1 00:01:54,400 --> 00:01:56,900 I still can't believe we're really on our way. 2 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 Nor can I. 3 00:01:58,900 --> 00:02:01,000 It's so fantastic. 4 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 Thank you, darling. 5 00:02:10,400 --> 00:02:12,600 Don't run away. I won't be a sec. 6 00:03:06,500 --> 00:03:07,600 Fiona. 7 00:03:13,500 --> 00:03:15,100 Blimey. 8 00:03:15,100 --> 00:03:16,400 What's the matter? 9 00:03:16,500 --> 00:03:18,800 Can you give me a hand? 10 00:03:20,300 --> 00:03:22,000 There we are. 11 00:03:22,900 --> 00:03:24,100 God. 12 00:03:26,800 --> 00:03:29,300 There we go, that's better. 13 00:03:29,300 --> 00:03:32,400 I'm going to wipe away those tears. 14 00:03:37,500 --> 00:03:38,700 God. 15 00:03:43,300 --> 00:03:45,900 Take a deep breath. 16 00:03:45,900 --> 00:03:47,500 You'll feel better. 17 00:03:47,600 --> 00:03:50,700 A deep breath of fresh air, that's what you need. 18 00:03:50,700 --> 00:03:51,900 Here. 19 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 - There. - You're very pretty. 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,300 There we are. 21 00:03:59,400 --> 00:04:00,500 There. 22 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 Are you going to Istanbul? 23 00:04:06,100 --> 00:04:09,500 Yes. Then we're flying on to Bombay. 24 00:04:09,500 --> 00:04:11,600 How far are you going? 25 00:04:13,900 --> 00:04:15,200 Further. 26 00:04:18,000 --> 00:04:19,500 Much further. 27 00:04:22,200 --> 00:04:25,000 But why on earth go to India? 28 00:04:25,100 --> 00:04:28,000 I think we needed a break from the rat race... 29 00:04:28,100 --> 00:04:30,700 and India's got so much to teach the West. 30 00:04:30,800 --> 00:04:32,700 Really? What, for example? 31 00:04:32,700 --> 00:04:36,200 Well, you know, inner serenity, that kind of stuff. 32 00:04:36,300 --> 00:04:40,000 The Karma-Nirvana syndrome. Lot of poppycock, I'm afraid. 33 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 No, India's all flies, smells, and beggars... 34 00:04:42,500 --> 00:04:46,000 and as for serenity, it's the noisiest place on earth. 35 00:04:46,000 --> 00:04:48,400 If you say so, I'm sure. 36 00:04:48,400 --> 00:04:51,100 Now, I'm sure Mr. Singh is just being modest... 37 00:04:51,100 --> 00:04:52,400 about his own part of the world. 38 00:04:52,400 --> 00:04:54,600 I can't wait to get there. 39 00:04:54,600 --> 00:04:56,100 It's my anniversary treat. 40 00:04:56,100 --> 00:04:58,200 We've been married for seven years. 41 00:04:58,200 --> 00:05:00,700 So it's a form of marital therapy. 42 00:05:00,800 --> 00:05:02,000 It's quite unnecessary, dear lady. 43 00:05:02,100 --> 00:05:04,000 With a wife as beautiful as yourself... 44 00:05:04,100 --> 00:05:06,500 any man would be proof against the seven-year itch. 45 00:05:11,800 --> 00:05:13,000 You tired, sweetheart? 46 00:05:13,100 --> 00:05:14,800 Absolutely whacked. 47 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Must be all this sea air. 48 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 How about a nightcap? 49 00:05:20,700 --> 00:05:21,800 How about bed? 50 00:05:21,800 --> 00:05:23,400 Come on, just one. 51 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 No, honestly not. You go. 52 00:05:25,400 --> 00:05:28,200 Just take me to my cabin. I'm out on my feet. 53 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 If you're sure. 54 00:05:29,700 --> 00:05:30,800 I'm certain. 55 00:05:30,900 --> 00:05:32,800 Anyway, it's bad for an old married couple... 56 00:05:32,900 --> 00:05:36,200 to be glued together all the time. 57 00:06:13,000 --> 00:06:15,200 What will it be, sir? 58 00:06:15,200 --> 00:06:17,000 Whiskey and soda, please. 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,300 You feeling better? 60 00:06:49,300 --> 00:06:51,000 Better than what? 61 00:06:51,000 --> 00:06:52,800 You remember the... 62 00:06:52,800 --> 00:06:55,500 this afternoon in the... 63 00:06:55,600 --> 00:06:57,000 in the loo. 64 00:06:57,100 --> 00:06:58,400 The loo? 65 00:06:58,400 --> 00:07:00,900 Is it your usual pickup routine? 66 00:07:08,600 --> 00:07:10,500 Of course I remember. 67 00:07:10,600 --> 00:07:13,400 I have a perfect memory... 68 00:07:13,500 --> 00:07:15,600 when I feel like it. 69 00:07:15,700 --> 00:07:17,100 Right. 70 00:07:18,400 --> 00:07:20,800 Is this some kind of game? 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 You want to dance? 72 00:07:25,700 --> 00:07:28,300 I'm not much of a dancer. 73 00:07:30,100 --> 00:07:31,400 That figures. 74 00:07:37,800 --> 00:07:39,400 What's your name? 75 00:07:39,400 --> 00:07:40,600 Nigel Dobson. 76 00:07:44,200 --> 00:07:47,600 OK, Nigel, amuse me. 77 00:07:47,600 --> 00:07:49,300 Say something funny. 78 00:07:52,300 --> 00:07:53,500 Blimey. 79 00:07:55,500 --> 00:07:59,000 You're French, aren't you? I can tell from your accent. 80 00:07:59,100 --> 00:08:00,900 Your English is very, very good, but for some reason... 81 00:08:00,900 --> 00:08:03,200 I can always tell with frogs. 82 00:08:03,200 --> 00:08:05,900 Sorry. Stupid thing to say. 83 00:08:05,900 --> 00:08:07,700 Just slipped out. Schoolboy expression. 84 00:08:07,700 --> 00:08:10,100 Comes from working in the city. I'm a Eurobond dealer. 85 00:08:10,100 --> 00:08:11,800 We're always calling people frogs. 86 00:08:13,700 --> 00:08:15,100 You're right. Boring. 87 00:08:15,100 --> 00:08:19,100 But, anyway, you call us roast beef, don't you? 88 00:08:19,200 --> 00:08:20,400 They're roast beef. 89 00:08:20,500 --> 00:08:23,300 I think that's how you pronounce it, anyway. 90 00:08:23,300 --> 00:08:25,800 You're too funny for me, Nigel. 91 00:08:25,800 --> 00:08:27,300 I'm choking with laughter. 92 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 So long. 93 00:08:32,100 --> 00:08:36,100 I leave you to your magnetic, irresistible personality. 94 00:08:44,600 --> 00:08:47,600 Romantic, isn't it? 95 00:08:47,600 --> 00:08:49,500 Yeah, it is. Splendid. 96 00:08:55,700 --> 00:08:57,100 You're Nigel, aren't you? 97 00:08:59,900 --> 00:09:01,800 Sorry. Do I know you? 98 00:09:04,700 --> 00:09:06,200 Beware of her. 99 00:09:09,000 --> 00:09:10,100 Right. 100 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 She's a walking man trap. 101 00:09:13,900 --> 00:09:15,600 Sorry, I don't know what you're talking about. 102 00:09:15,700 --> 00:09:16,900 Sure, you do. 103 00:09:18,300 --> 00:09:19,900 I'm her husband. 104 00:09:21,600 --> 00:09:24,100 Look what she did to me. 105 00:09:25,900 --> 00:09:27,700 I'm sorry. 106 00:09:27,800 --> 00:09:30,600 Let me ask you something, Nigel. 107 00:09:30,600 --> 00:09:34,100 You don't mind if I call you Nigel, do you? 108 00:09:34,100 --> 00:09:36,500 What do you think of her? 109 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 If you mean who I think you mean... 110 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 she's very good-Iooking. 111 00:09:40,700 --> 00:09:42,700 Yeah, sure, all of that and more. 112 00:09:42,800 --> 00:09:45,300 She gives you a hard-on, doesn't she? 113 00:09:45,300 --> 00:09:48,600 - Beg your pardon? - Come on, don't be so British. 114 00:09:48,700 --> 00:09:52,000 You'd like to fuck her. Admit it. It's no crime. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I've no idea what you're driving at. 116 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Cut the crap! 117 00:09:55,600 --> 00:09:59,800 You're itching to know some more about her, aren't you? 118 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 Well, aren't you? 119 00:10:01,900 --> 00:10:03,200 Here. 120 00:10:03,200 --> 00:10:05,800 Do me a favor, would you? 121 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 Help me over the goddamn step here. 122 00:10:08,800 --> 00:10:11,900 They don't design these boats for my kind. 123 00:10:11,900 --> 00:10:13,100 Yeah, sure. 124 00:10:14,800 --> 00:10:16,300 Get inside there. 125 00:10:18,100 --> 00:10:21,100 Grab the wheels. The wheels. 126 00:10:21,200 --> 00:10:22,300 Up. 127 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 I hate these fucking boats. 128 00:10:37,800 --> 00:10:42,300 It's good of you to take pity on an obnoxious cripple. 129 00:10:42,300 --> 00:10:44,700 I don't know you at all... 130 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 but somehow I have the feeling... 131 00:10:46,500 --> 00:10:50,400 that you're exactly the listener that I've been looking for. 132 00:10:50,400 --> 00:10:53,900 I hope you'll find my story interesting. 133 00:10:53,900 --> 00:10:57,200 I realize it's hard to relate to something... 134 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 that doesn't concern you. 135 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 Or maybe it already does. 136 00:11:10,600 --> 00:11:14,000 We have the place to ourselves. 137 00:11:14,100 --> 00:11:16,100 Mimi has her own cabin. 138 00:11:23,000 --> 00:11:24,200 Thanks. 139 00:11:33,900 --> 00:11:38,000 Eternity for me began one fall day in Paris... 140 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 aboard the 96 bus... 141 00:11:39,700 --> 00:11:42,200 which shuttles between Montparnasse... 142 00:11:42,300 --> 00:11:44,000 and Porte des Lilas. 143 00:12:21,600 --> 00:12:24,100 Controle des billets, s'il vous plait. 144 00:12:27,000 --> 00:12:28,900 Mademoiselle. 145 00:12:44,700 --> 00:12:45,900 Madame. 146 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 Merci. 147 00:13:01,300 --> 00:13:04,000 Monsieur, votre billet, s'il vous plait. 148 00:13:06,100 --> 00:13:08,200 Je ne I'ai pas. 149 00:13:38,900 --> 00:13:41,300 I'd been granted a glimpse of Heaven... 150 00:13:41,400 --> 00:13:44,200 then dumped on the sidewalk at rue d'Assas. 151 00:13:44,200 --> 00:13:47,500 I still have no idea why you're telling me all this. 152 00:13:47,500 --> 00:13:51,100 I'd always wanted to be a writer. 153 00:13:51,100 --> 00:13:52,800 My grandfather... 154 00:13:52,900 --> 00:13:55,800 made a fortune in the surgical appliance business... 155 00:13:55,900 --> 00:13:58,300 and set up a trust fund for me. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,500 On his death, I found myself in receipt... 157 00:14:00,600 --> 00:14:04,400 of sufficient allowance to enable me to move to Paris. 158 00:14:10,200 --> 00:14:11,500 Paris... 159 00:14:11,600 --> 00:14:13,700 my dream city. 160 00:14:13,800 --> 00:14:15,600 Hemingway, Miller... 161 00:14:15,600 --> 00:14:17,300 Scott Fitzgerald. 162 00:14:17,400 --> 00:14:20,900 I was determined to follow in their footsteps... 163 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 maybe too determined for my own good. 164 00:14:24,000 --> 00:14:28,400 Maybe that's what killed any originality I ever possessed. 165 00:14:28,500 --> 00:14:30,600 After eight years, all I had to show... 166 00:14:30,600 --> 00:14:34,500 for my literary exertions were three unpublished novels... 167 00:14:34,500 --> 00:14:37,900 and a stack of reject slips this high. 168 00:14:38,000 --> 00:14:39,700 But who cared? 169 00:14:39,700 --> 00:14:41,500 Sidewalk cafes... 170 00:14:41,500 --> 00:14:43,200 fluttering skirts... 171 00:14:43,300 --> 00:14:45,100 fleeting affairs. 172 00:14:45,100 --> 00:14:50,000 Paris was heaven until that day on the bus. 173 00:15:13,500 --> 00:15:14,800 Et tu m'aides? 174 00:15:23,500 --> 00:15:26,300 It was no good. 175 00:15:26,400 --> 00:15:29,200 I couldn't write, couldn't sleep... 176 00:15:29,200 --> 00:15:32,100 couldn't get her out of my mind. 177 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 She was somewhere out there... 178 00:15:35,200 --> 00:15:38,400 my sorceress in white sneakers. 179 00:15:38,500 --> 00:15:40,000 But where? 180 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 I haunted that 96 bus route. 181 00:15:50,100 --> 00:15:52,000 It became an obsession. 182 00:15:52,000 --> 00:15:54,800 Even the drivers began to recognize me. 183 00:15:54,800 --> 00:15:56,100 Ca va? 184 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 D�sirez un ap�ritif? 185 00:17:11,600 --> 00:17:12,900 Moi, je meurs de faun. 186 00:17:12,900 --> 00:17:14,300 Ouais, ouais moi aussi. 187 00:17:14,300 --> 00:17:17,900 Alors on commande tout de suite. Qu'est-ce qui vous tente? 188 00:17:18,000 --> 00:17:20,800 Alors, mois, j'ai envie d'un tartare. 189 00:17:20,800 --> 00:17:22,900 - V oil�. - Un tartare. 190 00:17:25,300 --> 00:17:29,500 Non attendez plutot une soupe du jour pour moi. 191 00:17:33,400 --> 00:17:34,700 Non finalement. 192 00:17:34,700 --> 00:17:38,500 J'vais prendre un avocat avec des crevattes. 193 00:17:42,800 --> 00:17:46,300 J'aurais un ap�ritif apr�s tout. 194 00:17:46,300 --> 00:17:48,300 Heu martini. 195 00:17:48,400 --> 00:17:49,500 Double. 196 00:17:50,900 --> 00:17:52,000 Et vous? 197 00:17:52,100 --> 00:17:55,900 Moi je prendrai un kir royal, s'il vous plait. 198 00:17:58,900 --> 00:18:00,600 Excusez-moi. 199 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 Je suis desole... 200 00:18:06,700 --> 00:18:08,900 je ne pouvais pas vous parler tout a I'heure. 201 00:18:08,900 --> 00:18:10,000 C'est pas grave. 202 00:18:10,100 --> 00:18:11,200 V ous rappelez? 203 00:18:11,200 --> 00:18:12,400 You're American? 204 00:18:12,400 --> 00:18:13,900 You remember me? 205 00:18:13,900 --> 00:18:16,400 Of course I remember. You were very kind. 206 00:18:16,400 --> 00:18:18,900 Now it's your turn to do something nice for me. 207 00:18:18,900 --> 00:18:21,000 Have dinner with me sometime. Sometime soon, like tomorrow. 