1 00:01:23,200 --> 00:01:27,800 Beauty and the Beast 2 00:01:28,320 --> 00:01:31,520 written and directed by Jean Cocteau 3 00:01:31,920 --> 00:01:35,440 from a story by Madame Leprince de Beaumont 4 00:02:30,880 --> 00:02:33,720 - Action. - Rolling. 5 00:02:34,040 --> 00:02:36,280 Beauty and the beast, take one. 6 00:02:36,320 --> 00:02:38,160 Cut. Just a minute. 7 00:02:39,240 --> 00:02:44,840 Children believe what we tell them. They have complete faith in us. 8 00:02:44,920 --> 00:02:48,680 They believe that a rose plucked from a garden 9 00:02:48,760 --> 00:02:54,160 can plunge a family into conflict. 10 00:02:54,240 --> 00:02:57,840 They believe that the hands of a human beast 11 00:02:57,920 --> 00:03:03,280 will smoke when he slays a victim, 12 00:03:03,320 --> 00:03:06,680 and that this will cause the beast shame 13 00:03:06,760 --> 00:03:10,960 when a young maiden takes up residence in his home. 14 00:03:11,000 --> 00:03:14,640 They believe a thousand other simple things. 15 00:03:14,720 --> 00:03:18,840 I ask of you a little of this childlike simplicity, 16 00:03:18,920 --> 00:03:23,360 and, to bring us luck, 17 00:03:23,600 --> 00:03:28,720 let me speak four truly magic words, childhood's 'open sesame': 18 00:03:28,800 --> 00:03:33,120 "Once upon a time... " 19 00:03:38,040 --> 00:03:39,400 that girl.! 20 00:03:39,440 --> 00:03:41,360 You know how she is. She can't do a thing. 21 00:03:45,680 --> 00:03:47,200 No good! 22 00:03:48,840 --> 00:03:51,680 Cheater! Your foot's not on the line. 23 00:03:54,680 --> 00:03:56,480 My dress! 24 00:03:57,400 --> 00:04:00,440 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 25 00:04:05,800 --> 00:04:08,240 You brutes! You could have blinded us! 26 00:04:13,920 --> 00:04:16,680 - Is belle all right? - Always belle. 27 00:04:16,760 --> 00:04:18,120 The hell with her! 28 00:04:19,440 --> 00:04:21,920 You nearly killed cabriole. 29 00:04:40,760 --> 00:04:42,320 There they are. 30 00:04:45,400 --> 00:04:48,600 Belle, scrub the floor. We're going to be late for the duchess. 31 00:04:52,160 --> 00:04:54,200 Murderers! - My sisters are shrews. 32 00:04:54,680 --> 00:04:57,920 Drinking, chasing girls and cheating at cards - it's all they care about. 33 00:04:57,960 --> 00:05:01,600 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 34 00:05:01,720 --> 00:05:03,560 These witches act like princesses 35 00:05:03,720 --> 00:05:06,440 and never even realize everyone's laughing in their face. 36 00:05:06,600 --> 00:05:09,400 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 37 00:05:12,000 --> 00:05:15,160 What beautiful creatures! 38 00:05:15,240 --> 00:05:17,680 Let's hurry or we'll miss the concert. 39 00:05:17,720 --> 00:05:20,160 So enchanting! So divine! 40 00:05:20,200 --> 00:05:21,440 Simpletons! 41 00:05:21,480 --> 00:05:23,760 Footmen! 42 00:05:40,280 --> 00:05:41,880 Incredible! 43 00:05:43,720 --> 00:05:45,880 Do we pay you to sleep? 44 00:05:49,360 --> 00:05:51,440 I've never seen anything like it! 45 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 These chairs! 46 00:05:58,360 --> 00:06:01,200 These chairs are filthy! 47 00:06:01,320 --> 00:06:03,120 Footmen.! 48 00:06:05,920 --> 00:06:07,560 Hurry up! 49 00:06:08,760 --> 00:06:10,680 Come on, we're leaving! 50 00:06:11,000 --> 00:06:12,960 Not under the ladder! 51 00:06:20,320 --> 00:06:23,240 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:06:52,600 --> 00:06:55,040 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:06:55,120 --> 00:06:57,280 Good-for-nothing! 54 00:07:02,120 --> 00:07:04,400 They've been drinking! 55 00:07:06,240 --> 00:07:08,640 Come on, footmen! 56 00:07:16,800 --> 00:07:21,440 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:31,920 --> 00:07:33,840 Belle, 58 00:07:34,000 --> 00:07:36,320 you weren't made to be a servant. 59 00:07:37,840 --> 00:07:41,480 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:07:44,840 --> 00:07:48,280 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:07:48,560 --> 00:07:51,600 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:07:51,680 --> 00:07:54,080 then perhaps i could enjoy myself like them. 63 00:07:54,160 --> 00:07:56,160 But we're ruined, avenant, and i must work. 64 00:07:56,240 --> 00:07:58,480 Why don't your sisters work? 65 00:07:59,440 --> 00:08:01,320 My sisters are too beautiful. 66 00:08:01,360 --> 00:08:03,080 Their hands are too white. 67 00:08:04,600 --> 00:08:05,960 Belle, 68 00:08:06,040 --> 00:08:07,760 you are the most beautiful of all! 69 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 Look at your hands. 70 00:08:11,400 --> 00:08:13,120 Avenant, let go of my hand. 71 00:08:13,200 --> 00:08:15,520 Please go. I must finish my work. 72 00:08:16,560 --> 00:08:18,440 I love you. 73 00:08:20,360 --> 00:08:22,120 Marry me. 74 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 No, avenant. You mustn't speak of that again. 