161 --> 00:51:32,961
The sooner, the better. For all of us.
469
00:51:35,001 --> 00:51:37,081
I understand, Mr. Prefect.
470
00:51:41,121 --> 00:51:42,521
Good bye, Mr. Prefect.
471
00:53:24,201 --> 00:53:25,201
Go inside.
472
00:53:31,121 --> 00:53:33,921
A certain Marcel Marx lives nearby.
473
00:53:34,881 --> 00:53:36,201
Tell me about him.
474
00:53:36,441 --> 00:53:39,321
With pleasure. One of my best customers.
475
00:53:39,521 --> 00:53:41,041
Regular as clockwork.
476
00:53:41,561 --> 00:53:44,241
Won't let an unpaid bill keep him awake.
477
00:53:44,441 --> 00:53:45,881
Wife in the hospital?
478
00:53:46,081 --> 00:53:48,961
Yes. Poor woman.
I heard there's no hope.
479
00:53:50,361 --> 00:53:51,921
How does Marx take it?
480
00:53:52,841 --> 00:53:55,761
Crushed. Puts on a brave face.
481
00:53:56,361 --> 00:53:58,041
Anyone else with him?
482
00:53:59,041 --> 00:54:02,281
No one. Just a dog. Poor beast.
483
00:54:02,481 --> 00:54:04,081
Misses her mistress.
484
00:54:04,361 --> 00:54:05,921
Thank you.
485
00:54:07,201 --> 00:54:10,081
I only did my duty. I love the society.
486
00:54:11,121 --> 00:54:12,401
Won't you buy something
487
00:54:12,601 --> 00:54:13,881
Inspector?
488
00:54:15,081 --> 00:54:16,161
A pineapple-
489
00:54:16,721 --> 00:54:18,201
A pineapple it is.
490
00:54:45,001 --> 00:54:45,761
A calvados.
491
00:54:56,801 --> 00:54:57,561
Leave.
492
00:55:26,721 --> 00:55:28,401
Evening, Henri.
493
00:55:29,641 --> 00:55:30,841
For me?
494
00:55:31,481 --> 00:55:32,481
No.
495
00:55:36,321 --> 00:55:37,721
I heard about your husband.
496
00:55:39,921 --> 00:55:41,121
My condolences.
497
00:55:42,961 --> 00:55:44,041
Why?
498
00:55:45,681 --> 00:55:46,921
He was a fatalist.
499
00:55:51,121 --> 00:55:52,921
I put him behind bars.
500
00:55:55,521 --> 00:55:57,161
That's what cops do.
501
00:55:59,961 --> 00:56:02,321
He would've died anyway.
502
00:56:07,161 --> 00:56:08,601
What do you want?
503
00:56:12,641 --> 00:56:15,361
Marcel Marx. You care about him?
504
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Yes.
505
00:56:19,241 --> 00:56:20,401
Very much.
506
00:56:49,561 --> 00:56:52,481
In the distance
a train rolled into view.
507
00:56:52,681 --> 00:56:54,601
All compartments were lit;
508
00:56:54,801 --> 00:56:56,441
the Windows cranked down.
509
00:56:56,641 --> 00:57:00,041
We began to sing a ditty, we all wanted to sing.
510
00:57:00,241 --> 00:57:02,801
We sang faster than the train ran.
511
00:57:03,001 --> 00:57:05,761
We waved our arms,
voices were not enough,
512
00:57:06,081 --> 00:57:09,601
We ended up in a pleasant throng
with our voices.
513
00:57:09,801 --> 00:57:11,921
When your voice mixes with others,
514
00:57:12,121 --> 00:57:13,281
you're hooked.
515
00:57:13,601 --> 00:57:17,561
We sang into the ears
of the distant passengers.
516
00:57:17,761 --> 00:57:22,081
Grown-ups were still awake,
mothers prepared beds.
517
00:57:22,281 --> 00:57:23,441
We had to hurry.
518
00:57:24,121 --> 00:57:26,041
I kissed the one next to me,
519
00:57:26,241 --> 00:57:29,321
offered my hand to the nearest three.