208 00:18:21,100 --> 00:18:22,200 You ever get a night off? 209 00:18:22,300 --> 00:18:23,400 - Yes. - When? 210 00:18:23,500 --> 00:18:24,700 - Tomorrow. - Well? 211 00:18:24,800 --> 00:18:26,900 Mimi, magnes le cul? �a planche! 212 00:18:30,300 --> 00:18:31,600 Mimi. 213 00:18:35,800 --> 00:18:37,500 She told me to meet her... 214 00:18:37,500 --> 00:18:41,000 at the Centre du Marais at 10:30. 215 00:18:41,000 --> 00:18:42,500 I was so wound up... 216 00:18:42,600 --> 00:18:45,700 I'd gotten there a whole half-hour early. 217 00:18:45,700 --> 00:18:49,000 My nerve ends were jangling like bells. 218 00:19:34,300 --> 00:19:36,800 Here's to old bus route 96. 219 00:19:46,300 --> 00:19:47,900 V oil�, voil�, voil�. 220 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 Bonsoir, bonsoir, monsieur, madame... 221 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 vous allez bien qu'est-ce que vous pr�f�rez ce soir? 222 00:19:54,600 --> 00:19:57,000 Should we just let him decide? 223 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 Ecoutez m'sieur mi char... 224 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 ce soir on vous laisse I'initiative. 225 00:20:01,100 --> 00:20:02,300 Alors, alors. 226 00:20:02,400 --> 00:20:04,500 Permettez-moi de proposer pour commencer... 227 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 "Perle du Blue Elephant." 228 00:20:06,100 --> 00:20:07,700 Non, non, non. Surprenez-nous. 229 00:20:07,700 --> 00:20:09,200 Tr�s bien, tr�s bien, monsieur. 230 00:20:09,200 --> 00:20:10,700 Faites moi confiance. 231 00:20:10,700 --> 00:20:13,200 I hope, I hope I didn't make a mistake... 232 00:20:13,300 --> 00:20:14,700 by letting him order... 233 00:20:14,800 --> 00:20:17,200 because I don't speak Thai so good... 234 00:20:17,300 --> 00:20:21,300 and we might have wound up eating puppy-dog tails. 235 00:20:23,700 --> 00:20:25,200 Do you mind if I do? 236 00:21:31,700 --> 00:21:35,300 There was a freshness and innocence about her... 237 00:21:35,400 --> 00:21:37,300 an almost disconcerting blend... 238 00:21:37,400 --> 00:21:40,500 of sexual maturity and childish naivet�... 239 00:21:40,600 --> 00:21:43,100 that touched my world-weary heart... 240 00:21:43,100 --> 00:21:46,100 and effaced the age difference between us. 241 00:21:46,100 --> 00:21:50,500 My roommate is American. Cindy. You saw her at the dance class. 242 00:21:50,600 --> 00:21:52,400 I met her when I study in New York. 243 00:21:52,500 --> 00:21:53,800 How long were you there? 244 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Till my money ran out. 245 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 Meaning? 246 00:21:57,400 --> 00:22:00,000 Six months. I love New York. 247 00:22:00,000 --> 00:22:02,800 It's the best place for a dancer. Not for a writer? 248 00:22:02,900 --> 00:22:05,700 Not this one. I love Paris too much. 249 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Is that what you write about, Paris? 250 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 Paris and people. 251 00:22:10,200 --> 00:22:12,700 Would you let me read something of yours? 252 00:22:12,700 --> 00:22:14,300 Would you dance for me sometime? 253 00:22:14,300 --> 00:22:16,100 If you like. 254 00:22:16,200 --> 00:22:17,300 Promise? 255 00:22:17,300 --> 00:22:18,700 Promise. 256 00:23:03,400 --> 00:23:06,900 I looked all over for you, you know. 257 00:23:06,900 --> 00:23:08,900 Did you ever think you'd see me again? 258 00:23:10,300 --> 00:23:11,400 Really? 259 00:23:11,500 --> 00:23:13,300 Really. 260 00:23:13,400 --> 00:23:14,500 Really? 261 00:23:21,900 --> 00:23:23,300 You kept it. 262 00:23:35,600 --> 00:23:37,200 My feet are cold. 263 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 Oh, you have a fireplace. 264 00:24:26,300 --> 00:24:27,800 Does it work? 265 00:24:27,800 --> 00:24:29,300 It sure does. 266 00:24:29,400 --> 00:24:31,700 Why don't you relax for a second? 267 00:24:31,700 --> 00:24:33,200 I'll make coffee. 268 00:24:33,200 --> 00:24:35,900 - Would you like a hot chocolate? - Yes, please. Chocolate. 269 00:24:35,900 --> 00:24:37,500 Could we make a fire? 270 00:24:37,600 --> 00:24:39,400 Why not? 271 00:24:39,500 --> 00:24:42,900 You make the fire, I'll make the coffee... 272 00:24:42,900 --> 00:24:44,400 and the chocolate. 273 00:27:00,200 --> 00:27:02,300 Nothing ever surpassed the rapture... 274 00:27:02,400 --> 00:27:04,100 of that first awakening. 275 00:27:04,200 --> 00:27:06,100 I might have been Adam... 276 00:27:06,200 --> 00:27:09,100 with the taste of apple fresh in my mouth. 277 00:27:09,100 --> 00:27:12,200 I was looking at all the beauty in the world... 278 00:27:12,300 --> 00:27:14,500 embodied in a single female form... 279 00:27:14,600 --> 00:27:18,300 and I knew, with sudden blinding certainty... 280 00:27:18,300 --> 00:27:20,600 this was it. 281 00:27:47,200 --> 00:27:51,200 We didn't leave the apartment for three whole days after that. 282 00:27:51,200 --> 00:27:55,200 We were inseparable by day and insatiable by night. 283 00:27:55,200 --> 00:27:59,200 Just lived on love and stale croissants. 284 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 She chucked her job. 285 00:28:01,200 --> 00:28:03,700 I couldn't bear to part with her. 286 00:28:03,700 --> 00:28:06,200 "I'd been granted a glimpse of heaven... 287 00:28:06,200 --> 00:28:08,500 "then dumped on the sidewalk of rue d'Assas. 288 00:28:08,600 --> 00:28:10,700 "The gates of paradise had opened... 289 00:28:10,700 --> 00:28:12,700 "only to slam in my face." 290 00:28:12,700 --> 00:28:15,100 But they opened again, no? 291 00:28:15,200 --> 00:28:16,700 They sure did, baby. 292 00:28:16,700 --> 00:28:18,700 Pretty wide, at that. 293 00:28:18,800 --> 00:28:20,200 Go on. Don't stop. 294 00:28:20,300 --> 00:28:21,700 That's all there is. 295 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 What a pity. I could listen to you forever. 296 00:28:44,200 --> 00:28:46,400 Bravo! Monsieur a gagn� un beau p'tit nounours... 297 00:28:46,400 --> 00:28:47,700 pour la p'tite dame. 298 00:28:47,700 --> 00:28:50,700 C'est bravo �a m'sieur! Un bon tiereur �a! 299 00:28:50,700 --> 00:28:53,700 V'zavez I'choix avec ce p'tit nounours l� celui-ci! 300 00:28:53,700 --> 00:28:56,500 Y vous plait... celui-ci! 301 00:28:56,500 --> 00:28:58,100 V oil�! Celui-ci! 302 00:28:59,700 --> 00:29:02,200 Madame prend le plus beau nounours du stand. 303 00:29:02,200 --> 00:29:03,700 Madame est une connaisseuse... 304 00:29:03,700 --> 00:29:05,800 et monsieur c'est un bon tireur. 305 00:29:34,300 --> 00:29:36,100 I love you. 306 00:29:36,100 --> 00:29:37,300 What? 307 00:29:37,300 --> 00:29:38,700 You heard me. 308 00:29:38,800 --> 00:29:40,800 You love me? 309 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Isn't it dangerous? 310 00:32:44,300 --> 00:32:47,300 Not if you know what you're doing. 311 00:32:47,400 --> 00:32:49,800 Why don't you use an electric? 312 00:32:49,900 --> 00:32:52,300 Americans like electric things. 313 00:32:53,400 --> 00:32:55,300 Not this American. 314 00:32:55,400 --> 00:32:59,100 I know. It makes you feel macho. 315 00:33:01,000 --> 00:33:03,300 You're a real tiger. 316 00:33:03,400 --> 00:33:05,300 You think you're Hemingway. 317 00:33:05,400 --> 00:33:07,800 Hemingway had a beard. 318 00:33:07,900 --> 00:33:09,400 Let me try it. 319 00:33:09,500 --> 00:33:12,500 No way. No way! I value my hide. 320 00:33:12,600 --> 00:33:14,300 Please? 321 00:33:14,400 --> 00:33:17,400 Please. Please, just one little try. 322 00:33:18,400 --> 00:33:20,900 Who can refuse you anything? 323 00:33:25,200 --> 00:33:26,500 Like this. 324 00:33:28,400 --> 00:33:30,100 Not too much of an angle. 325 00:34:12,400 --> 00:34:16,300 Her pussy was a neat, discreet little cleft... 326 00:34:16,400 --> 00:34:19,300 but as soon as the animal within... 327 00:34:19,400 --> 00:34:22,800 was roused by my caresses, it would stir... 328 00:34:22,900 --> 00:34:26,300 draw aside the silken curtain covering its lair... 329 00:34:26,400 --> 00:34:28,900 and become a carnivorous flower... 330 00:34:28,900 --> 00:34:30,900 a baby's mouth... 331 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 greedily sucking my finger. 332 00:34:33,000 --> 00:34:37,100 I loved to tease her clitoris with the tip of my tongue... 333 00:34:37,100 --> 00:34:38,600 and then abandon it... 334 00:34:38,700 --> 00:34:40,300 wet and glistening... 335 00:34:40,300 --> 00:34:44,500 like a little duck dabbling in a pool of pink flesh. 336 00:34:48,100 --> 00:34:51,200 Nigel, come on. Don't look so shocked. 337 00:34:51,200 --> 00:34:53,000 Steady on, old boy. 338 00:34:53,100 --> 00:34:55,100 I'm only going into such detail... 339 00:34:55,100 --> 00:34:58,100 to show you how completely enslaved I was... 340 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 body and soul... 341 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 by this creature whose dangerous charms... 342 00:35:01,600 --> 00:35:03,500 have made such an impression on you. 343 00:35:03,500 --> 00:35:07,800 - Why do you keep saying that? - You mean I'm mistaken? 344 00:35:07,800 --> 00:35:10,300 All right. 345 00:35:10,400 --> 00:35:13,500 Let it go. Leave me with my memories. 346 00:35:13,600 --> 00:35:18,600 If it in some way helps you get it off your chest or something... 347 00:35:18,700 --> 00:35:21,300 What a compassionate fellow you are, Nigel. 348 00:35:21,300 --> 00:35:23,800 Actually, to tell the truth, I should be going. 349 00:35:23,900 --> 00:35:26,800 My wife will think I've fallen overboard. 350 00:35:26,900 --> 00:35:29,300 You'd have made a very good analyst. 351 00:35:29,400 --> 00:35:32,800 Not many men would have listened to so much for so long. 352 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 Well, anyway, thanks for the drink. 353 00:36:29,900 --> 00:36:32,800 I can't understand why he'd think you'd be interested... 354 00:36:32,800 --> 00:36:34,300 in all these sordid details. 355 00:36:34,300 --> 00:36:35,400 I haven't a clue. 356 00:36:35,500 --> 00:36:36,600 Probably lets his hair down... 357 00:36:36,700 --> 00:36:39,000 every time he corners a captive audience, poor chap. 358 00:36:39,100 --> 00:36:42,300 Poor chap. He's a verbal exhibitionist. 359 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 It's his wife I feel sorry for. 360 00:36:44,300 --> 00:36:47,300 Yeah. Did I mention I met her in the bar last night? 361 00:36:47,300 --> 00:36:49,600 - No. - No, I didn't, did I? 362 00:36:49,600 --> 00:36:52,700 - Was she feeling better? - Yeah, much better. 363 00:36:52,700 --> 00:36:55,200 She's not bad-Iooking, actually. 364 00:36:57,800 --> 00:36:59,100 Thank you. 365 00:36:59,100 --> 00:37:00,300 They're coming. 366 00:37:00,300 --> 00:37:01,700 What? 367 00:37:01,700 --> 00:37:03,800 Your American friend and his wife. 368 00:37:07,200 --> 00:37:09,900 God. Just as long as he doesn't park himself on us. 369 00:37:10,000 --> 00:37:11,400 After what he told you last night? 370 00:37:11,400 --> 00:37:12,700 He wouldn't dare, would he? 371 00:37:12,800 --> 00:37:15,800 Nigel, old chap. Good to see you. 372 00:37:15,900 --> 00:37:18,100 This must be your lovely wife. 373 00:37:18,100 --> 00:37:21,300 Hi there, I'm Oscar. Mimi you already know, don't you? 374 00:37:23,000 --> 00:37:24,700 So do you, Nigel, right? 375 00:37:25,900 --> 00:37:27,500 I hate to break up a twosome... 376 00:37:27,500 --> 00:37:29,200 but would you mind if I joined you? 377 00:37:29,200 --> 00:37:31,700 We had an invitation to the Captain's table. 378 00:37:31,700 --> 00:37:33,600 Trouble is, I'm allergic to beards. 379 00:37:33,600 --> 00:37:35,500 Are you allergic to cripples? 380 00:37:37,100 --> 00:37:39,400 After an intro like that, how can we refuse? 381 00:37:39,500 --> 00:37:40,900 Fine. It's settled, then. 382 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 Off you go, baby. 383 00:37:42,500 --> 00:37:45,400 Thanks. Have fun. 384 00:37:45,500 --> 00:37:48,100 Mimi doesn't share my aversion. 385 00:37:48,200 --> 00:37:51,100 In fact, she's not too choosy in general. 386 00:37:51,200 --> 00:37:53,500 Can't be, or she couldn't have married me. 387 00:37:55,600 --> 00:37:58,400 What a girl. 388 00:37:58,400 --> 00:38:00,300 Knockin' 'em dead as usual. 389 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 Just wine for me. White. 390 00:38:02,300 --> 00:38:05,900 Anything, as long as it's not retsina. 391 00:38:06,000 --> 00:38:08,800 Yes, Mimi's very lovely, but you... 392 00:38:08,900 --> 00:38:10,700 I still don't know your name, by the way. 393 00:38:10,700 --> 00:38:11,800 Fiona. 394 00:38:11,900 --> 00:38:14,300 Fiona. I hope you won't think me forward... 395 00:38:14,300 --> 00:38:17,400 but I find your own brand of beauty more subtle. 396 00:38:17,500 --> 00:38:19,400 It has that inimitably British quality... 397 00:38:19,400 --> 00:38:23,300 a kind of reticence that hints at untapped potentiality. 398 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 Nigel's been tapping my potentialities for years... 399 00:38:27,000 --> 00:38:28,300 haven't you, Nigel? 400 00:38:28,400 --> 00:38:29,800 Well, Nigel? 401 00:38:31,400 --> 00:38:34,100 Come on, your lovely wife has just implied... 402 00:38:34,100 --> 00:38:36,500 that she's lost all her mystery for you. 403 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 True or false? 