75 00:08:25,120 --> 00:08:26,840 It's no use. 76 00:08:28,880 --> 00:08:30,720 You don't like me. 77 00:08:30,800 --> 00:08:32,680 It's not that, avenant. 78 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Well, then? 79 00:08:34,280 --> 00:08:37,040 I must remain a maid and stay with father. 80 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 I'll carry you away from this stupid life! 81 00:08:41,600 --> 00:08:43,120 Let me go! 82 00:08:43,200 --> 00:08:45,240 Get your hands off her! You want a black eye? 83 00:08:45,360 --> 00:08:47,760 It's all right, ludovic. He was asking me to marry him. 84 00:08:47,800 --> 00:08:50,000 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 85 00:08:51,800 --> 00:08:53,680 I'm a scoundrel, and proud of it, 86 00:08:53,760 --> 00:08:56,360 but i won't stand to see you marry one. 87 00:08:59,520 --> 00:09:01,440 Consider yourself warned. 88 00:09:01,480 --> 00:09:03,360 Now clear out, you hoodlum! 89 00:09:08,480 --> 00:09:10,400 Avenant, you're mad! 90 00:09:13,520 --> 00:09:15,120 Come in, gentlemen. 91 00:09:15,160 --> 00:09:18,560 Make yourselves at home while i tell everyone the great news. 92 00:09:27,080 --> 00:09:28,920 My father! 93 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 He mustn't know. 94 00:09:33,920 --> 00:09:36,960 My daughters are out being pampered by high society. 95 00:09:37,040 --> 00:09:40,160 But i can't wait for them. I'm itching to break the news. 96 00:09:44,520 --> 00:09:46,760 Come here, belle. 97 00:09:47,200 --> 00:09:49,240 Come, ludovic. 98 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 You're welcome too, avenant. 99 00:09:56,880 --> 00:09:59,040 These gentlemen will overlook your mischief, 100 00:09:59,120 --> 00:10:01,520 just as the prosecutor here has done me the great favor 101 00:10:01,640 --> 00:10:04,880 of suspending all proceedings begun against me. 102 00:10:04,920 --> 00:10:06,560 We're going to be rich! 103 00:10:06,600 --> 00:10:08,480 One of my ships has arrived with its cargo. 104 00:10:08,560 --> 00:10:10,440 - Avenant knew it! - Ludovic! 105 00:10:10,680 --> 00:10:13,160 That's why he asked belle to marry him. 106 00:10:13,200 --> 00:10:15,640 He asked me before while we were still poor. 107 00:10:15,680 --> 00:10:18,920 - Are you going to leave me? - No, father, i'll never leave you. 108 00:10:20,880 --> 00:10:22,800 They said the duchess wasn't receiving guests, 109 00:10:22,880 --> 00:10:24,920 but we could hear laughter and music in the court. 110 00:10:25,080 --> 00:10:27,800 Congratulations, father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 111 00:10:27,840 --> 00:10:29,400 You should be proud! 112 00:10:29,480 --> 00:10:31,760 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 113 00:10:31,800 --> 00:10:33,520 and doors slam in their face! 114 00:10:33,600 --> 00:10:36,200 - My darlings! - That duchess is a smart woman. 115 00:10:36,280 --> 00:10:38,280 I'm so ashamed i could die! 116 00:10:38,320 --> 00:10:41,160 Come, adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 117 00:10:44,960 --> 00:10:46,280 Father! 118 00:10:46,320 --> 00:10:50,120 Let those two devils sulk. I'll soon make it up to them. 119 00:10:50,160 --> 00:10:52,800 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 120 00:10:52,920 --> 00:10:55,240 They'll be married to a duke and a prince! 121 00:10:55,360 --> 00:10:56,520 Gentlemen! 122 00:11:02,320 --> 00:11:04,400 Bring us back some brocade dresses. 123 00:11:04,435 --> 00:11:06,480 Jewels, fans and ostrich feathers! 124 00:11:06,560 --> 00:11:09,400 I want the whole town to die of envy! 125 00:11:09,480 --> 00:11:13,080 A monkey! I'd like a monkey. 126 00:11:13,320 --> 00:11:15,160 A parrot. 127 00:11:24,800 --> 00:11:26,960 What shall i bring back for you, belle? 128 00:11:27,000 --> 00:11:29,920 Father, bring me a rose. 129 00:11:30,440 --> 00:11:32,720 There aren't any around here. 130 00:11:55,680 --> 00:11:58,760 If i don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 131 00:11:58,960 --> 00:12:02,000 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 132 00:12:02,680 --> 00:12:04,640 Lay it on thick. Here he comes. 133 00:12:08,880 --> 00:12:11,400 It's a very large sum. 134 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 You know one of the lost ships has made it back to port. 135 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 I'll pay you as soon as my father returns. 136 00:12:16,360 --> 00:12:20,920 You know the law: If you can't pay, i can sue your father for it. 137 00:12:20,960 --> 00:12:24,560 If your father can't pay, i'll take his furnishings. 