520
00:57:29,521 --> 00:57:33,761
began to run back along the road,
no one called after me.
521
00:57:34,161 --> 00:57:36,761
When they could see me no more
522
00:57:36,961 --> 00:57:39,801
I turned and ran along the farm roads,
523
00:57:40,001 --> 00:57:41,361
into the forest again.
524
00:57:41,761 --> 00:57:45,561
I went south towards the town
of which We said:
525
00:57:46,241 --> 00:57:49,761
"Strange people live there!
They don't sleep! �
526
00:57:49,961 --> 00:57:51,321
II
Why not? �
527
00:57:51,521 --> 00:57:53,281
"They don't grow tired. �
528
00:57:53,481 --> 00:57:54,601
II
Why not? �
529
00:57:54,801 --> 00:57:56,161
"Because they are mad. �
530
00:57:56,361 --> 00:57:58,561
�Don't mad people grow tired?"
531
00:57:59,081 --> 00:58:01,561
"How could the mad grow tired?"
532
00:58:05,121 --> 00:58:06,321
She's asleep.
533
00:58:14,201 --> 00:58:17,921
My cousin's brother-in-law will do it.
534
00:58:18,481 --> 00:58:20,001
We could swap cargoes
535
00:58:20,361 --> 00:58:22,001
in international waters.
536
00:58:22,801 --> 00:58:24,161
But it's expensive,
537
00:58:24,361 --> 00:58:25,481
the risk is big.
538
00:58:25,681 --> 00:58:27,801
The boat may be confiscated.
539
00:58:29,481 --> 00:58:32,121
For us, it's enough if you pay the fuel.
540
00:58:32,321 --> 00:58:33,721
And the Englishman?
541
00:58:34,241 --> 00:58:35,521
3,000 Euros.
542
00:58:36,041 --> 00:58:37,681
I'll get the money
543
00:58:38,761 --> 00:58:40,161
but I need a bit of time.
544
00:58:40,881 --> 00:58:42,921
Thanks, Francis. I won't forget this.
545
00:59:02,201 --> 00:59:03,641
An enormous sum.
546
00:59:05,521 --> 00:59:07,241
I've saved up some.
547
00:59:07,641 --> 00:59:10,001
Yvette doesn't deserve to inherit.
548
00:59:10,201 --> 00:59:12,601
She's so reckless.
549
00:59:12,961 --> 00:59:16,161
To open up a bakery
during times like these.
550
00:59:16,761 --> 00:59:18,081
I've saved up 200
551
00:59:18,281 --> 00:59:20,801
for my daughter's bike. It can wait.
552
00:59:21,001 --> 00:59:22,721
She's only two weeks old.
553
00:59:23,001 --> 00:59:25,761
Thank you, but I really couldn't.
554
00:59:27,521 --> 00:59:28,721
I'll have to manage.
555
00:59:29,281 --> 00:59:33,401
Arrange a charity concert.
It's very trendy.
556
00:59:33,601 --> 00:59:35,281
But I can't play at all.
557
00:59:35,481 --> 00:59:37,601
- Hire Little Bob.
- Impossible.
558
00:59:37,801 --> 00:59:38,921
Why?
559
00:59:39,121 --> 00:59:41,921
He won't play until Mimie returns.
560
00:59:42,201 --> 00:59:43,441
Has Mimie left?
561
00:59:43,641 --> 00:59:45,401
Yes. They had a row.
562
00:59:45,601 --> 00:59:46,961
About what?
563
00:59:47,161 --> 00:59:50,161
Gardening. An apple tree, apparently.
564
00:59:51,841 --> 00:59:54,641
How long has she been gone?
565
00:59:54,881 --> 00:59:56,281
Three weeks now.
566
00:59:57,801 --> 00:59:59,441
Where can I find this Mimie?
567
01:00:18,201 --> 01:00:20,801
Alright, if Roberto apologizes.
568
01:00:43,441 --> 01:00:44,961
Thank you, Jacquette.
569
01:01:12,641 --> 01:01:16,641
I know you've had differences
with your wife.