404 00:38:38,100 --> 00:38:40,200 I think there's probably a corner of everyone... 405 00:38:40,300 --> 00:38:41,500 that remains to be explored. 406 00:38:43,500 --> 00:38:46,800 Halfhearted, but better than nothing. 407 00:38:46,800 --> 00:38:49,300 Well, Fiona, they'll have to make do with that. 408 00:38:49,300 --> 00:38:53,200 He's right, though. Everyone has secret nooks and crannies. 409 00:38:53,300 --> 00:38:55,300 Every relationship, no matter how harmonious... 410 00:38:55,300 --> 00:38:58,300 contains seeds of farce or tragedy. 411 00:39:05,600 --> 00:39:07,300 I do not like the look of that sky. 412 00:39:07,300 --> 00:39:08,700 I'm not sure if the weather's going to hold. 413 00:39:08,700 --> 00:39:11,600 Jesus, don't tell me you're taking refuge in the weather. 414 00:39:11,600 --> 00:39:13,100 You know what I hope? 415 00:39:13,100 --> 00:39:14,500 I hope the ship goes down... 416 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 and we're all marooned on a desert island. 417 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 I'd wind up the sole survivor. 418 00:39:18,200 --> 00:39:20,300 That's charming. And why do you say that? 419 00:39:20,300 --> 00:39:22,000 Because no one would be tempted... 420 00:39:22,000 --> 00:39:24,300 to cannibalize my shriveled carcass. 421 00:39:43,200 --> 00:39:45,500 I hope he hasn't been boring you. 422 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 No, not at all. 423 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 Your husband has a great sense of humor. 424 00:39:48,800 --> 00:39:51,300 Black humor, but still, he's been keeping us... 425 00:39:51,400 --> 00:39:52,300 thoroughly entertained. 426 00:39:52,400 --> 00:39:54,300 - See, baby? - See what? 427 00:39:54,400 --> 00:39:56,200 Our British friends find me entertaining. 428 00:39:56,200 --> 00:39:58,400 In small doses, perhaps. 429 00:39:58,400 --> 00:40:01,100 But now we must leave them in peace. 430 00:40:01,200 --> 00:40:03,400 Ah. Indeed. 431 00:40:03,500 --> 00:40:05,400 Thanks for taking care of him. 432 00:40:05,400 --> 00:40:07,300 Not at all. 433 00:40:07,400 --> 00:40:10,700 Ah, Fiona, I've already imposed on you... 434 00:40:10,700 --> 00:40:12,600 but may I beg a favor? 435 00:40:12,700 --> 00:40:14,100 As I'm sure he told you... 436 00:40:14,100 --> 00:40:16,200 Nigel and I had a chat last night. 437 00:40:16,200 --> 00:40:19,200 I found him such stimulating company. 438 00:40:19,200 --> 00:40:21,400 Could I borrow him again this afternoon? 439 00:40:21,400 --> 00:40:23,200 Just for an hour or so. 440 00:40:23,200 --> 00:40:25,800 He's quite grown up. He doesn't have to have Mummy's permission. 441 00:40:38,400 --> 00:40:40,300 The seasons came and went. 442 00:40:40,400 --> 00:40:44,200 Mimi's face still held a thousand mysteries for me... 443 00:40:44,300 --> 00:40:47,800 her body a thousand sweet promises. 444 00:40:47,900 --> 00:40:49,900 But lurking at the back of my mind... 445 00:40:49,900 --> 00:40:53,000 was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... 446 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 of our relationship... 447 00:40:54,900 --> 00:40:57,800 that it would all be downhill from now on. 448 00:40:57,900 --> 00:40:59,900 And then something happened. 449 00:41:01,700 --> 00:41:05,600 Something that would put things on a totally different plane. 450 00:41:07,900 --> 00:41:11,800 We were at Kitzbuhel, a skiing vacation. 451 00:41:11,800 --> 00:41:13,800 I'd rented a chalet there. 452 00:41:13,800 --> 00:41:16,100 It was one of those nights... 453 00:41:16,200 --> 00:41:18,700 warm and cozy inside... 454 00:41:18,700 --> 00:41:20,900 great, fat snowflakes... 455 00:41:20,900 --> 00:41:24,900 drifting down in the blackness beyond the frosted panes. 456 00:41:24,900 --> 00:41:28,400 No light but the glow from the set. 457 00:41:28,400 --> 00:41:31,200 Mimi on the floor wearing a T-shirt and nothing else... 458 00:41:31,200 --> 00:41:35,700 watching some old American soap dubbed in German... 459 00:41:35,800 --> 00:41:38,200 and me on the couch watching her... 460 00:41:38,200 --> 00:41:41,200 sprawled in a sort of boozy stupor. 461 00:41:41,300 --> 00:41:43,200 All at once she got up... 462 00:41:45,100 --> 00:41:48,000 stalked over to the set... 463 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 spread her legs... 464 00:41:50,800 --> 00:41:52,900 and pissed on the screen... 465 00:41:52,900 --> 00:41:55,800 like she wanted to blot it out. 466 00:41:55,900 --> 00:42:00,000 Time stood still for an instant, and then I rolled off the couch. 467 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 I crawled over like a lunatic. 468 00:42:02,200 --> 00:42:04,600 I wormed my way between her legs... 469 00:42:04,600 --> 00:42:06,500 and I turned over. 470 00:42:06,600 --> 00:42:07,700 And right away... 471 00:42:07,800 --> 00:42:13,300 I was engulfed with this warm, golden cascade. 472 00:42:13,400 --> 00:42:15,800 It spattered my cheeks... 473 00:42:15,800 --> 00:42:18,700 it filled my nostrils, it stung my eyes... 474 00:42:18,700 --> 00:42:21,900 and then something jolted my brain... 475 00:42:21,900 --> 00:42:25,100 with multi-megavolt intensity. 476 00:42:25,200 --> 00:42:30,000 There was this blinding flash in the back of my eyeballs. 477 00:42:30,100 --> 00:42:33,100 I experienced the orgasm of a lifetime. 478 00:42:33,100 --> 00:42:35,200 For God's sake, man! 479 00:42:35,200 --> 00:42:38,700 It was like a white-hot blade piercing me through and through. 480 00:42:38,800 --> 00:42:41,700 This was my Nile, my Ganges, my Jordan... 481 00:42:41,800 --> 00:42:44,000 my Fountain of Youth, my second baptism. 482 00:42:44,100 --> 00:42:46,500 I think I'm probably as broad-minded... 483 00:42:46,500 --> 00:42:49,100 as the next man... but, I mean, obviously... 484 00:42:49,200 --> 00:42:50,300 there are limits. 485 00:42:50,300 --> 00:42:51,800 Stop twittering, Nigel. 486 00:42:51,900 --> 00:42:55,300 I'm sharing a revelation with you, damn it. 487 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 I'm trying to expand your sexual horizons. 488 00:42:57,800 --> 00:42:59,900 I see. And what makes you think they need expanding? 489 00:42:59,900 --> 00:43:04,300 I'm sure your tumbles with Fiona are all perfectly adequate... 490 00:43:04,400 --> 00:43:06,700 very sanitary and hygienic in their way. 491 00:43:06,800 --> 00:43:09,700 You bloody well leave us out of this. 492 00:43:09,700 --> 00:43:11,800 At least we've got some decency. 493 00:43:11,900 --> 00:43:13,800 What do you think you're doing... 494 00:43:13,900 --> 00:43:16,800 sharing the details of your perverted sex life... 495 00:43:16,900 --> 00:43:18,300 with a total stranger? 496 00:43:18,300 --> 00:43:19,700 It's just downright obscene. 497 00:43:19,800 --> 00:43:20,900 Obscene? 498 00:43:21,000 --> 00:43:24,400 Have you ever felt real, overpowering passion? 499 00:43:24,400 --> 00:43:27,200 Have you ever truly idolized a woman? 500 00:43:27,200 --> 00:43:29,900 Nothing can be obscene in such a love. 501 00:43:29,900 --> 00:43:32,000 Everything that occurs between you... 502 00:43:32,000 --> 00:43:34,300 becomes a sacrament, don't you see? 503 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 Come on. Sit down. 504 00:43:37,800 --> 00:43:40,200 Have another cup of tea. 505 00:43:40,300 --> 00:43:41,900 It'll steady your nerves. 506 00:43:44,800 --> 00:43:48,400 So, anyway... 507 00:43:48,400 --> 00:43:51,200 that was our sexual Rubicon. 508 00:43:51,200 --> 00:43:54,800 It opened up all sorts of new possibilities. 509 00:44:35,900 --> 00:44:38,100 I always had a suspicion... 510 00:44:38,100 --> 00:44:40,300 it might be supremely pleasurable... 511 00:44:40,300 --> 00:44:44,800 to be humiliated by a beautiful woman... 512 00:44:44,800 --> 00:44:48,000 but it was only now I realized... 513 00:44:48,100 --> 00:44:50,300 what this could entail. 514 00:46:56,800 --> 00:47:01,100 We shut ourselves up with our toys for weeks on end... 515 00:47:01,200 --> 00:47:02,800 never going out... 516 00:47:02,800 --> 00:47:05,600 seeing no one but each other. 517 00:47:05,600 --> 00:47:08,800 I guess it was asking too much of any couple. 518 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 Oscar? 519 00:47:10,000 --> 00:47:11,200 Just a minute. 520 00:47:12,500 --> 00:47:15,200 Did you really have all those women? 521 00:47:15,200 --> 00:47:16,800 What women? 522 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 The ones you write about. 523 00:47:21,400 --> 00:47:22,800 Does it matter? 524 00:47:22,900 --> 00:47:24,800 It's a book, for Christ's sake. 525 00:47:24,900 --> 00:47:26,300 I know. I'm just curious. 526 00:47:26,400 --> 00:47:29,300 Do you like it? That's what matters. 527 00:47:29,400 --> 00:47:31,200 It's very sexy. 528 00:47:31,300 --> 00:47:34,300 Forget about sex for two seconds. 529 00:47:34,300 --> 00:47:36,700 What do you think of the quality of the writing? 530 00:47:36,700 --> 00:47:39,800 I can't judge. My English isn't good enough. 531 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 "My English isn't good enough." 532 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 Why read the fucking book at all? 533 00:47:43,800 --> 00:47:45,300 Because I love you. 534 00:47:45,300 --> 00:47:47,900 Because I love everything to do with you. 535 00:47:47,900 --> 00:47:50,300 It's a pity you're not in publishing. 536 00:47:50,300 --> 00:47:53,800 I'd be at the top of the best-seller list by now. 537 00:47:53,800 --> 00:47:56,000 When will it be published? 538 00:47:56,100 --> 00:47:57,500 You tell me. 539 00:47:58,600 --> 00:48:00,700 I'm working on it. 540 00:48:00,800 --> 00:48:04,500 We were getting to be like two goldfish in a bowl. 541 00:48:04,500 --> 00:48:07,600 "Come on," I told her, "We need a change of scene. 542 00:48:07,700 --> 00:48:10,600 "Let's each round up a few friends and hit the town." 543 00:48:39,800 --> 00:48:44,100 You know it. It's true. It's true. 544 00:49:57,300 --> 00:49:58,800 Hey, what's the matter? 545 00:50:03,900 --> 00:50:05,900 I'd always found infidelity... 546 00:50:05,900 --> 00:50:09,700 the most titillating aspect of any relationship. 547 00:50:09,800 --> 00:50:13,100 That scene should have turned me on. 548 00:50:13,200 --> 00:50:16,100 So why didn't it? 549 00:50:16,100 --> 00:50:18,400 Why did I feel so hurt? 550 00:50:20,300 --> 00:50:22,800 Pas de cigarette, s'il vous plait. 551 00:50:49,700 --> 00:50:51,800 Why did you do it? 552 00:50:56,000 --> 00:50:58,700 Why don't you say something? 553 00:50:58,800 --> 00:51:00,300 What do you want me to say? 554 00:51:00,300 --> 00:51:03,300 Why did you walk out on me like that? 555 00:51:03,400 --> 00:51:04,800 You don't know? 556 00:51:04,900 --> 00:51:06,700 Well, you started it. 557 00:51:06,700 --> 00:51:09,200 Flirting with my own roommate. 558 00:51:09,300 --> 00:51:10,900 You were all over her. 559 00:51:10,900 --> 00:51:13,200 Bullshit. We were having a couple laughs. 560 00:51:13,200 --> 00:51:14,700 And we were just having a dance. 561 00:51:14,700 --> 00:51:18,900 Some dance. Decent of you not to fuck him on the floor. 562 00:51:18,900 --> 00:51:22,200 I'm sorry. I did it because I was jealous. 563 00:51:22,200 --> 00:51:24,400 Please, please forgive me. 564 00:51:24,400 --> 00:51:25,900 You're my Tiger. 565 00:51:25,900 --> 00:51:28,700 I don't want anyone but you... 566 00:51:28,700 --> 00:51:30,500 not ever. 567 00:51:30,600 --> 00:51:34,400 I love you. I love you. 568 00:51:34,400 --> 00:51:38,900 I loved her, too, but our credit was running out. 569 00:51:39,000 --> 00:51:41,800 We were headed for sexual bankruptcy. 570 00:51:55,100 --> 00:51:57,500 I smell pig. 571 00:52:01,900 --> 00:52:03,000 Don't laugh. 572 00:52:03,000 --> 00:52:04,600 Don't talk. 573 00:52:04,600 --> 00:52:07,400 Come, piggy. 574 00:52:07,400 --> 00:52:09,500 Where is he? 575 00:52:09,500 --> 00:52:12,000 Come, piggy-wiggy. 576 00:52:13,600 --> 00:52:15,500 Where are you? 577 00:52:28,200 --> 00:52:30,600 Get off. Get off. 578 00:52:31,900 --> 00:52:36,300 How dare you try to fuck me, you filthy beast! 579 00:52:36,300 --> 00:52:37,400 Take that. 580 00:52:43,500 --> 00:52:44,800 Harder. 581 00:52:44,800 --> 00:52:46,000 Shut up. 582 00:52:48,400 --> 00:52:51,000 Oh, you spoiled it. 583 00:52:52,400 --> 00:52:53,800 Pigs don't talk. 584 00:52:53,900 --> 00:52:56,500 How can I believe in a pig that talks? 585 00:53:02,000 --> 00:53:03,500 You know something? 586 00:53:05,400 --> 00:53:07,900 I don't believe in it, either. 587 00:53:09,400 --> 00:53:10,900 Not anymore. 588 00:53:19,800 --> 00:53:21,500 That was it. 589 00:53:21,500 --> 00:53:23,700 The spell was broken at last. 590 00:53:23,700 --> 00:53:26,500 Jolly good thing, too, if you ask me. 591 00:53:26,500 --> 00:53:28,700 I dread to think what you'd get up to next. 592 00:53:28,700 --> 00:53:32,200 Don't worry. There's plenty more to tell. 593 00:53:32,200 --> 00:53:34,500 What makes you think I want to hear it? 594 00:53:34,500 --> 00:53:36,600 I still don't know what gives you the idea... 595 00:53:36,700 --> 00:53:38,700 that I enjoy being used as a rubbish dump... 596 00:53:38,700 --> 00:53:40,000 for your unsavory reminiscences. 597 00:53:40,000 --> 00:53:42,300 Don't you? 598 00:53:42,300 --> 00:53:44,200 Don't you really, Nigel? 