138 00:12:26,160 --> 00:12:28,840 Sign it. What can you lose? 139 00:12:41,040 --> 00:12:42,800 What can i do, sir? 140 00:12:42,840 --> 00:12:46,280 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 141 00:12:46,520 --> 00:12:50,040 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 142 00:12:50,080 --> 00:12:53,040 I don't even have money to stay at the inn in town. 143 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 Then return home. 144 00:12:54,880 --> 00:12:57,800 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 145 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 You crossed it at night to get here. 146 00:13:00,000 --> 00:13:03,040 But there was a moon out then. Now there's a fog. 147 00:13:03,120 --> 00:13:05,080 I tell you, i'll get lost. - Get lost, then! 148 00:13:05,120 --> 00:13:08,160 Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes. 149 00:13:08,240 --> 00:13:09,760 It's frightening! 150 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Is anybody there? 151 00:16:17,320 --> 00:16:19,080 Is anyone there? 152 00:17:39,800 --> 00:17:41,680 Anybody there? 153 00:20:50,440 --> 00:20:52,080 Hello? 154 00:21:01,760 --> 00:21:03,600 Hello? 155 00:22:10,880 --> 00:22:13,800 So, my dear sir, 156 00:22:15,920 --> 00:22:18,360 you steal my roses. 157 00:22:18,720 --> 00:22:20,880 You steal my roses, 158 00:22:20,960 --> 00:22:24,040 the things i love most in all the world. 159 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Your luck has gone from bad to worse. 160 00:22:27,040 --> 00:22:30,480 You could have taken anything - except my roses. 161 00:22:31,920 --> 00:22:35,280 The punishment for this simple theft 162 00:22:35,360 --> 00:22:36,920 is death! 163 00:22:37,040 --> 00:22:39,120 Sir, i didn't know. I meant no harm. 164 00:22:39,440 --> 00:22:41,760 My daughter asked me to bring her a rose. 165 00:22:41,800 --> 00:22:43,960 Don't address me as "sir. " 166 00:22:44,760 --> 00:22:46,680 I'm called the beast! 167 00:22:47,440 --> 00:22:49,440 I don't like compliments. 168 00:22:50,720 --> 00:22:53,360 Don't try to understand. 169 00:22:53,480 --> 00:22:56,200 You have 15 minutes 170 00:22:56,360 --> 00:22:58,320 to prepare to die. 171 00:22:58,400 --> 00:23:00,240 - Sir- - again! 172 00:23:00,280 --> 00:23:02,160 The beast orders you to be silent. 173 00:23:02,200 --> 00:23:05,160 You stole a rose, so you must die. 174 00:23:05,320 --> 00:23:08,880 Unless one of your daughters - 175 00:23:08,960 --> 00:23:11,480 how many do you have? - Three. 176 00:23:12,200 --> 00:23:16,480 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 177 00:23:16,880 --> 00:23:18,760 and take your place. 178 00:23:19,400 --> 00:23:21,640 Don't argue. Be off! 179 00:23:21,720 --> 00:23:24,080 Make the most of the chance i've offered you. 180 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 And should your daughters refuse to die in your place, 181 00:23:27,680 --> 00:23:30,920 swear to return in three days. Swear it! 182 00:23:31,000 --> 00:23:32,760 I swear. 183 00:23:32,840 --> 00:23:36,520 But how will i find my way home? I got lost in the forest. 184 00:23:36,600 --> 00:23:38,920 You'll find a white horse in my stables. 185 00:23:39,600 --> 00:23:41,760 His name is magnificent. 186 00:23:41,840 --> 00:23:45,680 Whisper in his ear, "go where i am going, magnificent. 187 00:23:45,760 --> 00:23:48,480 Go, go, go!" 188 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 He'll take you home and bring you back to my castle, 189 00:23:51,640 --> 00:23:55,200 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 190 00:23:55,280 --> 00:23:56,760 Go now! 191 00:24:34,520 --> 00:24:38,600 I don't remember if the journey was quick or endless. 192 00:24:39,760 --> 00:24:41,760 Magnificent is in our stable. 193 00:24:43,040 --> 00:24:44,960 That's my story. 194 00:24:46,040 --> 00:24:48,520 Take this rose, belle. 195 00:24:49,240 --> 00:24:51,360 It has cost me dear. 196 00:24:52,760 --> 00:24:55,320 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 197 00:24:55,560 --> 00:24:57,720 See what her pride has caused! 198 00:24:57,760 --> 00:25:00,600 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 199 00:25:00,640 --> 00:25:02,520 She's not even crying! 200 00:25:03,280 --> 00:25:06,200 You won't die, father. It's my fault. 201 00:25:06,280 --> 00:25:08,600 It's only right that i go in your place. - Are you crazy? 202 00:25:08,640 --> 00:25:12,000 Ludovic and i will go and kill this awful beast! 203 00:25:12,080 --> 00:25:15,840 His power is too great. You could never destroy him. 204 00:25:16,040 --> 00:25:17,720 Don't you worry, belle. 205 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 I am old, and i gave my word. I will go. 206 00:25:21,480 --> 00:25:24,560 You will not go, father. You can still win your case. 207 00:25:25,000 --> 00:25:27,560 - How will we get by? - Sell my furniture. 