570
01:01:16,921 --> 01:01:20,441
But I'd like to arrange
a trendy charity concert
571
01:01:20,801 --> 01:01:22,881
with your help.
572
01:01:25,321 --> 01:01:28,361
Only if Mimie comes back.
573
01:01:29,521 --> 01:01:31,801
Without her, my voice lacks substance.
574
01:01:32,281 --> 01:01:35,081
She's the road manager of my soul.
575
01:01:35,281 --> 01:01:37,041
What did you argue about?
576
01:01:37,441 --> 01:01:39,961
It was insignificant.
577
01:01:40,841 --> 01:01:44,281
But she must understand
who's the man of the house.
578
01:01:44,481 --> 01:01:46,041
It can't be her.
579
01:01:46,321 --> 01:01:50,641
What if I can persuade her to come back?
580
01:01:50,841 --> 01:01:52,921
I could dance a minuet.
581
01:02:09,841 --> 01:02:10,881
Mimie.
582
01:02:11,081 --> 01:02:12,281
Oh, Roberto.
583
01:03:02,961 --> 01:03:04,841
The Return of Little Bob
584
01:04:25,001 --> 01:04:26,601
- Hi, Idrissa.
- Mr. Chang.
585
01:04:26,801 --> 01:04:27,841
We're waiting.
586
01:04:28,041 --> 01:04:29,161
What do you mean?
587
01:04:29,361 --> 01:04:31,801
The concert begins in four hours.
588
01:04:32,001 --> 01:04:33,041
What concert?
589
01:04:33,481 --> 01:04:34,481
Are you drunk?
590
01:04:35,121 --> 01:04:37,521
The Little Bob concert you arranged.
591
01:04:38,361 --> 01:04:39,721
But it's tomorrow.
592
01:04:40,161 --> 01:04:43,561
According to the poster,
band and audience, today.
593
01:04:44,401 --> 01:04:45,321
Shit.
594
01:04:46,961 --> 01:04:48,001
Idrissa.
595
01:04:53,161 --> 01:04:57,001
Take this to my wife in hospital.
Her name's Arletty.
596
01:04:57,201 --> 01:04:59,361
Tell her I'll come tomorrow.
597
01:05:00,361 --> 01:05:03,641
Listen carefully,
I'll explain how you get there.
598
01:05:36,001 --> 01:05:38,121
- Can I help you?
- Room 13?
599
01:05:38,321 --> 01:05:39,601
End of the hall.
600
01:06:00,481 --> 01:06:02,121
Come in. Looking for me?
601
01:06:02,721 --> 01:06:04,441
Are you Mrs. Arletty?
602
01:06:05,361 --> 01:06:07,321
It's from Mr. Marx.
603
01:06:07,521 --> 01:06:10,841
He can't come today,
he'll come tomorrow.
604
01:06:11,921 --> 01:06:14,121
And who are you, if I may ask?
605
01:06:14,961 --> 01:06:18,281
Idrissa Saleh,
a friend of your husband.
606
01:06:19,681 --> 01:06:21,121
What brought you here?
607
01:06:22,361 --> 01:06:24,961
I came by accident.
608
01:06:25,721 --> 01:06:28,281
Have you known Marcel for long?
609
01:06:28,561 --> 01:06:30,761
No. Just a couple of weeks.
610
01:06:34,201 --> 01:06:34,961
Madam.
611
01:06:35,161 --> 01:06:35,961
Yes?
612
01:06:36,321 --> 01:06:37,961
Try to get well soon.
613
01:06:38,161 --> 01:06:40,761
Mr. Marx won't manage without you.
614
01:06:41,401 --> 01:06:42,961
I think so, too.
615
01:06:44,241 --> 01:06:45,081
Madam.
616
01:06:46,721 --> 01:06:47,641
Good bye.
617
01:06:47,921 --> 01:06:49,001
And good luck.
618
01:06:49,681 --> 01:06:52,041
Goodbye. To you, too.
619
01:11:00,361 --> 01:11:01,321
Thank you.
620
01:11:02,121 --> 01:11:03,481
You'd better go.
621
01:12:48,801 --> 01:12:50,801
Inspector Monet, what a surprise.