599 00:53:48,200 --> 00:53:49,800 He's still here? 600 00:53:49,800 --> 00:53:54,700 Afraid I am, yes, but I'm just off now. 601 00:53:54,700 --> 00:53:59,200 You know, Nigel has been extremely patient with me. 602 00:53:59,200 --> 00:54:03,100 We don't see eye-to-eye on everything... 603 00:54:03,100 --> 00:54:06,300 but we share at least one interest in common... 604 00:54:06,400 --> 00:54:07,800 you, baby. 605 00:54:07,800 --> 00:54:12,600 I suppose that's why he keeps coming back for more. 606 00:54:12,600 --> 00:54:15,400 Anyway, as I say, I'm just off. 607 00:54:15,400 --> 00:54:17,800 So, thanks very much for the tea. 608 00:54:17,800 --> 00:54:19,000 Toodle-oo. 609 00:54:38,800 --> 00:54:40,000 Oh. Sorry. 610 00:54:40,000 --> 00:54:41,800 You were gone long enough. 611 00:54:41,800 --> 00:54:43,300 I'm really sorry, darling. 612 00:54:43,300 --> 00:54:45,300 I was going to go to dinner without you. 613 00:54:45,300 --> 00:54:47,100 It's just incredibly hard to get away. 614 00:54:47,200 --> 00:54:48,900 You saw what he's like. 615 00:54:48,900 --> 00:54:51,900 - Was she there, too? - Who? 616 00:54:52,000 --> 00:54:53,100 Wrong answer, Nigel. 617 00:54:53,100 --> 00:54:55,500 "Yes" or "no" would have been fine, but "who?" 618 00:54:55,500 --> 00:54:57,500 You know perfectly well who I mean. 619 00:54:57,500 --> 00:55:02,000 Right, Mimi. Yeah, she rolled up just as I was leaving. 620 00:55:02,000 --> 00:55:03,100 Odd creature. 621 00:55:03,200 --> 00:55:05,800 So you said... "Odd, but not bad-Iooking." 622 00:55:05,900 --> 00:55:07,300 Most men would find her stunning. 623 00:55:07,400 --> 00:55:08,800 Most women, too, for that matter. 624 00:55:08,900 --> 00:55:12,300 Well, look, I am not "most men." 625 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 I'm your husband. Right? 626 00:55:15,900 --> 00:55:17,300 There we go. 627 00:55:17,400 --> 00:55:20,600 Here they are, all locked up. 628 00:55:20,600 --> 00:55:22,300 I say, is this your little girl? 629 00:55:22,400 --> 00:55:24,800 It is, indeed. Amrita, say hello to the lady and gentleman. 630 00:55:24,900 --> 00:55:26,300 Hello, Amrita. That's a very pretty name. 631 00:55:26,400 --> 00:55:27,900 It's almost as pretty as you are. 632 00:55:28,000 --> 00:55:30,800 She's enchanting. Where have you been hiding her? 633 00:55:30,900 --> 00:55:32,800 I have a nanny that looks after her. 634 00:55:32,900 --> 00:55:35,600 - And your wife? - I'm a widower, dear lady. 635 00:55:35,700 --> 00:55:37,600 Oh, I'm so sorry. 636 00:55:37,700 --> 00:55:40,300 Anyway, it's lovely to have a child on board. 637 00:55:40,300 --> 00:55:42,800 It makes a change from all the wrinklies. 638 00:55:42,800 --> 00:55:45,800 And you? Have you provided for your posterity? 639 00:55:45,800 --> 00:55:47,000 Sorry? 640 00:55:47,000 --> 00:55:48,900 You have a wife that loves children so much. 641 00:55:48,900 --> 00:55:51,100 I was just wondering if you yourself have a family. 642 00:55:51,100 --> 00:55:53,000 No, we haven't, actually. 643 00:55:53,000 --> 00:55:55,500 No. Nigel thinks the world's overpopulated enough as it is... 644 00:55:55,500 --> 00:55:58,000 without us adding to the problem. 645 00:55:58,000 --> 00:56:00,500 An admirable sentiment in India, perhaps... 646 00:56:00,500 --> 00:56:02,500 But surely the green fields of England... 647 00:56:02,500 --> 00:56:05,500 can afford to have a few more mouths to feed. 648 00:56:05,500 --> 00:56:07,300 I say, look at that. 649 00:56:07,400 --> 00:56:08,800 Oh, look, Amrita, look. See. 650 00:56:08,900 --> 00:56:11,200 - Isn't that beautiful? - Are you cold, darling? 651 00:56:11,200 --> 00:56:13,700 Gosh, I should have brought my coat. 652 00:56:13,700 --> 00:56:16,000 Please, allow me. 653 00:56:16,000 --> 00:56:17,300 That's very kind. 654 00:56:17,400 --> 00:56:18,900 - Here we are. - Thank you. 655 00:56:20,200 --> 00:56:22,500 Let's go and I'll fetch you something from the cabin. 656 00:56:22,600 --> 00:56:24,200 See you in a sec. 657 00:56:26,000 --> 00:56:27,800 Believe me, dear lady... 658 00:56:27,800 --> 00:56:30,500 children are a better form of marital therapy... 659 00:56:30,500 --> 00:56:32,200 than any trip to India. 660 00:56:45,200 --> 00:56:47,500 You mustn't believe all he says. 661 00:56:47,500 --> 00:56:49,500 He's a sick man. 662 00:56:49,700 --> 00:56:51,100 He imagines things. 663 00:56:55,600 --> 00:56:58,300 Please, don't think badly of me. 664 00:57:00,300 --> 00:57:01,700 Now, wait a minute. 665 00:57:01,700 --> 00:57:04,000 What are you playing at this time? 666 00:57:04,000 --> 00:57:07,500 It matters to me what you think. 667 00:57:07,500 --> 00:57:08,800 Does it? 668 00:57:10,200 --> 00:57:11,700 Does it really? 669 00:57:11,700 --> 00:57:14,200 I have to talk with you, Nigel. 670 00:57:14,200 --> 00:57:16,300 I have to explain. 671 00:57:17,600 --> 00:57:20,000 All right, go ahead. 672 00:57:20,000 --> 00:57:21,500 No. Not here. 673 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 In my cabin. 674 00:57:23,000 --> 00:57:26,200 We won't be disturbed there. 675 00:57:26,200 --> 00:57:27,400 Please. 676 00:57:27,400 --> 00:57:31,700 I'm afraid I can't. Not now. 677 00:57:31,700 --> 00:57:33,300 No. Later. 678 00:57:33,400 --> 00:57:35,400 Five o'clock. 679 00:57:35,500 --> 00:57:37,500 Cabin DS1. 680 00:57:50,400 --> 00:57:52,400 What is it? 681 00:57:55,400 --> 00:57:56,800 A newspaper. 682 00:57:57,900 --> 00:57:59,400 I brought your coat. 683 00:57:59,400 --> 00:58:00,900 Thanks, Mr. Singh. 684 00:58:00,900 --> 00:58:02,100 You're very welcome. 685 00:58:04,500 --> 00:58:06,700 - What a lovely story. - Thanks. 686 00:58:06,800 --> 00:58:08,300 Say thank you, Amrita. 687 00:58:08,300 --> 00:58:10,100 So if your daddy will let me I'll come and tell you... 688 00:58:10,100 --> 00:58:12,900 some other stories sometime. Would you like that? 689 00:58:14,000 --> 00:58:15,900 Two hearts. 690 00:58:15,900 --> 00:58:17,800 I pass. 691 00:58:19,300 --> 00:58:20,900 Four hearts. 692 00:58:21,000 --> 00:58:22,400 Ich passe. 693 00:58:22,500 --> 00:58:23,600 No bid. 694 00:58:23,600 --> 00:58:24,800 Pass. 695 00:58:46,700 --> 00:58:48,200 You won't believe this... 696 00:58:48,200 --> 00:58:51,000 but I've got to see that chap again. 697 00:58:51,100 --> 00:58:53,500 I thought you'd had enough of all that. 698 00:58:53,600 --> 00:58:57,900 I know, it's just... he won't take no for an answer. 699 00:58:57,900 --> 00:59:01,400 I'm so sorry, but I've simply got to go. 700 00:59:01,400 --> 00:59:04,700 I wonder, would you like to take my place? 701 00:59:04,700 --> 00:59:06,700 - I should be delighted. - Great. 702 00:59:06,700 --> 00:59:08,600 Bridge is king of games. 703 00:59:08,600 --> 00:59:11,600 I once played forty-eight hours nonstop. 704 00:59:11,600 --> 00:59:14,100 You leave your partner in safe hands. 705 00:59:14,100 --> 00:59:15,600 Excellent. I do apologize. 706 00:59:15,600 --> 00:59:17,100 Please, excuse me. 707 00:59:17,100 --> 00:59:19,100 Entschuldigung and all that. 708 00:59:56,400 --> 00:59:57,900 May I come in? 709 01:00:05,900 --> 01:00:07,800 Close the door. 710 01:00:31,200 --> 01:00:33,500 April Fool! 711 01:00:37,900 --> 01:00:40,300 You pathetic, sick... 712 01:00:43,300 --> 01:00:45,300 Do you want her? 713 01:00:45,400 --> 01:00:47,000 Yes or no. 714 01:00:47,100 --> 01:00:50,100 I don't want anything more to do with either of you, ever. 715 01:00:50,100 --> 01:00:52,600 Let go. Let me go, or I'Il... 716 01:00:52,700 --> 01:00:55,700 Let me go or I'll call my mommy. 717 01:00:55,700 --> 01:00:58,200 Go on. 718 01:00:58,200 --> 01:01:00,000 Get out. 719 01:01:00,100 --> 01:01:02,900 Crawl back to your matrimonial tomb. 720 01:01:09,100 --> 01:01:11,600 You know what? I pity you. 721 01:01:11,600 --> 01:01:13,500 I genuinely pity you both... 722 01:01:13,600 --> 01:01:16,000 if this is how you get your kicks. 723 01:01:16,000 --> 01:01:18,500 I get no kicks out of this. 724 01:01:18,600 --> 01:01:20,500 Then what was this farce? 725 01:01:20,500 --> 01:01:23,000 How else could we get you here? 726 01:01:26,000 --> 01:01:29,500 Why is that suddenly of such incredible importance? 727 01:01:29,500 --> 01:01:32,900 Mimi wants you to hear the rest of our story. 728 01:01:32,900 --> 01:01:36,000 She thinks it'll help her chances with you. 729 01:01:36,100 --> 01:01:38,200 What are you, her pimp? 730 01:01:38,300 --> 01:01:40,700 I don't begrudge Mimi the right to look elsewhere... 731 01:01:40,700 --> 01:01:43,700 for what I can no longer supply. 732 01:01:43,800 --> 01:01:47,200 I merely supervise her affairs instead of... 733 01:01:47,300 --> 01:01:48,800 submitting to them. 734 01:01:50,500 --> 01:01:52,800 You can have her, Nigel... 735 01:01:52,800 --> 01:01:54,300 with my blessings. 736 01:01:54,300 --> 01:01:57,100 On one condition... 737 01:01:57,100 --> 01:01:58,400 you hear me out. 738 01:02:03,800 --> 01:02:05,400 You make me sick. 739 01:02:05,500 --> 01:02:07,500 Why are you still standing here? 740 01:02:09,000 --> 01:02:12,400 Come on, Nigel, it was a joke. 741 01:02:12,400 --> 01:02:15,500 Have a sense of humor, for Christ's sake. 742 01:02:15,600 --> 01:02:16,900 Come on, sit down. 743 01:02:16,900 --> 01:02:18,500 Make yourself comfortable. 744 01:02:18,500 --> 01:02:19,800 Use my wheelchair. 745 01:02:28,700 --> 01:02:30,800 The brake! The brake! 746 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Have a heart, Nigel. 747 01:02:42,000 --> 01:02:43,400 Don't be too rough... 748 01:02:43,500 --> 01:02:47,200 on a man demolished by a love that was too strong. 749 01:02:53,500 --> 01:02:55,400 Yes, sir. 750 01:02:55,500 --> 01:02:57,900 We should have stopped right there. 751 01:02:59,500 --> 01:03:04,100 Lovers should quit when their passion is at its peak... 752 01:03:04,100 --> 01:03:07,400 not wait until its inevitable decline. 753 01:03:13,700 --> 01:03:18,200 As it was, my desire for her had begun to wane. 754 01:03:20,400 --> 01:03:22,000 There she would lie... 755 01:03:22,000 --> 01:03:25,200 gorgeous, voluptuous... 756 01:03:25,300 --> 01:03:28,200 and it didn't do a thing for me. 757 01:03:28,300 --> 01:03:31,200 I came to resent her failure to excite me... 758 01:03:31,200 --> 01:03:32,900 the way she used to. 759 01:03:40,000 --> 01:03:44,600 We were developing a narcotic dependence on television... 760 01:03:44,700 --> 01:03:48,400 the marital aid that enables a couple to endure each other... 761 01:03:48,500 --> 01:03:50,800 without having to talk. 762 01:04:01,400 --> 01:04:04,400 A New York editress was overnighting in Paris... 763 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 on her way to the Frankfurt book fair. 764 01:04:06,600 --> 01:04:09,100 I wanted to show her a good time. 765 01:04:09,200 --> 01:04:10,800 It was a PR job... 766 01:04:10,800 --> 01:04:13,800 and I was apprehensive of her reaction to Mimi... 767 01:04:13,800 --> 01:04:17,100 who tended to upstage every other woman in sight. 768 01:04:17,100 --> 01:04:18,300 You wearing that? 769 01:04:19,300 --> 01:04:20,500 That dress? 770 01:04:20,500 --> 01:04:21,800 What about it? 771 01:04:23,800 --> 01:04:25,300 Couldn't you wear something else? 772 01:04:28,200 --> 01:04:29,500 What's wrong with it? 773 01:04:29,500 --> 01:04:31,500 Oh, nothing. 774 01:04:31,500 --> 01:04:33,300 What do you mean, nothing? 775 01:04:35,100 --> 01:04:39,300 You think it makes me look fat, it makes my ass look fat. 776 01:04:39,400 --> 01:04:41,000 Did I say that? 777 01:04:41,000 --> 01:04:44,500 - You think I've got a fat ass. - You said that. I didn't. 778 01:04:44,600 --> 01:04:47,000 So you do think I've got a fat ass. 779 01:04:47,100 --> 01:04:48,800 Give me a break. 780 01:04:48,800 --> 01:04:51,800 You wouldn't have said that once upon a time. 781 01:04:51,800 --> 01:04:53,100 You liked my ass. 782 01:04:53,100 --> 01:04:57,300 I still like your ass. I'm crazy about your ass. 783 01:04:57,300 --> 01:04:58,900 You don't love me anymore. 784 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Wear what you fucking want. 785 01:05:01,100 --> 01:05:04,000 Wear a fucking bathrobe, for all I care. 786 01:05:11,900 --> 01:05:15,000 The trouble is, publishing isn't what it used to be. 787 01:05:15,000 --> 01:05:16,900 It's the bottom line that counts now... 788 01:05:16,900 --> 01:05:19,700 proven track records, advance sales. 789 01:05:19,800 --> 01:05:20,900 No one's gonna invest in a newcomer... 790 01:05:21,000 --> 01:05:22,200 who hasn't proven himself. 791 01:05:22,200 --> 01:05:25,300 So an unknown can't get published unless he's known. 792 01:05:25,300 --> 01:05:27,100 Sounds like a Catch-22 to me. 793 01:05:27,100 --> 01:05:28,900 You could call it that. 794 01:05:29,000 --> 01:05:31,100 And your Parisian settings don't help any. 795 01:05:31,200 --> 01:05:32,600 When are you going to come back home... 796 01:05:32,600 --> 01:05:34,100 back to the United States, where it's at? 797 01:05:34,100 --> 01:05:35,600 No, he wouldn't do that. 798 01:05:35,700 --> 01:05:38,200 Oscar's a fixture here. He's like the Eiffel Tower. 799 01:05:38,300 --> 01:05:40,600 He's right, Beverly. I love it here. 800 01:05:40,600 --> 01:05:43,000 - I feel at home. - Good for you. 801 01:05:43,100 --> 01:05:46,100 Come on, get a life. Paris is out. Vieux jeu. 802 01:05:46,100 --> 01:05:47,600 It's a literary mausoleum. 803 01:05:47,600 --> 01:05:50,700 Henry Miller used it up fifty years ago. 804 01:05:50,700 --> 01:05:52,200 God, I don't think France hasn't been the same... 805 01:05:52,300 --> 01:05:54,600 since they gave up absinthe. 