208 00:25:29,320 --> 00:25:31,440 Why don't you go, felicity? 209 00:25:31,680 --> 00:25:33,560 You're too tough to eat! 210 00:25:33,640 --> 00:25:35,960 Too bad the beast doesn't want a boy. 211 00:25:36,040 --> 00:25:37,840 He could eat you and die of poisoning! 212 00:25:37,920 --> 00:25:39,240 Children, please. 213 00:25:39,280 --> 00:25:42,240 Father, i'd rather be eaten alive by that monster 214 00:25:42,280 --> 00:25:44,880 than die of grief at your loss. 215 00:25:46,800 --> 00:25:49,600 - You will not go to that monster! - What business is it of yours? 216 00:25:50,880 --> 00:25:52,840 It's mine if i say it is! 217 00:25:52,960 --> 00:25:55,640 Do you love the little fool? You make a fine pair! 218 00:25:55,720 --> 00:25:58,320 - Avenant, slap her! - Calm down. 219 00:25:58,355 --> 00:26:01,120 Repeat what you just said. 220 00:26:01,160 --> 00:26:02,400 A pair of fools! 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,800 He struck me! - Brute! Scoundrel! 222 00:26:06,840 --> 00:26:09,960 - You dare slap my sister? - You want one too? I've got plenty! 223 00:26:10,960 --> 00:26:13,280 Cheat! Thief! 224 00:26:13,320 --> 00:26:16,120 My children! 225 00:26:16,440 --> 00:26:19,240 - Ludovic, he's ill. - Let's take him to his room. 226 00:26:39,720 --> 00:26:42,480 - He struck me, adelaide! - We don't have a penny left. 227 00:26:42,600 --> 00:26:44,320 We mustn't lose our heads. 228 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 The beast will devour them all, and we'll marry princes! 229 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 Go where i am going, magnificent. 230 00:27:33,800 --> 00:27:35,720 Go, go, go! 231 00:30:13,160 --> 00:30:17,200 Belle, i am the door to your room. 232 00:31:06,560 --> 00:31:09,880 I am your mirror, belle. 233 00:31:10,400 --> 00:31:14,240 Reflect in your heart for me, and i will reflect for you. 234 00:32:05,760 --> 00:32:07,920 Where are you going? 235 00:34:52,960 --> 00:34:57,120 Belle, you mustn't look into my eyes. 236 00:34:57,440 --> 00:35:00,280 You needn't fear. You will never see me, 237 00:35:00,320 --> 00:35:04,360 except each evening at 7:00, 238 00:35:05,800 --> 00:35:07,920 when you will dine, 239 00:35:08,000 --> 00:35:10,920 and i will come to the great hall. 240 00:35:12,560 --> 00:35:16,840 And never look into my eyes. 241 00:36:10,120 --> 00:36:12,040 Don't be afraid. 242 00:36:12,075 --> 00:36:15,160 I'm not. 243 00:36:17,360 --> 00:36:20,960 Will you permit me to watch you dine? 244 00:36:22,120 --> 00:36:23,720 You are the master. 245 00:36:28,640 --> 00:36:31,720 There is no master here but you. 246 00:36:40,840 --> 00:36:42,880 I disgust you. 247 00:36:44,800 --> 00:36:47,640 You find me repulsive. 248 00:36:48,080 --> 00:36:50,480 I cannot lie, beast. 249 00:36:51,480 --> 00:36:54,600 Everything here is at your command. 250 00:36:54,800 --> 00:36:57,960 I don't feel at ease in all this finery, 251 00:36:58,000 --> 00:37:00,440 and i'm not used to being waited on. 252 00:37:00,520 --> 00:37:03,440 But i sense you are doing everything possible 253 00:37:03,720 --> 00:37:06,760 to help me forget your ugliness. 254 00:37:17,200 --> 00:37:20,040 I have a good heart, 255 00:37:21,720 --> 00:37:25,200 but i am a monster. 256 00:37:25,440 --> 00:37:29,240 There are men far more monstrous than you, 257 00:37:29,280 --> 00:37:31,200 though they conceal it well. 258 00:37:32,600 --> 00:37:35,040 Besides being hideous, 259 00:37:35,840 --> 00:37:38,160 i'm not quick-witted. 260 00:37:38,360 --> 00:37:41,760 You're quick enough to recognize it. 261 00:37:43,600 --> 00:37:46,880 Everything in this castle is yours. 262 00:37:48,240 --> 00:37:51,760 Make your slightest whim known. 263 00:38:01,200 --> 00:38:05,520 I shall appear every evening at 7:00. 264 00:38:08,040 --> 00:38:12,200 Then, before taking my leave, i will ask you one question. 265 00:38:12,800 --> 00:38:14,680 Always the same question. 266 00:38:14,720 --> 00:38:16,680 What is that question? 267 00:38:20,560 --> 00:38:23,760 Will you be my wife? 268 00:38:25,400 --> 00:38:27,240 No, beast! 269 00:38:32,000 --> 00:38:35,120 Good-bye, then, belle. 270 00:38:37,000 --> 00:38:38,760 Until tomorrow. 271 00:41:59,440 --> 00:42:02,880 Where is belle? 272 00:42:46,280 --> 00:42:49,880 - Why are you in my room? - I wanted - i was just - 273 00:42:49,960 --> 00:42:53,840 i came to bring you a gift. 274 00:42:56,960 --> 00:42:58,640 Get out! 275 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 Get out. 276 00:45:34,080 --> 00:45:38,120 I thought you'd be having supper, belle. 277 00:45:39,480 --> 00:45:43,280 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 278 00:45:43,520 --> 00:45:47,720 You do me a great honor. 