622
01:12:51,001 --> 01:12:52,121
And this early.
623
01:12:52,321 --> 01:12:53,721
It's my nature.
624
01:13:00,121 --> 01:13:01,241
May I come in?
625
01:13:01,761 --> 01:13:02,881
By all means.
626
01:13:04,481 --> 01:13:08,521
The dark side of my work is
that people don't like us.
627
01:13:08,881 --> 01:13:11,001
People scream for us to help.
628
01:13:11,321 --> 01:13:13,201
But are they grateful?
629
01:13:13,881 --> 01:13:14,601
Not a bit.
630
01:13:18,481 --> 01:13:20,241
It doesn't really bother me.
631
01:13:20,841 --> 01:13:23,041
I don't much like people.
632
01:13:23,921 --> 01:13:26,401
But it seems to disturb my colleagues
633
01:13:26,961 --> 01:13:28,601
especially the younger ones.
634
01:13:41,041 --> 01:13:43,481
It may be hard to believe
635
01:13:44,641 --> 01:13:46,921
that my heart has its tender spots.
636
01:13:50,641 --> 01:13:54,121
I'm ruthless towards genuine malefactors
637
01:13:55,281 --> 01:13:58,281
but I don't like to see the innocent suffer.
638
01:14:02,601 --> 01:14:04,961
Not you. You're not innocent.
639
01:14:05,161 --> 01:14:07,241
And have never been.
640
01:14:07,441 --> 01:14:09,201
That is true.
641
01:14:09,401 --> 01:14:12,321
Naturally,
I'm here completely unofficially
642
01:14:12,521 --> 01:14:15,681
and I thank you for inviting me in.
643
01:14:15,881 --> 01:14:17,721
A nasty wind blows outside.
644
01:14:18,361 --> 01:14:20,881
And I couldn't give you advice
645
01:14:21,081 --> 01:14:23,641
without committing a breach of duty.
646
01:14:23,841 --> 01:14:25,001
Naturally.
647
01:14:31,361 --> 01:14:32,841
So, we agree.
648
01:14:33,121 --> 01:14:35,881
On my day off, and as your friend
649
01:14:36,081 --> 01:14:37,761
permit me to think aloud.
650
01:14:37,961 --> 01:14:39,481
Here, it's your privilege.
651
01:14:39,681 --> 01:14:42,801
If I were you,
you find that repulsive...
652
01:14:43,921 --> 01:14:45,361
On the contrary.
653
01:14:45,761 --> 01:14:47,481
Don't exaggerate.
654
01:14:48,001 --> 01:14:50,481
If I practiced smuggling,
655
01:14:50,721 --> 01:14:53,281
this is just hypothetical,
656
01:14:53,521 --> 01:14:58,761
and I had a precious parcel
the border police should not get,
657
01:14:59,281 --> 01:15:02,481
they deal with smuggling
and illegal immigration.
658
01:15:03,561 --> 01:15:05,721
Your hypothesis is interesting.
659
01:15:07,241 --> 01:15:10,201
So if I were you
660
01:15:11,041 --> 01:15:13,721
I'd get rid of the parcel
661
01:15:14,561 --> 01:15:16,361
as soon as possible.
662
01:15:19,241 --> 01:15:20,201
Good bye.
663
01:15:31,521 --> 01:15:33,961
Gauthier, Goupil, H�bert, the street.
664
01:15:35,161 --> 01:15:36,441
The rest, follow me.
665
01:15:45,961 --> 01:15:47,081
Stay there.
666
01:16:14,641 --> 01:16:17,281
Madam, we'll check the premises.
667
01:16:18,481 --> 01:16:19,841
Go ahead, gentlemen.
668
01:16:23,841 --> 01:16:25,321
We'll check the premises.
669
01:16:25,521 --> 01:16:27,441
Talk to my wife.
670
01:16:28,401 --> 01:16:30,281
With pleasure, young man.
671
01:16:38,961 --> 01:16:39,801
Good morning.
672
01:16:41,401 --> 01:16:42,841
Good morning, Jean-Pierre.
673
01:16:57,001 --> 01:17:00,361
True. It goes well with scallops.