806 01:05:56,400 --> 01:05:59,100 It's all right. I'll be fine. Thank you. 807 01:05:59,100 --> 01:06:01,300 I'm fine. I'm fine. 808 01:06:03,500 --> 01:06:07,500 You know what? I should make you my agent. 809 01:06:07,600 --> 01:06:09,600 That would solve all my problems. 810 01:06:09,700 --> 01:06:11,800 "Paris is out. Vieux jeu." 811 01:06:11,800 --> 01:06:15,100 You really did me some good tonight... 812 01:06:15,100 --> 01:06:17,100 like I don't have enough trouble getting published. 813 01:06:17,200 --> 01:06:19,300 I couldn't bear to see you crawl up her ass like that. 814 01:06:19,300 --> 01:06:21,900 I'll crawl up the ass of anyone I fucking well feel like. 815 01:06:22,000 --> 01:06:23,500 Yours isn't the only one in town. 816 01:06:23,500 --> 01:06:25,700 Is that how you feel? 817 01:06:25,700 --> 01:06:27,100 That's exactly how I feel. 818 01:06:27,200 --> 01:06:29,100 In that case, I'd better go. 819 01:06:29,200 --> 01:06:30,800 OK. You do that. 820 01:07:05,800 --> 01:07:07,200 I'm going now. 821 01:07:10,100 --> 01:07:11,800 Are you sad I'm going? 822 01:07:14,800 --> 01:07:15,900 You're not sad. 823 01:07:17,500 --> 01:07:20,900 I am sad, but it's better this way. 824 01:07:42,200 --> 01:07:43,700 My keys. 825 01:07:43,800 --> 01:07:44,900 Thanks. 826 01:07:48,800 --> 01:07:50,800 I love you. I love you so much. 827 01:07:50,900 --> 01:07:54,000 Please don't make me go. 828 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Stop crying. 829 01:08:03,300 --> 01:08:05,500 Go make some coffee or something, huh? 830 01:08:36,900 --> 01:08:39,700 I came to dread bedtime. 831 01:08:42,400 --> 01:08:44,600 I would feel this... 832 01:08:44,600 --> 01:08:47,700 overpowering desire to sleep. 833 01:08:50,500 --> 01:08:52,000 I'm bushed. 834 01:09:02,000 --> 01:09:03,900 I'd feel sorry for her... 835 01:09:04,000 --> 01:09:05,400 Good night. 836 01:09:05,500 --> 01:09:08,600 ...lying there with her belly crying, "Famine..." 837 01:09:08,600 --> 01:09:11,200 her organs in turmoil. 838 01:09:11,200 --> 01:09:12,900 Kiss me good night. 839 01:09:21,000 --> 01:09:23,800 Not like that. Hold me. 840 01:09:23,800 --> 01:09:25,900 I would crush my lips against hers... 841 01:09:26,000 --> 01:09:29,400 like you mash out a butt in an ashtray... 842 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 but that was only a prelude... 843 01:09:31,100 --> 01:09:34,100 to the most unoriginal act known to man... 844 01:09:34,200 --> 01:09:37,600 the process referred to as copulation. 845 01:09:45,200 --> 01:09:48,300 I felt like a rat in a trap. 846 01:09:48,400 --> 01:09:51,200 Out there, people were having fun... 847 01:09:51,300 --> 01:09:54,300 dancing, making love. 848 01:09:54,300 --> 01:09:57,400 Paris was throbbing to its own frenetic rhythms. 849 01:09:57,500 --> 01:10:00,700 They pounded away in my head, driving me crazy. 850 01:10:02,200 --> 01:10:03,600 I craved variety. 851 01:10:03,600 --> 01:10:07,000 I hungered for noise and excitement. 852 01:10:58,500 --> 01:11:00,100 Holy shit! 853 01:11:08,500 --> 01:11:11,000 Do you have to drink it that way? 854 01:11:11,000 --> 01:11:13,300 Why can't you use a glass? 855 01:11:13,400 --> 01:11:15,800 What's the difference? It tastes the same. 856 01:11:15,900 --> 01:11:17,800 It doesn't look the same. 857 01:11:17,900 --> 01:11:20,500 Oh-la-la. I didn't know you were so delicate. 858 01:11:20,500 --> 01:11:23,100 - What do you mean, delicate? - I mean delicate. 859 01:11:23,100 --> 01:11:24,300 I know what you mean... 860 01:11:24,300 --> 01:11:26,000 but it's just not the right word in English. 861 01:11:26,000 --> 01:11:28,300 If you don't know the right word in English, say it in French. 862 01:11:28,300 --> 01:11:31,300 I don't say it in French because your French isn't good enough. 863 01:11:31,300 --> 01:11:33,600 It's better than your English. 864 01:11:33,600 --> 01:11:37,600 After all these years in Paris, so it should be. 865 01:11:37,600 --> 01:11:40,000 Maybe your English isn't that good, either. 866 01:11:40,100 --> 01:11:43,600 Maybe that's why no one wants to publish your books. 867 01:11:43,700 --> 01:11:45,700 So now you're a literary critic? 868 01:11:45,700 --> 01:11:47,600 That's great coming from a waitress. 869 01:11:47,600 --> 01:11:50,400 I'm not a waitress. I'm a dancer. 870 01:11:50,400 --> 01:11:52,800 Dancer, hell. You'd still be begging tips... 871 01:11:52,800 --> 01:11:55,800 if I hadn't picked you up out of that fucking restaurant. 872 01:12:03,100 --> 01:12:05,800 You little bitch! 873 01:12:11,700 --> 01:12:13,400 OK, show's over. 874 01:12:13,500 --> 01:12:15,500 You can get up now. 875 01:12:32,400 --> 01:12:34,700 Jesus, don't do this to me. 876 01:12:34,800 --> 01:12:35,900 Baby? 877 01:12:35,900 --> 01:12:37,300 Come on, say something. 878 01:12:37,400 --> 01:12:38,500 Please. 879 01:12:44,000 --> 01:12:45,500 God Almighty. 880 01:13:05,300 --> 01:13:06,800 Sos m�decin. Bonjour. 881 01:13:06,800 --> 01:13:10,300 Ma femme, elle est �vanouie soudainement. 882 01:13:10,300 --> 01:13:11,800 Dans quelles circonstances? 883 01:13:11,800 --> 01:13:15,200 Elle est tomb�e. Tomb�e. 884 01:13:15,200 --> 01:13:17,500 Sa tete a heurte un meuble. 885 01:13:17,500 --> 01:13:19,800 Saigne-t-elle due nez ou des oreilles? 886 01:13:22,200 --> 01:13:24,200 Est-ce qu'elle prend des m�dicaments? 887 01:13:25,000 --> 01:13:26,600 Quel age a-t-elle? 888 01:13:34,600 --> 01:13:36,400 - J'ai mal. - Where? 889 01:13:39,300 --> 01:13:40,800 Ou tu as mal? 890 01:13:42,800 --> 01:13:44,300 My head. 891 01:13:44,300 --> 01:13:46,200 Is it bad? 892 01:13:47,200 --> 01:13:49,300 How bad is it? 893 01:13:49,300 --> 01:13:51,100 Tiger. 894 01:13:52,700 --> 01:13:56,200 - Should I call a doctor? - No. Just hold me. 895 01:14:02,300 --> 01:14:04,600 Baby, forgive me, please. 896 01:14:04,600 --> 01:14:07,500 I love you. 897 01:14:18,600 --> 01:14:21,400 Wow. It's great! 898 01:14:21,400 --> 01:14:25,000 Thank you. Thank you. I'm so happy. 899 01:14:41,800 --> 01:14:43,300 What a lovely evening. 900 01:14:43,400 --> 01:14:45,800 I wish it would last forever. 901 01:14:45,800 --> 01:14:48,400 Forever's a long time, baby. 902 01:14:49,700 --> 01:14:51,800 I can't think in those terms. 903 01:14:51,800 --> 01:14:52,900 I never could. 904 01:14:53,000 --> 01:14:54,900 But when something is good... 905 01:14:55,000 --> 01:14:57,400 don't you want it to last forever? 906 01:14:57,500 --> 01:15:01,200 Sure, but good things never do. 907 01:15:01,200 --> 01:15:02,700 Not even us? 908 01:15:04,500 --> 01:15:07,100 Are we so good? 909 01:15:07,200 --> 01:15:08,400 Aren't we? 910 01:15:09,500 --> 01:15:13,300 Well, now that you come to mention it, no. 911 01:15:13,300 --> 01:15:14,800 Not anymore. 912 01:15:18,000 --> 01:15:20,300 I... 913 01:15:20,300 --> 01:15:24,500 Come on, Mimi, let's stop kidding ourselves. 914 01:15:24,600 --> 01:15:26,700 I don't understand. 915 01:15:26,800 --> 01:15:30,000 Look, it was sweet while it lasted. 916 01:15:30,100 --> 01:15:34,700 Boy, it was sweet, but it's going sour, isn't it? 917 01:15:36,400 --> 01:15:37,800 Well, isn't it? 918 01:15:39,700 --> 01:15:42,600 I'd been hoping that you'd take the initiative... 919 01:15:42,600 --> 01:15:46,400 but, no, you seem quite happy to let things drag on this way. 920 01:15:46,500 --> 01:15:47,800 Well, I'm not. 921 01:15:47,900 --> 01:15:50,100 I'm degrading myself by degrading you. 922 01:15:50,100 --> 01:15:52,700 We're degrading each other, for God's sake. 923 01:15:54,700 --> 01:15:57,200 Let's not spoil a beautiful memory. 924 01:15:57,300 --> 01:16:00,800 Let's quit while we still have a few shreds of dignity left. 925 01:16:03,000 --> 01:16:06,300 But I love you. All I want is you. 926 01:16:06,400 --> 01:16:10,300 I want to marry you. I want to give you babies. 927 01:16:10,300 --> 01:16:12,400 I want to give you the rest of my life. 928 01:16:12,500 --> 01:16:15,000 I don't want the rest of your life. I want my own. 929 01:16:15,100 --> 01:16:16,600 Can't you get it through your head? 930 01:16:18,800 --> 01:16:20,800 What did I do wrong? 931 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Did I ever harm you? 932 01:16:24,700 --> 01:16:26,500 Oscar, tell me. 933 01:16:27,700 --> 01:16:30,800 Even a criminal is told his crime. 934 01:16:30,800 --> 01:16:32,100 What did I do? 935 01:16:36,800 --> 01:16:38,900 You didn't do anything. 936 01:16:38,900 --> 01:16:40,100 You exist. 937 01:16:40,100 --> 01:16:41,300 That's all. 938 01:16:54,100 --> 01:16:55,300 I understand. 939 01:17:13,600 --> 01:17:15,800 Did I miss her? 940 01:17:15,800 --> 01:17:17,900 Sure, I did... 941 01:17:17,900 --> 01:17:22,200 but I also experienced an incredible sense of freedom. 942 01:17:22,300 --> 01:17:24,700 The future seemed bright with promise... 943 01:17:24,800 --> 01:17:29,000 peopled with a thousand alluring images... 944 01:17:29,000 --> 01:17:30,800 most of them female. 945 01:17:36,500 --> 01:17:37,900 Oh, shit. 946 01:17:45,900 --> 01:17:47,100 It's me. 947 01:17:50,000 --> 01:17:51,900 I'm here. 948 01:17:52,000 --> 01:17:53,100 I'm scared. 949 01:17:53,100 --> 01:17:54,200 What? 950 01:17:54,300 --> 01:17:56,100 I can't live without you. 951 01:17:56,100 --> 01:17:58,100 I'm afraid you're just gonna have to. 952 01:17:58,100 --> 01:17:59,300 I won't. 953 01:18:00,600 --> 01:18:03,100 We've been through this before, haven't we? 954 01:18:03,100 --> 01:18:05,700 So why don't we give it a rest? 955 01:18:05,800 --> 01:18:09,100 Look up some friends. Have some fun. 956 01:18:09,100 --> 01:18:11,400 We just went over the top, that's all. 957 01:18:11,500 --> 01:18:12,800 In a few days... 958 01:18:12,800 --> 01:18:16,500 you'll be grateful to me for having made the first move. 959 01:18:24,500 --> 01:18:26,500 Was she play-acting? 960 01:18:26,500 --> 01:18:27,800 I couldn't be sure. 961 01:18:27,900 --> 01:18:30,200 I called her old roommate. 962 01:18:30,200 --> 01:18:32,100 No dice. 963 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 I spent the rest of the day wondering... 964 01:18:34,500 --> 01:18:36,800 and half the night drinking. 965 01:18:58,200 --> 01:18:59,800 I was waiting for you. 966 01:18:59,900 --> 01:19:02,400 I can see that. I wonder why. 967 01:19:02,400 --> 01:19:03,500 You know why. 968 01:19:03,600 --> 01:19:05,700 I know I'm wrecked and I'm gonna crash. 969 01:19:05,800 --> 01:19:08,200 - No. Wait. - Let go of me. 970 01:19:08,300 --> 01:19:10,500 I want to tell you something. 971 01:19:10,600 --> 01:19:12,100 There's nothing more to be said. 972 01:19:12,100 --> 01:19:13,200 - Please! 973 01:19:13,200 --> 01:19:14,600 It's not going to make it any easier on you. 974 01:19:14,600 --> 01:19:17,600 You've got to listen to me. Please. Please listen to me. 975 01:19:17,600 --> 01:19:19,300 Oh, for God's sake. 976 01:19:23,000 --> 01:19:24,500 Rita, veux-tu. Rita. 977 01:19:27,500 --> 01:19:30,500 All right. You'd better come in. 978 01:19:52,400 --> 01:19:53,800 Do you want one? 979 01:19:58,500 --> 01:19:59,900 All right. 980 01:20:01,300 --> 01:20:02,800 What's so important? 981 01:20:02,900 --> 01:20:04,800 It's true what I said. 982 01:20:04,900 --> 01:20:07,000 I can't live without you. 983 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 If that's all you came to tell me... 984 01:20:09,000 --> 01:20:10,900 Please, don't throw me out. 985 01:20:11,000 --> 01:20:13,100 Give me one last chance. 986 01:20:13,200 --> 01:20:17,000 I'm ready to live with you on any terms, any at all. 987 01:20:17,000 --> 01:20:20,700 I can bear anything as long as I'm with you sometimes. 988 01:20:23,200 --> 01:20:24,800 You can shout at me. 989 01:20:24,900 --> 01:20:26,300 You can hit me. 990 01:20:26,400 --> 01:20:28,300 You can have other women. 991 01:20:28,400 --> 01:20:31,800 I don't care what you do, but, please... 992 01:20:33,000 --> 01:20:34,500 don't send me away. 993 01:20:36,100 --> 01:20:39,200 Even if you don't love me anymore... 994 01:20:39,300 --> 01:20:41,700 keep me with you out of pity. 995 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 There's nothing I wouldn't do to stay with you. 996 01:20:46,000 --> 01:20:48,200 Please. Please. 997 01:20:49,300 --> 01:20:51,000 Please. 998 01:20:51,000 --> 01:20:52,900 I beg you. 999 01:20:54,000 --> 01:20:56,900 Please! Please! 1000 01:20:58,000 --> 01:20:59,200 I beg you. 1001 01:20:59,200 --> 01:21:02,000 Everyone has a sadistic streak. 1002 01:21:02,000 --> 01:21:03,600 Nothing brings it out better... 1003 01:21:03,700 --> 01:21:07,200 than the knowledge you've got someone at your mercy. 1004 01:21:07,200 --> 01:21:11,400 If she really fancied living in a living hell... 1005 01:21:11,400 --> 01:21:15,200 I'd make it so hot, even she would want out. 1006 01:21:19,300 --> 01:21:21,000 Yeah, it feels so good. 1007 01:21:22,500 --> 01:21:24,400 Yeah, it does, Cindy. 1008 01:21:25,700 --> 01:21:27,900 Cindy? 1009 01:21:27,900 --> 01:21:30,900 I mean Minnie, uh, Mimi. 1010 01:22:14,200 --> 01:22:16,100 Sure, I'm on. 1011 01:22:16,200 --> 01:22:17,400 Yeah, why not? 1012 01:22:18,700 --> 01:22:22,500 Round up a couple of chicks. We'll make a night of it. 1013 01:22:22,500 --> 01:22:24,400 Who? 1014 01:22:24,400 --> 01:22:25,600 Oh, you bet. 1015 01:22:25,700 --> 01:22:28,500 She's the best piece of ass this side of the river. 1016 01:22:31,600 --> 01:22:33,800 All right. 1017 01:22:33,900 --> 01:22:35,600 Yeah, I'll see you there. 1018 01:22:38,200 --> 01:22:39,500 Dinner's ready. 