279 00:45:56,480 --> 00:45:59,400 A great honor. 280 00:46:00,000 --> 00:46:03,080 Your voice seems softer. 281 00:46:07,880 --> 00:46:12,040 Are your days here terribly boring? 282 00:46:12,480 --> 00:46:14,520 I do find the days long. 283 00:46:14,560 --> 00:46:18,320 I confess, this evening i was looking forward to 7:00. 284 00:46:19,760 --> 00:46:22,960 Your kindness encourages me to ask once again 285 00:46:23,040 --> 00:46:26,320 the question that torments my soul. 286 00:46:27,080 --> 00:46:30,160 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 287 00:46:30,760 --> 00:46:34,040 Let us be friends, beast. Don't ask me for more. 288 00:46:35,840 --> 00:46:38,720 And what do you do all day? 289 00:46:40,360 --> 00:46:42,320 Are you listening to me? 290 00:46:43,320 --> 00:46:45,360 I'm talking to you. 291 00:46:48,400 --> 00:46:50,640 Forgive me. 292 00:46:54,520 --> 00:46:57,040 Where are you, beast? 293 00:47:00,400 --> 00:47:03,120 Forgive me. 294 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 It's nothing. 295 00:47:43,760 --> 00:47:45,800 What's the matter? 296 00:47:47,240 --> 00:47:49,600 I'm thirsty. 297 00:47:58,800 --> 00:48:01,080 Drink from my hands. 298 00:48:14,400 --> 00:48:18,880 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 299 00:48:20,520 --> 00:48:23,840 No, beast. I like it. 300 00:48:25,200 --> 00:48:28,120 I'd never want to cause you the slightest harm. 301 00:48:31,680 --> 00:48:34,440 But still 302 00:48:35,560 --> 00:48:40,360 you dream of being far away from me. 303 00:49:10,720 --> 00:49:12,840 You're very late. 304 00:49:13,440 --> 00:49:18,320 Thank you for noticing, belle. 305 00:49:18,680 --> 00:49:22,560 I confess i was very impatient to see you. 306 00:49:23,040 --> 00:49:26,000 I must speak with you! - Belle! 307 00:49:26,080 --> 00:49:28,040 I can't live without seeing my father. 308 00:49:28,120 --> 00:49:31,880 Please, let me go. - Get up, belle! 309 00:49:35,640 --> 00:49:39,680 It is i who should kneel 310 00:49:40,040 --> 00:49:42,120 and take orders from you. 311 00:49:42,200 --> 00:49:45,040 Let me go and come back. 312 00:49:47,520 --> 00:49:49,920 When you return, 313 00:49:50,200 --> 00:49:51,920 will you be my wife? 314 00:49:54,160 --> 00:49:56,040 You're killing me. 315 00:49:56,480 --> 00:49:59,600 I know i'm horrible to look at. 316 00:50:01,280 --> 00:50:05,360 But i would die of grief if i let you go 317 00:50:06,440 --> 00:50:10,440 and you didn't return. 318 00:50:11,360 --> 00:50:14,040 I'll return in a week. 319 00:50:14,080 --> 00:50:17,120 I care for you too much to want to cause your death. 320 00:50:20,360 --> 00:50:22,240 You stroke me 321 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 the way one strokes an animal. 322 00:50:25,520 --> 00:50:28,240 But you are an animal. 323 00:50:32,400 --> 00:50:36,200 What you ask is a very serious matter. 324 00:50:37,080 --> 00:50:39,320 I must think about it. 325 00:50:44,080 --> 00:50:47,480 Will you walk with me to the garden? 326 00:51:11,720 --> 00:51:14,720 Has another asked for your hand in marriage? 327 00:51:15,360 --> 00:51:17,200 Yes, beast. 328 00:51:29,080 --> 00:51:32,880 Who proposed to you? 329 00:51:34,840 --> 00:51:36,760 Ayoung man? 330 00:51:37,080 --> 00:51:39,200 Yes, beast. 331 00:51:39,640 --> 00:51:42,040 Was he handsome? 332 00:51:42,080 --> 00:51:44,240 Yes. 333 00:51:46,200 --> 00:51:48,600 Why didn't you marry him? 334 00:51:48,680 --> 00:51:51,440 I couldn't leave my father. 335 00:51:54,560 --> 00:51:57,800 What was this handsome young man's name? 336 00:51:57,840 --> 00:51:59,760 Avenant. 337 00:52:12,760 --> 00:52:14,840 What's the matter? 338 00:52:16,040 --> 00:52:19,280 Beast, what's wrong? 339 00:52:59,160 --> 00:53:02,000 What are you doing at my door at this hour? 340 00:53:05,360 --> 00:53:06,880 Heavens! 341 00:53:06,960 --> 00:53:09,320 You're covered with blood! 342 00:53:09,520 --> 00:53:13,160 - Forgive me. - What should i forgive you for? 343 00:53:16,840 --> 00:53:19,080 For being a beast. 344 00:53:21,320 --> 00:53:23,200 Forgive me. 345 00:53:26,400 --> 00:53:29,400 Those words are not worthy of you. 346 00:53:29,480 --> 00:53:31,440 Aren't you ashamed? 347 00:53:32,800 --> 00:53:34,640 Clean yourself up 348 00:53:36,120 --> 00:53:38,280 and go to bed. 349 00:53:44,040 --> 00:53:46,800 Close your door! 350 00:53:50,480 --> 00:53:53,600 Quickly! Close your door! 351 00:53:55,320 --> 00:53:57,640 Your look burns like fire. 352 00:53:58,600 --> 00:54:01,760 I cannot bear you to look at me like that. 353 00:54:15,560 --> 00:54:17,280 They're taking everything. 354 00:54:17,360 --> 00:54:20,160 You'll see - they'll take our table, too. 355 00:54:21,400 --> 00:54:23,280 Let's play. 356 00:54:26,200 --> 00:54:29,920 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 357 00:54:29,960 --> 00:54:32,800 It's not my place to tell him the truth. 