674
01:17:00,561 --> 01:17:03,921
Yes, but you have to shell them
675
01:17:04,121 --> 01:17:06,521
and make the sauce and everything.
676
01:17:07,041 --> 01:17:09,041
Right, I won't make scallops.
677
01:17:09,321 --> 01:17:10,481
They follow you.
678
01:17:11,321 --> 01:17:12,321
I know.
679
01:17:13,161 --> 01:17:15,201
Is the boy safe?
680
01:17:15,401 --> 01:17:17,801
Hope so. God willing, he leaves today.
681
01:17:18,241 --> 01:17:19,121
A white.
682
01:17:31,321 --> 01:17:33,161
May I go out the back?
683
01:17:33,481 --> 01:17:35,601
Lock the door, Luc.
684
01:17:44,681 --> 01:17:45,881
Go.
685
01:17:56,201 --> 01:17:58,521
- Cauliflowers!
- Sold out.
686
01:17:58,761 --> 01:18:01,721
Go and sell your stuff to the rich!
687
01:18:01,921 --> 01:18:03,081
I'm sorry.
688
01:18:03,481 --> 01:18:05,121
What a greengrocer!
689
01:18:05,401 --> 01:18:06,561
Liar!
690
01:18:06,761 --> 01:18:08,281
My husband'll kill me.
691
01:18:33,881 --> 01:18:35,081
Have a nice voyage.
692
01:18:35,361 --> 01:18:37,281
Get going, Chang!
693
01:18:56,881 --> 01:18:59,481
Thank you. I won't forget you.
694
01:18:59,681 --> 01:19:00,641
Nor will I you.
695
01:19:00,841 --> 01:19:02,481
Greet your wife for me.
696
01:19:03,521 --> 01:19:04,321
Take this.
697
01:19:04,681 --> 01:19:06,201
Your mother's address.
698
01:19:28,561 --> 01:19:29,681
Thanks, Francis.
699
01:20:00,081 --> 01:20:02,281
- You dirty...
- Don't make it worse.
700
01:20:27,601 --> 01:20:28,721
Do you smoke?
701
01:20:42,641 --> 01:20:43,321
Move aside.
702
01:20:46,041 --> 01:20:47,441
The hold is empty.
703
01:20:48,441 --> 01:20:49,521
I've my orders.
704
01:20:50,321 --> 01:20:53,161
You question my authority, officer?
705
01:20:55,801 --> 01:20:56,841
No, Inspector.
706
01:20:57,041 --> 01:20:58,801
You may go.
707
01:21:46,681 --> 01:21:48,681
I was mistaken about you.
708
01:21:49,161 --> 01:21:51,761
May I apologize with a drink?
709
01:21:52,721 --> 01:21:53,841
Why not.
Perhaps a calvados.
710
01:23:49,641 --> 01:23:51,521
Follow me, Mr. Marx.
711
01:23:51,761 --> 01:23:54,121
You can pick up her things later.
712
01:24:12,761 --> 01:24:15,441
Corinne, take him to Dr. Becker.
713
01:24:15,641 --> 01:24:16,521
Right.
714
01:24:34,601 --> 01:24:37,721
I'm sorry, Mr. Marx,
I don't know what happened.
715
01:24:37,921 --> 01:24:40,081
Medicine knows nothing like this.
716
01:24:40,281 --> 01:24:42,641
Everything pointed at the opposite.
717
01:24:43,081 --> 01:24:45,481
I heard about a patient in Shanghai
718
01:24:45,681 --> 01:24:47,801
who had healed in seconds...
719
01:24:48,361 --> 01:24:49,921
but here in France...
720
01:25:04,001 --> 01:25:05,681
I'm cured.
721
01:25:05,881 --> 01:25:08,201
The disease is gone.
722
01:25:10,321 --> 01:25:12,721
Let's go home, Marcel.
723
01:25:53,561 --> 01:25:55,121
Look, Marcel.
724
01:25:55,521 --> 01:25:57,721
The cherry tree blooms.
725
01:26:09,321 --> 01:26:11,041
I'll make dinner right away.