1019 01:22:39,500 --> 01:22:41,400 I'm eating out. 1020 01:22:41,500 --> 01:22:42,600 Tonight? 1021 01:22:42,700 --> 01:22:44,500 What's so special about tonight? 1022 01:22:44,500 --> 01:22:45,800 It's your holiday. 1023 01:22:45,900 --> 01:22:47,400 What holiday? 1024 01:22:47,400 --> 01:22:49,100 Thanksgiving. 1025 01:22:49,200 --> 01:22:51,900 I wanted to surprise you. 1026 01:22:52,000 --> 01:22:54,300 All right. Let's see what you got. 1027 01:23:04,900 --> 01:23:06,900 Christ, what is that? 1028 01:23:07,100 --> 01:23:09,000 Turkey. 1029 01:23:09,000 --> 01:23:10,900 I cooked it for you special. 1030 01:23:13,400 --> 01:23:15,100 Cremated it, you mean. 1031 01:23:17,700 --> 01:23:20,500 That's it. I'm off. 1032 01:23:20,500 --> 01:23:22,900 Won't you even try a little? 1033 01:23:22,900 --> 01:23:24,000 You're joking. 1034 01:23:24,100 --> 01:23:27,100 I have too much respect for my dentist. 1035 01:23:27,100 --> 01:23:29,500 Listen, in the future, forget about cooking. 1036 01:23:29,500 --> 01:23:31,400 Stick to what you can do. 1037 01:23:31,400 --> 01:23:34,100 Which reminds me, what happened to your dance classes? 1038 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 Dancing has to come from the heart. 1039 01:23:37,100 --> 01:23:37,800 So? 1040 01:23:39,500 --> 01:23:41,300 My heart is broken. 1041 01:23:48,100 --> 01:23:50,300 I was getting to her at last. 1042 01:23:50,300 --> 01:23:52,800 I'd achieved the impossible. 1043 01:23:52,800 --> 01:23:55,300 She was losing her looks and her figure... 1044 01:23:55,300 --> 01:23:56,900 wasting away... 1045 01:23:56,900 --> 01:23:58,600 breaking out in nervous rashes... 1046 01:23:58,600 --> 01:24:00,300 developing spots. 1047 01:24:07,200 --> 01:24:10,600 We were just admiring your new hairstyle. 1048 01:24:10,600 --> 01:24:11,900 Really? 1049 01:24:11,900 --> 01:24:15,200 Susan here thinks it suits you. I do, too. 1050 01:24:15,300 --> 01:24:19,300 I can't put my finger on it, but it reminds me of something. 1051 01:24:19,300 --> 01:24:20,900 I know! Rita! 1052 01:24:22,200 --> 01:24:23,500 Rita? 1053 01:24:23,600 --> 01:24:25,200 You know Rita. 1054 01:24:25,200 --> 01:24:27,300 Rita. The neighbor's dog. 1055 01:24:30,700 --> 01:24:32,500 Just a minute. Wait. 1056 01:24:32,500 --> 01:24:34,900 What's that? Looks like a zit. 1057 01:24:34,900 --> 01:24:36,500 It is. 1058 01:24:36,600 --> 01:24:38,500 And your nose is shiny, too. 1059 01:24:38,500 --> 01:24:43,000 I'm not a makeup artist, but I could do better than that. 1060 01:25:12,000 --> 01:25:16,200 Hey! I didn't know we were having a Halloween party. 1061 01:25:21,100 --> 01:25:23,800 She was so easy to hurt... 1062 01:25:23,800 --> 01:25:27,000 it was getting to be like shooting fish in a barrel. 1063 01:25:37,200 --> 01:25:40,300 Not now, for Christ's sake! 1064 01:25:40,400 --> 01:25:42,900 Can't you see that I'm trying to work? 1065 01:25:45,200 --> 01:25:49,200 Anyway, have I ever asked you to clean the house for me? 1066 01:25:49,200 --> 01:25:52,100 No. So stop playing the martyr. 1067 01:25:52,200 --> 01:25:54,100 Take that thing off your head. 1068 01:25:54,200 --> 01:25:57,700 It makes you look even uglier than usual. 1069 01:25:57,700 --> 01:25:59,100 You're really letting yourself go. 1070 01:25:59,100 --> 01:26:02,300 I'm ashamed to be seen going around with you these days. 1071 01:26:10,200 --> 01:26:12,000 What is it now? 1072 01:26:15,700 --> 01:26:18,000 I expect... 1073 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 What do you expect? 1074 01:26:28,100 --> 01:26:29,200 A baby. 1075 01:26:38,600 --> 01:26:40,600 What did you say? 1076 01:26:40,600 --> 01:26:42,600 I'm going to have a baby. 1077 01:26:44,300 --> 01:26:46,300 Oh, my God. 1078 01:26:51,400 --> 01:26:53,000 How long have you known? 1079 01:26:53,000 --> 01:26:55,200 Only since yesterday. 1080 01:26:55,300 --> 01:26:57,100 Two months, the doctor says. 1081 01:27:05,900 --> 01:27:08,100 What are you going to do about it? 1082 01:27:11,700 --> 01:27:13,200 Do about it? 1083 01:27:15,600 --> 01:27:17,000 Look at me. 1084 01:27:18,300 --> 01:27:20,300 Do I look like a daddy? 1085 01:27:21,700 --> 01:27:25,000 Can you see us bringing up a child in this place? 1086 01:27:26,900 --> 01:27:28,000 I'm pushing forty. 1087 01:27:28,100 --> 01:27:31,500 I haven't even sold a single book yet. 1088 01:27:31,600 --> 01:27:33,600 The world doesn't know I exist. 1089 01:27:36,800 --> 01:27:38,900 Not a day goes by that I don't think it might be better... 1090 01:27:39,000 --> 01:27:41,300 just to kill myself and be done with it. 1091 01:27:56,900 --> 01:28:00,400 Would it be fair to saddle a child with a father like this? 1092 01:28:01,700 --> 01:28:03,300 Be honest. 1093 01:28:32,700 --> 01:28:34,800 They'd told me there were complications... 1094 01:28:34,900 --> 01:28:36,200 but I wasn't prepared... 1095 01:28:36,200 --> 01:28:40,500 to see her looking like a marble figure on a tomb. 1096 01:28:40,500 --> 01:28:44,900 For a moment, I almost weakened. 1097 01:28:46,500 --> 01:28:48,100 You came. 1098 01:28:48,200 --> 01:28:49,600 Why wouldn't I? 1099 01:28:51,800 --> 01:28:53,800 I brought you flowers. 1100 01:29:02,900 --> 01:29:04,100 You're here. 1101 01:29:04,100 --> 01:29:05,600 Nothing else matters. 1102 01:29:13,700 --> 01:29:17,800 I've been thinking, that when you're on your feet... 1103 01:29:17,900 --> 01:29:21,400 we'll go away together, just the two of us. 1104 01:29:21,400 --> 01:29:22,600 Go away? 1105 01:29:22,700 --> 01:29:26,600 Yeah. Far, far away. 1106 01:29:34,700 --> 01:29:36,400 Shit. No room. 1107 01:29:37,900 --> 01:29:40,300 You look pale, baby. 1108 01:29:40,300 --> 01:29:41,800 Feeling all right? 1109 01:29:41,800 --> 01:29:43,000 Pardon, madame. 1110 01:29:44,700 --> 01:29:45,800 Excuse me. 1111 01:29:47,300 --> 01:29:49,800 Oh, pardon. Je m'excuse. 1112 01:29:59,400 --> 01:30:01,900 Look. There it is. 1113 01:30:02,800 --> 01:30:05,700 That's what you need, baby. 1114 01:30:05,700 --> 01:30:09,000 I can just see you luxuriating under one of them palms... 1115 01:30:09,100 --> 01:30:11,200 with a tall glass in your hand. 1116 01:30:13,100 --> 01:30:16,600 Oh, hell, I can't sit through the whole trip this way. 1117 01:30:16,600 --> 01:30:19,600 I'm gonna get them to stow it somewhere. 1118 01:30:19,700 --> 01:30:22,100 I'll be right back. 1119 01:30:35,200 --> 01:30:37,200 Your baggage has already been loaded... 1120 01:30:37,200 --> 01:30:38,900 and it can't travel without you. 1121 01:30:38,900 --> 01:30:42,000 No. This is all I've got. 1122 01:30:42,000 --> 01:30:45,400 Vous n'avez pas de bagage dans la soute? 1123 01:30:45,400 --> 01:30:47,500 May I see your ticket, please? 1124 01:30:51,400 --> 01:30:53,800 Voulez-vous que je fasse une annonce... 1125 01:30:53,900 --> 01:30:56,300 pour savoir s'il y a un m�decin � bord? 1126 01:30:58,600 --> 01:31:01,300 I shall have to check with the Captain. 1127 01:31:49,700 --> 01:31:51,800 I could picture her looking out the window... 1128 01:31:51,800 --> 01:31:54,100 at that beautiful moon... 1129 01:31:54,200 --> 01:31:56,500 the same one I could see... 1130 01:31:56,600 --> 01:31:59,500 but I bet it didn't look the same to her. 1131 01:31:59,500 --> 01:32:03,400 Depends on your state of mind, the way things grab you. 1132 01:32:03,500 --> 01:32:07,200 To her, it must have been poison. 1133 01:32:07,300 --> 01:32:10,800 To me, sweet as a peach. 1134 01:32:12,200 --> 01:32:14,500 I don't know about you. 1135 01:32:14,500 --> 01:32:16,700 Sometimes I think you make things up as you go along. 1136 01:32:16,800 --> 01:32:18,300 I wish you were right. 1137 01:32:18,300 --> 01:32:21,900 My imagination isn't half that fertile. 1138 01:32:21,900 --> 01:32:24,400 I might have made it into print after all. 1139 01:32:24,400 --> 01:32:27,900 I mean, if even half that story were true... 1140 01:32:28,000 --> 01:32:30,700 you'd be too bloody ashamed to tell it. 1141 01:32:33,300 --> 01:32:34,600 Boy... 1142 01:32:35,800 --> 01:32:38,600 you still don't know me at all. 1143 01:32:52,900 --> 01:32:54,900 Are you still angry with me? 1144 01:33:00,500 --> 01:33:02,400 I don't know. I'm confused. 1145 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 I wanted you to hear it. 1146 01:33:11,400 --> 01:33:15,300 I'd sooner have heard it from you. 1147 01:33:15,300 --> 01:33:18,800 I leave the words to him. They're all he has left. 1148 01:33:48,900 --> 01:33:53,400 When can we be alone together? 1149 01:33:53,500 --> 01:33:56,400 I mean, you know, really alone. 1150 01:33:56,400 --> 01:33:58,700 First hear the rest of the story. 1151 01:34:00,800 --> 01:34:02,700 Then we'll see. 1152 01:34:54,300 --> 01:34:55,800 Here you are. I wondered where you were. 1153 01:34:55,900 --> 01:34:57,500 You missed dinner. 1154 01:34:57,500 --> 01:35:00,500 I completely lost track of time. I'm really sorry. 1155 01:35:00,500 --> 01:35:02,800 Never mind. Dado's been keeping me company. 1156 01:35:02,800 --> 01:35:04,800 Good. How did the bridge go? 1157 01:35:04,800 --> 01:35:07,400 - It was a disaster. - Really. 1158 01:35:07,500 --> 01:35:10,300 We had very, very bad luck. 1159 01:35:10,400 --> 01:35:13,200 Never had such terrible hands in my entire life. 1160 01:35:13,200 --> 01:35:16,700 Never mind, Dado. Unlucky at cards, lucky in love. 1161 01:35:16,700 --> 01:35:18,900 May I offer you a drink? 1162 01:35:18,900 --> 01:35:21,700 No, thanks very much. I think some other time. 1163 01:35:21,800 --> 01:35:23,100 Are you coming, darling? 1164 01:35:32,500 --> 01:35:34,100 Smarmy bugger. 1165 01:35:34,200 --> 01:35:36,700 I bet he'd like to climb inside your pants. 1166 01:35:36,700 --> 01:35:38,300 You can talk. 1167 01:35:38,400 --> 01:35:40,200 What do you mean? 1168 01:35:40,200 --> 01:35:43,100 Oh, God, Nigel, I'm not a complete fool. 1169 01:35:43,200 --> 01:35:45,100 Those sessions with that American freak. 1170 01:35:45,100 --> 01:35:47,800 I know what the attraction is. It isn't his big blue eyes. 1171 01:35:47,900 --> 01:35:49,500 I'm sorry. I don't follow. 1172 01:35:49,600 --> 01:35:50,700 It's his wife you're after. 1173 01:35:50,800 --> 01:35:52,500 You've got the hots for her, haven't you? 1174 01:35:52,500 --> 01:35:55,600 What? I feel sorry for the girl, that's all. 1175 01:35:55,700 --> 01:35:59,700 Yeah, so sorry that your tongue's hanging out. 1176 01:36:00,800 --> 01:36:03,400 Now, just watch it, Nigel. 1177 01:36:03,400 --> 01:36:06,100 Anything you can do, I can do better. 1178 01:36:27,600 --> 01:36:29,300 Oh, God. 1179 01:36:29,300 --> 01:36:32,500 Darling, I cannot understand why you won't take a Dramamine. 1180 01:36:32,500 --> 01:36:34,500 I told you, they knock me out. 1181 01:36:34,500 --> 01:36:38,900 Surely, now, it's better to sleep than to suffer. 1182 01:36:39,000 --> 01:36:40,600 We look forward to welcoming you... 1183 01:36:40,700 --> 01:36:42,300 to our gala fancy dress ball tonight. 1184 01:36:42,300 --> 01:36:43,400 I'll be all right. 1185 01:36:43,500 --> 01:36:46,400 See the new year in and dance till dawn... 1186 01:36:46,500 --> 01:36:49,400 to the music of Danny Garcy and his boys. 1187 01:36:49,500 --> 01:36:50,900 For those without costumes... 1188 01:36:51,000 --> 01:36:52,900 the stewards can supply funny hats and... 1189 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Funny hats. For God's sake. 1190 01:36:55,100 --> 01:36:56,300 Here. 1191 01:37:01,800 --> 01:37:03,200 Here, take another. 1192 01:37:09,600 --> 01:37:13,000 You like me taking pills, don't you, Nigel? 1193 01:37:13,000 --> 01:37:15,200 If it's not one kind, it's another. 1194 01:37:15,200 --> 01:37:17,000 Don't know why I bother. 1195 01:37:17,000 --> 01:37:18,800 Sorry, darling. What are you talking about? 1196 01:37:18,800 --> 01:37:21,900 The pill, Nigel. The pill. 1197 01:37:21,900 --> 01:37:25,200 We don't do it often enough nowadays to make it worthwhile. 1198 01:37:25,300 --> 01:37:27,200 Oh, really. Come on, please. 1199 01:37:27,300 --> 01:37:28,800 What are we doing here? 1200 01:37:28,800 --> 01:37:32,200 What are we looking for that we can't find at home? 1201 01:37:32,300 --> 01:37:34,800 Seven years. Look where it got us. 1202 01:37:34,800 --> 01:37:37,200 I realize something now. We shouldn't go to India at all. 1203 01:37:37,200 --> 01:37:39,800 I'll be spending the whole six months in bed. 1204 01:37:39,800 --> 01:37:42,100 Sorry, darling. I'm not with you. 1205 01:37:42,200 --> 01:37:43,700 Too right, you're not. You're somewhere bloody else... 1206 01:37:43,700 --> 01:37:44,700 and I know where! 1207 01:37:44,700 --> 01:37:46,100 It's like a drug. 1208 01:37:46,200 --> 01:37:49,000 Actually, That's all getting very boring. 1209 01:37:49,100 --> 01:37:50,400 If you're so obsessed... 1210 01:37:50,500 --> 01:37:53,500 with your dirty-minded little cripple and his sexy wife... 1211 01:37:53,600 --> 01:37:55,000 why don't you just go back for another helping... 1212 01:37:55,100 --> 01:37:56,100 and leave me in peace. 1213 01:37:56,100 --> 01:37:58,800 Fine! If that's how you feel, I damn well will. 1214 01:38:13,100 --> 01:38:16,700 In time, Mimi became a distant memory... 1215 01:38:16,800 --> 01:38:19,300 a closed chapter. 1216 01:38:19,400 --> 01:38:22,700 My sense of freedom returned with a vengeance. 1217 01:38:24,800 --> 01:38:28,200 I hadn't dumped Mimi for one particular woman. 1218 01:38:28,200 --> 01:38:30,800 I'd swapped her for all womankind. 