358 00:54:33,280 --> 00:54:34,680 Go on. 359 00:54:57,880 --> 00:54:59,960 Ludovic, confess it was you. 360 00:55:00,760 --> 00:55:03,280 To tell the truth, yes, it was. 361 00:55:03,360 --> 00:55:05,720 Ludovic, this is your doing. 362 00:55:17,640 --> 00:55:21,040 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 363 00:55:21,120 --> 00:55:23,040 We always leave the beds. 364 00:55:23,120 --> 00:55:25,840 I bet you those women find a way to keep their things. 365 00:55:25,920 --> 00:55:28,360 I have a guarantee for your sisters. 366 00:55:33,120 --> 00:55:34,840 Give me a hand. 367 00:56:00,280 --> 00:56:01,920 Are you ill? 368 00:56:02,760 --> 00:56:06,520 Yes, beast, i am. 369 00:56:10,280 --> 00:56:11,640 What is it? 370 00:56:12,200 --> 00:56:14,760 My father is dying. 371 00:56:16,440 --> 00:56:19,320 I can't bear to see you ill. 372 00:56:19,560 --> 00:56:21,880 Send me home to my father. 373 00:56:23,320 --> 00:56:25,200 If i accept, 374 00:56:25,280 --> 00:56:29,240 do you swear to return in a week? 375 00:56:32,720 --> 00:56:34,760 I swear. 376 00:56:42,880 --> 00:56:45,000 Come. 377 00:57:00,400 --> 00:57:02,400 Look over there, belle. 378 00:57:03,720 --> 00:57:06,000 Do you see that pavilion? 379 00:57:06,520 --> 00:57:10,000 It's called diana's pavilion. 380 00:57:10,960 --> 00:57:15,760 It's the only place in my domain where no one may enter. 381 00:57:15,920 --> 00:57:18,520 Not you and not i. 382 00:57:20,360 --> 00:57:24,880 All i possess, i possess by the power of magic. 383 00:57:26,320 --> 00:57:31,560 But my true riches are in that pavilion, 384 00:57:32,840 --> 00:57:35,840 and one can only enter with a golden key. 385 00:57:37,120 --> 00:57:39,240 Here it is, belle. 386 00:57:41,640 --> 00:57:45,880 I give you the greatest possible proof of trust 387 00:57:46,240 --> 00:57:49,200 that one can give in this world. 388 00:57:51,040 --> 00:57:53,320 If you do not return, 389 00:57:54,280 --> 00:57:56,320 i will die. 390 00:57:58,480 --> 00:58:00,760 After my death, 391 00:58:01,840 --> 00:58:04,520 you will be safely out of danger, 392 00:58:04,600 --> 00:58:06,920 and my riches will be yours. 393 00:58:06,960 --> 00:58:09,680 Take the key. 394 00:58:10,720 --> 00:58:13,520 I know your soul. 395 00:58:13,600 --> 00:58:17,360 This key, delivered into your hands, 396 00:58:17,480 --> 00:58:20,360 will be the pledge of your return. 397 00:58:20,480 --> 00:58:23,880 Then you agree to send me back to my father? 398 00:58:23,960 --> 00:58:25,920 You'll be there this very morning. 399 00:58:25,960 --> 00:58:29,480 Night is not the same here as where you come from. 400 00:58:30,120 --> 00:58:32,400 Here, it's night. 401 00:58:33,280 --> 00:58:35,840 In your world, it's day. 402 00:58:44,320 --> 00:58:47,160 A rose with its role to play, 403 00:58:47,360 --> 00:58:50,720 my mirror, my golden key, 404 00:58:51,080 --> 00:58:53,760 my horse and my glove 405 00:58:53,800 --> 00:58:57,240 are the five secrets of my power. 406 00:58:58,240 --> 00:59:00,600 I entrust them to you. 407 00:59:00,680 --> 00:59:04,320 You have only to put this glove on your right hand 408 00:59:05,040 --> 00:59:08,680 and you'll be transported wherever you wish. 409 00:59:19,000 --> 00:59:22,720 Remember your promise. 410 00:59:31,520 --> 00:59:34,200 Farewell, belle. 411 01:00:43,800 --> 01:00:46,240 - I'm dreaming. - No, father, you're not. 412 01:00:46,480 --> 01:00:48,040 It's really me - belle. 413 01:00:48,080 --> 01:00:50,480 Thinking you were dead, i myself was dying. 414 01:00:50,560 --> 01:00:55,400 Did you escape? - No, the beast let me come see you. 415 01:00:55,440 --> 01:00:58,960 - Then that monster has a soul? - He suffers. 416 01:00:59,040 --> 01:01:01,920 One half of him is in constant struggle with the other half. 417 01:01:02,000 --> 01:01:05,120 He's more cruel to himself than he is to human beings. 418 01:01:05,200 --> 01:01:07,400 Belle, i saw him. That face is hideous. 419 01:01:07,600 --> 01:01:10,080 At first i was indeed afraid, father. 420 01:01:10,880 --> 01:01:14,440 Now i sometimes feel like bursting out laughing. 421 01:01:14,560 --> 01:01:17,440 But then i look into his eyes, 422 01:01:17,520 --> 01:01:19,400 and they're so sad 423 01:01:19,440 --> 01:01:21,440 that i have to turn away to keep from crying. 424 01:01:21,520 --> 01:01:24,520 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 425 01:01:24,600 --> 01:01:26,800 I must, father. 426 01:01:26,880 --> 01:01:30,640 Certain powers obey him, while there are others he must obey. 427 01:01:31,000 --> 01:01:35,080 If i ran away, i'd cause great harm to him - and to you. 428 01:01:35,120 --> 01:01:36,760 Does he threaten you? 429 01:01:36,840 --> 01:01:40,360 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 430 01:01:40,400 --> 01:01:44,040 Sometimes his bearing is almost noble. 431 01:01:44,400 --> 01:01:49,240 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 432 01:01:49,320 --> 01:01:51,760 You manage to feel sorry for him? 433 01:01:52,040 --> 01:01:54,280 I bear his presence, 434 01:01:54,320 --> 01:01:57,440 because i'd be happy if i could make him forget his ugliness. 435 01:01:57,520 --> 01:02:00,840 Your goodness will cost you dearly, my belle. 436 01:02:01,720 --> 01:02:05,280 Father, that monster is good. 437 01:02:08,360 --> 01:02:10,920 My heavens! A diamond! 438 01:02:15,360 --> 01:02:16,960 And another. 439 01:02:17,120 --> 01:02:19,560 Proof that the spirits are keeping him safe 440 01:02:19,640 --> 01:02:21,240 because i cried for him. 441 01:02:21,480 --> 01:02:23,480 These diamonds could be the devil's work. 442 01:02:23,560 --> 01:02:26,640 Put your mind at ease, father. They are yours to keep. 443 01:02:26,760 --> 01:02:29,600 He's given them to you. They'll bring you life. 444 01:02:29,800 --> 01:02:33,280 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 445 01:02:33,320 --> 01:02:35,480 and leave you with nothing. 446 01:02:55,560 --> 01:02:57,920 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 447 01:02:58,000 --> 01:02:59,880 Look at my hands! 448 01:02:59,960 --> 01:03:01,720 Appalling! 449 01:03:01,760 --> 01:03:04,960 Look at mine! Reduced to being a cook! 450 01:03:05,160 --> 01:03:08,840 My dear princesses, when you're poor, you work! 451 01:03:08,920 --> 01:03:11,960 - Imbecile! - You should talk, you swindler! 452 01:03:12,000 --> 01:03:14,760 If it weren't for you, we'd still have a servant. 453 01:03:14,840 --> 01:03:16,640 It was my fault. 454 01:03:17,200 --> 01:03:20,000 Kindly take note that i am paying for it in the flesh. 455 01:03:20,035 --> 01:03:23,800 When you're not drinking or gambling. 456 01:03:25,360 --> 01:03:27,320 Such charming creatures! 457 01:03:28,200 --> 01:03:30,720 How is your father this morning? 458 01:03:30,800 --> 01:03:33,280 You think they take care of him? 459 01:03:34,480 --> 01:03:36,560 I'm the one looking after him. 460 01:03:37,280 --> 01:03:40,520 He's still very weak and cannot stand. 461 01:03:40,600 --> 01:03:44,240 Felicity, adelaide, ludovic.! 462 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 For heaven's sake! 463 01:03:48,000 --> 01:03:50,720 An elegant woman, and father standing at her side! 464 01:03:50,880 --> 01:03:52,760 And us without our finery! 465 01:03:52,800 --> 01:03:54,520 It's belle! 466 01:03:54,720 --> 01:03:57,600 - Belle? Impossible. - But it is. 467 01:04:04,160 --> 01:04:06,160 Go away! 468 01:04:06,240 --> 01:04:08,040 As charming as ever. 469 01:04:10,440 --> 01:04:12,400 Belle came to my room and restored me to health. 470 01:04:12,640 --> 01:04:14,160 Where did you come from? 471 01:04:16,560 --> 01:04:18,840 What a magnificent necklace! 472 01:04:20,640 --> 01:04:22,000 You take it, felicity. 473 01:04:22,040 --> 01:04:24,160 It will look even more magnificent on you. 474 01:04:25,080 --> 01:04:27,600 - My god! - Drop it this instant! 475 01:04:34,800 --> 01:04:37,560 The beast meant it for you alone. 476 01:04:38,040 --> 01:04:40,440 You can't give it to anyone else. 477 01:04:41,080 --> 01:04:44,680 Come, adelaide, let's get dressed. What must we look like? 478 01:04:46,200 --> 01:04:49,040 Good-bye, my lovelies! 479 01:04:59,360 --> 01:05:01,000 Who did my washing? 480 01:05:01,040 --> 01:05:02,880 We did. 481 01:05:04,520 --> 01:05:06,520 The sheets are dragging on the ground. 482 01:05:06,600 --> 01:05:09,480 So, he's not a ferocious beast? 483 01:05:09,560 --> 01:05:12,240 No, he's a good beast. 484 01:05:12,280 --> 01:05:14,640 You're not going back, are you? 485 01:05:14,720 --> 01:05:16,360 Yes, avenant. I promised. 486 01:05:16,400 --> 01:05:18,520 The beast freed me for just one week. 487 01:05:18,560 --> 01:05:22,640 If i don't return, he'll die of grief. 488 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 Do you love him? 489 01:05:25,920 --> 01:05:28,160 No, avenant. 490 01:05:28,680 --> 01:05:30,720 I'm fond of him. 491 01:05:31,280 --> 01:05:33,320 It's not the same thing. 492 01:05:34,320 --> 01:05:36,800 The church tribunal will be quite interested 493 01:05:37,000 --> 01:05:39,880 in the display of witchcraft we just witnessed. 494 01:05:41,440 --> 01:05:43,320 Good-bye for now. 495 01:05:48,280 --> 01:05:49,760 Let's go in the shed. 496 01:05:49,840 --> 01:05:53,040 We can have a serious talk now. They won't hear us. 497 01:05:53,360 --> 01:05:54,920 So tell us. 498 01:06:02,520 --> 01:06:05,320 He's entrusted me with the key to his treasure. 499 01:06:05,560 --> 01:06:07,840 He has complete confidence in me. 500 01:06:08,360 --> 01:06:10,360 I'd be the monster if i were to not return. 