1219 01:38:32,300 --> 01:38:35,100 And I resolved to make up for lost time. 1220 01:38:42,700 --> 01:38:45,600 No more emotional entanglements. 1221 01:38:45,600 --> 01:38:50,100 I just wallowed in female flesh like a pig in clover... 1222 01:38:50,200 --> 01:38:53,000 ricocheted from bed to bed... 1223 01:38:53,100 --> 01:38:55,000 grabbed whatever was going... 1224 01:38:55,100 --> 01:38:56,700 hurried on. 1225 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 Every day held the promise... 1226 01:39:01,000 --> 01:39:04,400 of some new, short-lived sexual experience... 1227 01:39:04,400 --> 01:39:06,100 the shorter, the better. 1228 01:39:06,100 --> 01:39:09,300 Every time I looked into one woman's eyes... 1229 01:39:09,300 --> 01:39:12,100 I could see the reflection of the next. 1230 01:39:30,600 --> 01:39:33,000 After two years of screwing around... 1231 01:39:33,000 --> 01:39:35,100 I gave up all pretense of writing... 1232 01:39:35,100 --> 01:39:37,100 and turned night into day. 1233 01:39:37,100 --> 01:39:38,200 Like Dracula... 1234 01:39:38,300 --> 01:39:42,900 I rose at dusk and retired to my pad at dawn. 1235 01:40:00,800 --> 01:40:03,600 Il faut qu'je rentre. Il faut que je rentre, Oscar. 1236 01:40:03,600 --> 01:40:07,500 Mais non, on s'amuser. The night is young. 1237 01:40:07,500 --> 01:40:10,200 Moi, il fatigu�. Je me l�ve dans deux heures. 1238 01:40:10,300 --> 01:40:12,800 Arrete tes couneries. On va rigoler un peu. 1239 01:40:12,800 --> 01:40:15,700 Non! Arrete! 1240 01:40:27,400 --> 01:40:30,700 Something's fucked up. 1241 01:40:36,000 --> 01:40:38,400 I was luckier than I deserved. 1242 01:40:38,400 --> 01:40:40,800 Just a concussion and a fractured femur... 1243 01:40:40,800 --> 01:40:45,100 that had kept me lying there like a mummy for weeks. 1244 01:40:45,100 --> 01:40:46,400 None of my conquests... 1245 01:40:46,400 --> 01:40:49,400 bothered to check if I was still breathing. 1246 01:41:03,100 --> 01:41:05,500 Well, I'll be damned. 1247 01:41:06,800 --> 01:41:08,700 Jesus. 1248 01:41:08,700 --> 01:41:10,900 So you didn't kill yourself. 1249 01:41:11,000 --> 01:41:12,300 What for? 1250 01:41:12,400 --> 01:41:14,300 I was dead already. 1251 01:41:14,300 --> 01:41:16,100 You're looking great anyway. 1252 01:41:16,200 --> 01:41:17,800 I'm feeling great. 1253 01:41:17,900 --> 01:41:20,600 Here. I brought you these. 1254 01:41:20,600 --> 01:41:21,800 Thanks. 1255 01:41:25,000 --> 01:41:27,200 May as well sit down while you're here. 1256 01:41:31,200 --> 01:41:33,100 Where you been all this time? 1257 01:41:33,200 --> 01:41:36,100 You bought the tickets. You should know. 1258 01:41:36,100 --> 01:41:38,900 Martinique? You stayed on? 1259 01:41:40,500 --> 01:41:42,800 What have you been doing with yourself? 1260 01:41:42,900 --> 01:41:45,300 - Working at a hotel. - Waiting tables? 1261 01:41:47,100 --> 01:41:49,100 Till the manager found out I could dance. 1262 01:41:49,200 --> 01:41:50,900 Then he put me in a floor show. 1263 01:41:51,000 --> 01:41:52,100 Kind of him. 1264 01:41:52,100 --> 01:41:55,100 Yes. He was very kind. 1265 01:41:55,100 --> 01:41:58,100 He almost restored my faith in human nature. 1266 01:41:58,100 --> 01:41:59,500 Only almost? 1267 01:41:59,500 --> 01:42:01,100 He did... 1268 01:42:01,200 --> 01:42:03,100 until I remembered you. 1269 01:42:05,100 --> 01:42:06,800 Touch�. 1270 01:42:07,700 --> 01:42:09,600 What are you doing back here? 1271 01:42:09,600 --> 01:42:12,500 Just visiting. I heard about your misfortune... 1272 01:42:12,500 --> 01:42:15,200 thought I'd see if you needed anything. 1273 01:42:15,200 --> 01:42:18,200 You know what I really need, baby? 1274 01:42:18,200 --> 01:42:21,200 I need you to stay out of my life. 1275 01:42:21,200 --> 01:42:24,300 You haven't lost your charm, Oscar. I should have known. 1276 01:42:24,400 --> 01:42:28,500 Well... good-bye. 1277 01:42:41,300 --> 01:42:43,400 Remember the carousel? 1278 01:42:43,400 --> 01:42:45,400 Sure, I remember the carousel. 1279 01:42:45,400 --> 01:42:48,700 I remember it like a trip to the dentist. 1280 01:42:48,800 --> 01:42:50,800 Easy! Easy! 1281 01:42:50,800 --> 01:42:52,400 Stop! 1282 01:42:57,300 --> 01:43:00,400 Asshole. Did you think I'd forgotten? 1283 01:43:15,500 --> 01:43:18,700 She came to see me when I got out of intensive care. 1284 01:43:18,700 --> 01:43:21,100 She said, "There's bad news and there's good news. 1285 01:43:21,100 --> 01:43:24,700 "You're paralyzed from the waist down, permanently." 1286 01:43:24,800 --> 01:43:26,600 "OK," I said. 1287 01:43:26,600 --> 01:43:28,200 "Let's have the good news." 1288 01:43:28,200 --> 01:43:31,700 "That was the good news," she said. 1289 01:43:31,700 --> 01:43:34,400 "The bad news is that from now on... 1290 01:43:34,500 --> 01:43:36,400 "I'm taking care of you." 1291 01:43:41,900 --> 01:43:44,700 We were a couple once more. 1292 01:43:44,800 --> 01:43:47,800 She moved back into my place and looked after me... 1293 01:43:47,900 --> 01:43:50,700 with a strange kind of devotion to duty. 1294 01:43:50,700 --> 01:43:54,800 She was my cook, my housekeeper, my jailer... 1295 01:43:54,800 --> 01:43:57,100 and my nurse. 1296 01:44:05,000 --> 01:44:06,900 Oh, couldn't you... 1297 01:44:07,000 --> 01:44:09,100 I mean, it makes my leg shake... 1298 01:44:09,100 --> 01:44:12,800 if you always shoot me in the same spot. 1299 01:44:12,800 --> 01:44:15,800 You see? It makes the leg shake. 1300 01:44:15,800 --> 01:44:18,200 Couldn't you find some other place? 1301 01:44:18,200 --> 01:44:21,700 - You want me to have another go? - No, the next time. 1302 01:44:21,700 --> 01:44:24,200 Look what you made me do, silly. 1303 01:44:31,900 --> 01:44:34,300 My God, you're not going to use it again? 1304 01:44:34,300 --> 01:44:36,100 None left. 1305 01:44:36,200 --> 01:44:37,800 I'll get some more tomorrow. 1306 01:44:42,200 --> 01:44:46,700 It crossed my mind she might still love me... 1307 01:44:46,700 --> 01:44:49,100 in spite of everything. 1308 01:44:49,100 --> 01:44:51,800 After all, it's no fun hurting someone... 1309 01:44:51,800 --> 01:44:54,200 who means nothing to you. 1310 01:44:54,300 --> 01:44:57,400 Hey, Tiger. Come and get it. 1311 01:45:06,000 --> 01:45:07,400 Aren't you having any? 1312 01:45:07,400 --> 01:45:08,700 I'm going out. 1313 01:45:12,100 --> 01:45:13,300 Nothing in it? 1314 01:45:13,300 --> 01:45:14,600 Like what? 1315 01:45:14,600 --> 01:45:17,900 I don't know. Maybe tomatoes, mushrooms? 1316 01:45:18,000 --> 01:45:20,000 Would you like some mushrooms? 1317 01:45:20,100 --> 01:45:22,500 Well, yeah. That would be nice. 1318 01:45:23,500 --> 01:45:25,800 You want some, go pick some. 1319 01:45:31,400 --> 01:45:32,900 Yes, I do. 1320 01:45:34,500 --> 01:45:36,600 Oh, no, he's not available. 1321 01:45:36,600 --> 01:45:38,400 Who's calling, please? 1322 01:45:43,000 --> 01:45:46,000 No. This is his nurse speaking. 1323 01:45:46,000 --> 01:45:48,500 What the... Who says I'm not available? 1324 01:45:49,900 --> 01:45:52,200 Ah, you heard. 1325 01:45:53,200 --> 01:45:55,000 Yeah, very sad. 1326 01:45:57,100 --> 01:45:58,400 Who is it? 1327 01:46:00,200 --> 01:46:02,400 No. Quite impossible, I'm afraid. 1328 01:46:02,400 --> 01:46:04,700 He's completely incapacitated. 1329 01:46:07,600 --> 01:46:09,200 I will. 1330 01:46:09,200 --> 01:46:11,200 You're welcome. Good-bye. 1331 01:46:11,200 --> 01:46:12,400 Who was it? 1332 01:46:13,600 --> 01:46:16,600 "Paris is out. Vieux jeu." 1333 01:46:16,700 --> 01:46:19,200 Beverly, you mean? What did she want? 1334 01:46:22,000 --> 01:46:24,500 What did she want, for God's sake? 1335 01:46:24,500 --> 01:46:26,000 How would I know? 1336 01:46:26,000 --> 01:46:28,500 You might have let me speak to her. 1337 01:46:31,100 --> 01:46:33,600 I said, you might have let me speak to her. 1338 01:46:33,700 --> 01:46:35,400 I heard you. 1339 01:46:35,400 --> 01:46:40,800 Jesus, Mimi, I never get to see or speak to a soul these days. 1340 01:46:40,900 --> 01:46:43,100 It's like I'm in solitary. 1341 01:46:43,100 --> 01:46:44,300 Is it? 1342 01:46:47,100 --> 01:46:48,400 Look... 1343 01:46:49,700 --> 01:46:52,300 I know I deserve all I get. 1344 01:46:53,100 --> 01:46:55,600 I treated you like a monster. 1345 01:46:55,600 --> 01:46:57,100 I am a monster. 1346 01:46:57,200 --> 01:47:00,800 Tiger! You don't have the right to criticize yourself. 1347 01:47:00,900 --> 01:47:02,700 That's my privilege. 1348 01:47:02,700 --> 01:47:05,100 - I know. - I earned it. 1349 01:47:05,100 --> 01:47:08,300 But I promise, I will never hurt you again. 1350 01:47:13,500 --> 01:47:15,800 You... hurt me? 1351 01:47:15,900 --> 01:47:17,100 Very funny. 1352 01:47:21,700 --> 01:47:24,800 And don't play with your zizi while I'm gone. 1353 01:47:24,900 --> 01:47:26,500 There is no point. 1354 01:48:28,700 --> 01:48:31,100 Thank God you're home. 1355 01:48:31,200 --> 01:48:33,600 You missed me? 1356 01:48:33,600 --> 01:48:36,000 As much as you missed me after you dumped me? 1357 01:48:36,100 --> 01:48:37,700 Oh, no, not that again. 1358 01:48:37,800 --> 01:48:40,100 Please, let's not have a scene. 1359 01:48:40,100 --> 01:48:42,500 Why not? I love scenes. 1360 01:48:42,500 --> 01:48:44,600 I've developed a taste for them. 1361 01:48:44,600 --> 01:48:47,700 In fact, I can't do without them. 1362 01:48:47,700 --> 01:48:49,500 What is that? 1363 01:48:49,500 --> 01:48:52,400 What do you think it is? 1364 01:48:52,400 --> 01:48:56,000 What do you expect if you go out and leave me alone all night? 1365 01:48:57,600 --> 01:48:59,600 I wet myself, of course. 1366 01:48:59,600 --> 01:49:01,500 Oh, poor Tiger. 1367 01:49:01,500 --> 01:49:03,600 I'd better change your diaper. 1368 01:49:03,700 --> 01:49:05,300 God, you stink. 1369 01:49:05,300 --> 01:49:08,200 Why don't you just finish me off? 1370 01:49:08,300 --> 01:49:09,900 Why don't you O. D. Me... 1371 01:49:10,000 --> 01:49:13,100 or push me down the stairs or something? 1372 01:49:14,900 --> 01:49:16,300 I almost forgot. 1373 01:49:21,200 --> 01:49:23,000 It's your birthday, isn't it? 1374 01:49:25,800 --> 01:49:27,800 Is it? 1375 01:49:27,800 --> 01:49:29,100 I didn't remember. 1376 01:50:08,600 --> 01:50:10,000 Happy birthday to you 1377 01:50:10,000 --> 01:50:11,400 Happy birthday to you 1378 01:50:11,400 --> 01:50:12,800 Happy birthday, dear Oscar 1379 01:50:12,800 --> 01:50:14,000 Happy birthday to you 1380 01:50:35,000 --> 01:50:38,000 Although she kept me starved of human contact... 1381 01:50:38,000 --> 01:50:40,300 she enjoyed taking me out... 1382 01:50:40,400 --> 01:50:43,100 because she knew how much it hurt to be reminded... 1383 01:50:43,200 --> 01:50:47,700 of the simple little pleasures that were denied me forevermore. 1384 01:50:49,000 --> 01:50:51,300 Antoine, laisse le monsieur tranquille... 1385 01:50:51,400 --> 01:50:53,300 tu vois qu'il a bobo. 1386 01:50:57,400 --> 01:51:00,200 Funny. You might have been good with kids. 1387 01:51:00,200 --> 01:51:01,900 Who knows? 1388 01:51:01,900 --> 01:51:04,200 You never will. That's for sure. 1389 01:51:06,100 --> 01:51:09,300 It wasn't that I just didn't want that child we made. 1390 01:51:09,400 --> 01:51:12,000 I didn't think I was worthy of it. 1391 01:51:12,000 --> 01:51:14,500 You could still have some. 1392 01:51:14,500 --> 01:51:15,800 No fear of that. 1393 01:51:15,900 --> 01:51:18,400 I'm a safe fuck these days. 1394 01:51:18,400 --> 01:51:19,800 What do you mean? 1395 01:51:21,800 --> 01:51:24,500 That abortion you so kindly paid for... 1396 01:51:24,500 --> 01:51:27,100 left me with an infection. 1397 01:51:27,100 --> 01:51:29,100 I was quite ill in Martinique. 1398 01:51:29,100 --> 01:51:32,400 Almost died, as a matter of fact. 1399 01:51:32,400 --> 01:51:34,400 You never told me. 1400 01:51:34,400 --> 01:51:36,900 Well, I'm telling you now. 1401 01:51:36,900 --> 01:51:40,800 Oh, Christ, what a shit I was. I despise myself. 1402 01:51:40,800 --> 01:51:42,300 I hate myself. 1403 01:51:42,400 --> 01:51:45,300 I hate myself worse than you could ever hate me. 1404 01:51:45,400 --> 01:51:47,100 Don't kid yourself, Oscar. 1405 01:51:47,200 --> 01:51:50,200 No one could hate you more than I do. 1406 01:51:55,200 --> 01:51:57,500 Why do you stay with me? 1407 01:51:57,500 --> 01:51:59,300 You really don't know? 1408 01:51:59,400 --> 01:52:04,800 Because you're precious to me, more precious than ever before. 1409 01:52:04,800 --> 01:52:06,200 Here. 1410 01:52:06,200 --> 01:52:07,700 So there it was. 1411 01:52:07,700 --> 01:52:10,800 We needed each other, she and I. 1412 01:52:12,900 --> 01:52:14,900 It's getting awfully cold. 1413 01:52:17,400 --> 01:52:19,700 Mimi, the water's getting cold. 1414 01:52:20,900 --> 01:52:24,400 Oh, merde. It's run out again. 1415 01:52:24,400 --> 01:52:26,700 I must speak to the concierge about it. 1416 01:52:28,400 --> 01:52:29,900 Don't go away. 1417 01:52:34,300 --> 01:52:36,700 Ouais? Ouais et toi? 1418 01:52:40,300 --> 01:52:42,800 Non j'peux pas je suis vraiment cass�e. 1419 01:52:42,800 --> 01:52:47,100 Non je voudrais bien mais je suis vraiment cass�e. 1420 01:52:47,100 --> 01:52:50,400 Quais m'en plus j'ai rien � m'foutre sur le cul. 1421 01:52:50,400 --> 01:52:52,700 V ous bouffez a quelle heure? 1422 01:52:52,800 --> 01:52:55,000 Ah, laisse tomber ouf. 1423 01:52:56,800 --> 01:52:58,800 C'est wrai? 1424 01:52:58,800 --> 01:53:01,400 Ah, c'est cool de I'avoir invite pour moi. 1425 01:53:08,400 --> 01:53:11,400 Moi remarque j'sais pas je me le ferai bien quandmeme. 1426 01:53:20,200 --> 01:53:21,400 Ouais? 1427 01:53:22,900 --> 01:53:24,900 Ah, �a doit etre beau. 1428 01:53:26,400 --> 01:53:28,500 Ouais, tu me la passeras? 1429 01:53:30,000 --> 01:53:31,200 Ouais? 1430 01:53:35,100 --> 01:53:36,300 Ouais. 1431 01:53:46,300 --> 01:53:47,300 That was great. Thank you. 1432 01:53:47,800 --> 01:53:50,300 You didn't know I could cook, did you? 1433 01:53:50,300 --> 01:53:52,000 Thought I could only shake a leg, huh? 1434 01:53:52,100 --> 01:53:54,600 - You shake a leg real good. - Better than I cook? 1435 01:53:54,600 --> 01:53:57,800 Sure... Well, I mean, um, no. 1436 01:53:57,900 --> 01:54:00,800 You cook real good, but you could dance even better. 1437 01:54:00,900 --> 01:54:02,000 You don't work at it. 1438 01:54:02,000 --> 01:54:03,100 What's the point? 1439 01:54:03,200 --> 01:54:04,600 I could never dance as good as you. 1440 01:54:04,600 --> 01:54:05,800 Sure, you could. 1441 01:54:05,800 --> 01:54:08,000 Come on. You're special. 1442 01:54:08,000 --> 01:54:09,800 Isn't he special, Tiger? 1443 01:54:11,400 --> 01:54:12,500 Absolutely. 1444 01:54:12,600 --> 01:54:15,400 You see? He loves to watch you dance. 1445 01:54:15,400 --> 01:54:16,900 He thinks you're gorgeous. 1446 01:54:16,900 --> 01:54:18,600 Right, Tiger? 1447 01:54:18,700 --> 01:54:19,800 Right. 1448 01:54:19,800 --> 01:54:22,000 How about that? Look at that. 1449 01:54:22,000 --> 01:54:24,800 Get a load of that. Come on. 1450 01:54:24,900 --> 01:54:26,800 Hey, Mims, you're crazy. 1451 01:54:26,900 --> 01:54:28,000 Come on. 1452 01:54:29,900 --> 01:54:31,800 Isn't that something? 1453 01:54:31,900 --> 01:54:35,100 And he's not gay, either. That's very rare. 1454 01:54:35,100 --> 01:54:37,500 Show him your extension. 1455 01:54:37,600 --> 01:54:38,700 Come on. 1456 01:54:44,300 --> 01:54:46,600 How about that, Tiger? 1457 01:54:46,600 --> 01:54:48,600 You should try it sometime. 1458 01:54:48,600 --> 01:54:52,700 Come on, Basil. Dance a little for Oscar. 1459 01:54:52,700 --> 01:54:55,400 - I don't know. I ate too much. - Come on. 1460 01:54:55,400 --> 01:54:59,300 The poor baby gets so little fun out of life these days. 1461 01:55:00,200 --> 01:55:02,100 No entertainment at all. 1462 01:55:04,200 --> 01:55:05,300 Well? 1463 01:55:15,900 --> 01:55:17,900 Come on! Don't stop! 1464 01:55:30,800 --> 01:55:33,200 Dance! Dance! 1465 01:57:23,300 --> 01:57:27,800 I'd grown accustomed to being only half a man... 1466 01:57:27,800 --> 01:57:32,800 but that night, I really hit rock bottom. 1467 01:57:33,200 --> 01:57:36,200 It was a kind of catharsis, I guess. 1468 01:57:36,200 --> 01:57:38,600 We both knew we'd never rediscover... 1469 01:57:38,600 --> 01:57:42,000 the same extremes of passion and cruelty... 1470 01:57:42,100 --> 01:57:43,600 with another living soul. 1471 01:57:43,600 --> 01:57:45,100 Monsieur Oscar Benton... 1472 01:57:45,100 --> 01:57:47,400 consentez-vous a prendre pour espouse... 1473 01:57:47,400 --> 01:57:49,600 Mademoiselle Micheline Bouvier? 1474 01:57:50,600 --> 01:57:52,100 Mademoiselle Micheline Bouvier... 1475 01:57:52,100 --> 01:57:54,100 consentez-vous a prendre pour epoux... 1476 01:57:54,100 --> 01:57:55,500 Monsieur Oscar Benton? 1477 01:57:56,800 --> 01:57:58,800 Conformement a la loi je vous declare unis... 1478 01:57:58,800 --> 01:58:00,400 par les liens du mariage. 1479 01:58:00,400 --> 01:58:04,600 We were like the survivors of a catastrophe so terrible... 1480 01:58:04,600 --> 01:58:06,800 it formed a bond between us... 1481 01:58:06,900 --> 01:58:10,000 shared by no one else in the world. 1482 01:58:30,600 --> 01:58:33,300 So the relationship had come full circle. 1483 01:58:33,300 --> 01:58:35,300 We'd reached a plateau. 1484 01:58:36,600 --> 01:58:41,200 The dust has settled since then, but I live in constant dread. 1485 01:58:41,200 --> 01:58:44,100 I'm forever afraid of losing what's left of her heart... 1486 01:58:44,100 --> 01:58:45,800 to some lucky bastard. 1487 01:58:49,800 --> 01:58:52,000 It feels strange to be confessing this... 1488 01:58:52,000 --> 01:58:54,600 to someone who's hoping he'll be the one. 1489 01:58:54,600 --> 01:58:56,100 Now don't deny it. 1490 01:58:56,100 --> 01:58:59,200 There's only room in this cabin for one hypocrite. 1491 01:59:01,900 --> 01:59:05,500 If you're not going to stay and have another drink... 1492 01:59:05,600 --> 01:59:07,600 you might as well go. 1493 01:59:07,700 --> 01:59:09,300 There's no more to tell. 1494 01:59:22,900 --> 01:59:25,500 I think I understand you better now. 1495 01:59:25,500 --> 01:59:26,700 And her? 1496 01:59:30,100 --> 01:59:31,600 Yeah, and her. 1497 01:59:40,100 --> 01:59:42,800 Shit, shit, shit. 1498 01:59:50,500 --> 01:59:51,900 Look... 1499 01:59:52,900 --> 01:59:55,200 Let's be adult about this, shall we? 1500 01:59:57,200 --> 02:00:00,400 Yeah, adult. That's the word. 1501 02:00:00,400 --> 02:00:03,400 Anything I can do, you can do better. Feel free. 1502 02:00:03,500 --> 02:00:06,700 I won't object if you have a little fling... 1503 02:00:06,700 --> 02:00:09,100 with that Italian, for example. 1504 02:02:00,600 --> 02:02:02,200 Taking the plunge at last? 1505 02:02:42,800 --> 02:02:44,900 I think I need a drink. 1506 02:02:47,200 --> 02:02:50,200 I said, I think I need a drink. Can I get you one? 1507 02:02:58,000 --> 02:03:00,900 Can I have a whiskey, please? No ice. 1508 02:03:02,200 --> 02:03:04,600 That was some stunt. 1509 02:03:04,700 --> 02:03:08,400 Pretty good for a guy with two left feet. 1510 02:03:08,400 --> 02:03:10,400 Well, I don't pretend to be a dancer. 1511 02:03:10,500 --> 02:03:13,900 Just kidding, Nigel. I'm not so hot myself. 1512 02:03:15,900 --> 02:03:19,400 Will you look at that Latin lover boy go? 1513 02:03:24,200 --> 02:03:26,600 Watch out. He'll snap her up. 1514 02:03:34,700 --> 02:03:37,000 Almost time. 1515 02:03:37,100 --> 02:03:38,900 Where is that English rose of yours? 1516 02:03:39,000 --> 02:03:40,900 She'll miss all the fun if she doesn't hurry up. 1517 02:03:41,000 --> 02:03:44,500 Fiona's not much of a sailor. She's flat out on her bunk. 1518 02:03:44,500 --> 02:03:46,900 That is a disappointment. 1519 02:03:47,000 --> 02:03:49,400 Yeah, yeah. Dosed herself on Dramamine. 1520 02:03:49,500 --> 02:03:52,100 Pity. Mimi and I were hoping... 1521 02:03:52,200 --> 02:03:54,600 to crack a bottle of champagne with you later on... 1522 02:03:54,600 --> 02:03:56,500 the two of you. 1523 02:03:56,500 --> 02:03:58,700 A little farewell get-together with our special friends. 1524 02:03:58,700 --> 02:04:01,000 All right, folks, this is it. 1525 02:04:01,000 --> 02:04:02,500 You got something you want to do this year... 1526 02:04:02,500 --> 02:04:03,800 you'd better hurry up. 1527 02:04:03,900 --> 02:04:06,300 We've got only about ten seconds left. 1528 02:04:07,300 --> 02:04:09,500 Nine... eight... 1529 02:04:09,600 --> 02:04:11,800 seven... six... 1530 02:04:11,900 --> 02:04:14,000 five... four... 1531 02:04:14,000 --> 02:04:16,100 three... two... 1532 02:04:16,200 --> 02:04:17,600 one! 1533 02:04:34,100 --> 02:04:35,300 Well, baby? 1534 02:04:41,300 --> 02:04:43,200 Happy days, Oscar. 1535 02:04:43,200 --> 02:04:44,400 Sure. 1536 02:04:45,600 --> 02:04:47,000 Happy days. 1537 02:04:57,100 --> 02:05:00,000 Your good health. 1538 02:05:00,000 --> 02:05:03,000 You notice that I do not say, "Happy New Year." 1539 02:05:03,000 --> 02:05:05,200 To those whose gaze is focused on eternity... 1540 02:05:05,200 --> 02:05:08,300 one year is the same as the next. 1541 02:05:08,300 --> 02:05:09,800 You don't say. 1542 02:05:09,800 --> 02:05:11,600 In that case, cheers. 1543 02:05:11,600 --> 02:05:15,700 Deliver a bottle of champagne to room A-29. 1544 02:05:15,800 --> 02:05:17,100 On my tab. 1545 02:05:17,100 --> 02:05:18,700 Oscar Benton. OK? 1546 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 All right, boys and girls, that'll do. 1547 02:05:36,000 --> 02:05:37,200 Come on, stop that. 1548 02:05:37,300 --> 02:05:40,300 Is this any way to start a new year? 1549 02:05:40,300 --> 02:05:42,300 Peace! Let's have some peace! 1550 02:05:43,500 --> 02:05:46,000 Shalom! Shalom! 1551 02:05:47,300 --> 02:05:50,300 All right, all right. Settle down, boys and girls. 1552 02:06:48,200 --> 02:06:49,500 Why? 1553 02:06:50,800 --> 02:06:52,200 I thought... 1554 02:06:52,200 --> 02:06:53,700 You thought what? 1555 02:06:54,700 --> 02:06:57,400 But you said... 1556 02:06:57,500 --> 02:06:59,700 I mean, I know how your story ends now. 1557 02:06:59,700 --> 02:07:01,300 No, you don't. 1558 02:07:01,300 --> 02:07:03,600 Not yet. 1559 02:07:03,700 --> 02:07:04,900 I think... 1560 02:07:06,600 --> 02:07:09,200 I think I've fallen in love with you. 1561 02:07:09,200 --> 02:07:14,600 Come on. I'm just a fantasy, an amusement on a boring voyage. 1562 02:07:16,000 --> 02:07:18,600 You mean it's still just a game? 1563 02:07:18,600 --> 02:07:20,900 Did I ever say it wasn't? 1564 02:07:22,200 --> 02:07:24,500 But... 1565 02:07:24,500 --> 02:07:27,300 I'm truly, sincerely in love with you. 1566 02:07:27,300 --> 02:07:29,800 That's why you will never have me. 1567 02:07:34,600 --> 02:07:36,900 You're hurting me terribly. 1568 02:07:37,000 --> 02:07:39,500 The way you're hurting your wife? 1569 02:07:39,600 --> 02:07:42,100 She doesn't know about us. She knows nothing. 1570 02:07:42,100 --> 02:07:44,500 She's looking right at us. 1571 02:07:52,700 --> 02:07:54,100 Having a good time? 1572 02:07:54,100 --> 02:07:56,400 Darling, this is wonderful. 1573 02:07:56,400 --> 02:07:58,900 - Yes, isn't it? - How are you feeling? 1574 02:07:58,900 --> 02:08:01,400 Good as new, thanks to your ministrations. 1575 02:08:01,400 --> 02:08:02,600 There. 1576 02:08:02,600 --> 02:08:05,900 Now you can make your New Year's resolutions. 1577 02:08:05,900 --> 02:08:08,900 Do you think it's safe to drink on an empty stomach? 1578 02:08:09,000 --> 02:08:11,200 Who wants to be safe? 1579 02:08:13,400 --> 02:08:15,300 I'm feeling dangerous tonight. 1580 02:08:15,300 --> 02:08:17,600 That's the spirit, Fiona. 1581 02:08:17,700 --> 02:08:19,300 I knew that your presence... 1582 02:08:19,300 --> 02:08:22,300 would add a little spice to tonight's proceedings. 1583 02:08:22,300 --> 02:08:24,600 That was a very kind thought of yours. 1584 02:08:24,700 --> 02:08:26,000 I've never seen my husband... 1585 02:08:26,000 --> 02:08:28,800 in action with another woman before. 1586 02:08:28,800 --> 02:08:31,800 Oscar had me woken with a bottle of champagne. 1587 02:08:31,800 --> 02:08:33,300 You call that action? 1588 02:08:33,300 --> 02:08:36,300 I don't think he was getting anywhere with her. 1589 02:08:39,100 --> 02:08:40,500 It's a shame. 1590 02:10:19,300 --> 02:10:22,800 Maybe I made a mistake about you, Nigel. 1591 02:10:22,900 --> 02:10:25,800 Maybe your wife would've been a better bet. 1592 02:10:37,000 --> 02:10:38,400 Come on, stop sulking, man. 1593 02:10:38,400 --> 02:10:42,500 You ought to be glad they're getting it on so well. 1594 02:10:42,500 --> 02:10:46,000 Come on. Put a funny hat on. It'll make you feel better. 1595 02:10:46,000 --> 02:10:48,200 Throw some streamers at them. 1596 02:10:55,200 --> 02:10:56,500 Attaboy! 1597 02:10:56,500 --> 02:10:59,000 It's the "Titanic" all over again! 1598 02:10:59,000 --> 02:11:02,900 Nearer my God to thee 1599 02:11:02,900 --> 02:11:05,900 Nearer to thee 1600 02:11:35,100 --> 02:11:37,300 I know how you feel, Nigel. 1601 02:11:37,300 --> 02:11:39,500 I've been a loser all my life. 1602 02:11:39,500 --> 02:11:41,000 Join the club. 1603 02:11:41,000 --> 02:11:42,800 Don't touch me! 1604 02:11:42,900 --> 02:11:45,300 If you weren't a cripple, I'd knock your fucking head off. 1605 02:11:45,400 --> 02:11:47,300 Go ahead if it'll help. 1606 02:11:47,400 --> 02:11:48,700 I deserve your hatred. 1607 02:11:48,700 --> 02:11:51,100 I'm abominable. I'm pathetic. 1608 02:11:56,200 --> 02:11:58,200 No, not that way, Nigel. 1609 02:11:58,200 --> 02:11:59,700 Nigel, you better hurry. 1610 02:11:59,700 --> 02:12:02,500 There'll be nothing left for you. 1611 02:12:07,600 --> 02:12:10,600 Bloody hell! 1612 02:13:17,700 --> 02:13:19,000 Is she here? 1613 02:13:35,200 --> 02:13:40,300 Did you ever see such an allegory of grace and beauty? 1614 02:13:40,400 --> 02:13:44,400 Two nymphs sleeping off their amatory exertions. 1615 02:13:46,900 --> 02:13:49,000 You really missed something, Nigel. 1616 02:13:49,000 --> 02:13:53,000 Fiona was a revelation. 1617 02:13:53,000 --> 02:13:55,400 All fire. 1618 02:13:57,300 --> 02:14:02,200 I doubt if you've ever really made the most of her. 1619 02:14:04,100 --> 02:14:05,600 Swine! 1620 02:14:05,700 --> 02:14:09,000 Get your goddamn hands off me. 1621 02:14:16,900 --> 02:14:18,700 You prick. 1622 02:14:22,800 --> 02:14:25,800 You don't deserve to hear the rest of my story. 1623 02:14:25,900 --> 02:14:28,100 My. 1624 02:14:28,100 --> 02:14:29,500 Here, give it. 1625 02:14:29,500 --> 02:14:31,800 Just give me that thing, all right? 1626 02:14:31,800 --> 02:14:33,300 Otherwise you're going to hurt somebody. 1627 02:14:33,300 --> 02:14:34,700 Come on, man, Don't be a bloody fool. 1628 02:14:34,700 --> 02:14:36,300 - Give it to me. - Hurt somebody? 1629 02:14:40,400 --> 02:14:42,000 Not anymore. 1630 02:14:49,300 --> 02:14:51,900 We were just too greedy, baby. 1631 02:14:54,200 --> 02:14:55,600 That was all. 1632 02:15:35,500 --> 02:15:36,800 Hello, sweetheart. 1633 02:15:37,000 --> 02:15:40,200 My father says to wish you a Happy New Year.