501 01:06:10,600 --> 01:06:13,200 How many servants wait on you? 502 01:06:13,280 --> 01:06:15,080 Invisible hands serve me. 503 01:06:15,120 --> 01:06:17,000 They dress me and arrange my hair. 504 01:06:17,080 --> 01:06:20,280 They open and close the doors. I never see a soul. 505 01:06:20,360 --> 01:06:22,640 Does this beast speak the language of men? 506 01:06:22,720 --> 01:06:25,280 Yes. He speaks like you and me. 507 01:06:25,360 --> 01:06:28,280 Does he crawl on four legs? What does he eat and drink? 508 01:06:28,840 --> 01:06:31,400 I've given him water to drink on occasion. 509 01:06:32,680 --> 01:06:34,760 He would never eat me. 510 01:06:38,440 --> 01:06:40,920 - Can you imagine? - Incredible. 511 01:06:41,000 --> 01:06:44,440 That little fool is happier than we are. She's rich! 512 01:06:44,520 --> 01:06:47,040 There are a lot of other husbands with beards and horns. 513 01:06:47,080 --> 01:06:50,240 - She's so proud she could burst. - Don't worry. 514 01:06:50,280 --> 01:06:52,560 I've got a good head on these shoulders. 515 01:06:53,160 --> 01:06:55,040 We'll be very friendly 516 01:06:55,120 --> 01:06:57,280 and let the boys worm the information out of her. 517 01:06:59,560 --> 01:07:01,400 How much do you have on you? 518 01:07:03,560 --> 01:07:06,240 There. It's frightening. 519 01:07:07,520 --> 01:07:10,760 We must act. I've come to a decision. 520 01:07:11,000 --> 01:07:13,120 There's nothing more we can do. 521 01:07:14,040 --> 01:07:17,840 I can't stand the idea of belle returning to that beast tomorrow. 522 01:07:18,240 --> 01:07:19,960 We must kill him. 523 01:07:20,000 --> 01:07:21,680 And take his treasure. 524 01:07:21,760 --> 01:07:24,600 But do you realize we're dealing with magic powers? 525 01:07:26,000 --> 01:07:28,360 I don't believe in magic powers. 526 01:07:28,440 --> 01:07:30,600 The beast hypnotizes her to see what he wants her to. 527 01:07:30,680 --> 01:07:32,320 I'm scared. 528 01:07:32,640 --> 01:07:35,960 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing belle. 529 01:07:36,480 --> 01:07:38,320 Besides, we have no choice. 530 01:07:38,400 --> 01:07:40,920 Convince your sisters there's something in it for them. 531 01:07:40,960 --> 01:07:43,080 They'll stop belle from leaving. 532 01:07:43,160 --> 01:07:45,360 Dazzle them with the treasure. 533 01:07:45,920 --> 01:07:48,560 How will you ever find the beast's castle? 534 01:07:48,600 --> 01:07:50,640 I'll ask belle. 535 01:07:50,720 --> 01:07:52,760 I'll pry the secret out of her. 536 01:08:03,920 --> 01:08:07,720 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 537 01:08:07,760 --> 01:08:09,760 She'll smell it. 538 01:08:09,840 --> 01:08:11,720 Ludovic's ideas are always so distasteful! 539 01:08:11,760 --> 01:08:13,800 The little fool's too stupid to notice. 540 01:08:13,880 --> 01:08:16,720 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 541 01:08:19,200 --> 01:08:20,720 Delightful. 542 01:08:20,800 --> 01:08:22,680 Hurry up! 543 01:08:31,160 --> 01:08:34,160 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 544 01:08:36,040 --> 01:08:38,000 Stay here with us. 545 01:08:38,080 --> 01:08:40,240 We haven't always been fair to you, 546 01:08:40,280 --> 01:08:43,480 but now that we might lose you, we realize how much we love you. 547 01:08:43,520 --> 01:08:44,560 Are you crying? 548 01:08:44,640 --> 01:08:48,560 If the beast really loves you, he'll let you stay longer. 549 01:08:48,640 --> 01:08:51,760 - Stay another week. - Impossible. 550 01:08:52,040 --> 01:08:54,800 Do you want your father and sisters to die of grief? 551 01:08:55,960 --> 01:08:58,440 Stay with us, belle. 552 01:08:58,520 --> 01:09:01,680 - I can't. - Don't be like that. Stay! 553 01:09:02,040 --> 01:09:03,960 Adelaide, my little sister. 554 01:09:04,200 --> 01:09:05,680 Adelaide was just saying, 555 01:09:05,720 --> 01:09:09,440 "now i see who our belle really is. I'll die if she leaves us. " 556 01:09:09,520 --> 01:09:13,080 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 557 01:09:14,160 --> 01:09:18,040 Explain to the beast it's your sisters' fault. 558 01:09:18,120 --> 01:09:20,760 I didn't know you loved me so much. 559 01:09:21,640 --> 01:09:23,880 You're an angel! 560 01:09:25,920 --> 01:09:27,880 We're so happy. 561 01:09:29,840 --> 01:09:32,480 We're so very, very happy! 562 01:09:38,440 --> 01:09:39,920 She's crying. 563 01:09:40,000 --> 01:09:42,600 She'll stay, and we'll share the treasure. 564 01:09:42,680 --> 01:09:45,120 Let's go and wash. You stink! 565 01:09:46,760 --> 01:09:48,840 - Well? - Well, what? 566 01:09:48,880 --> 01:09:50,480 - Is she staying? - Yes. 567 01:09:50,560 --> 01:09:52,760 - Do you have the key? - Give it here. 568 01:09:52,840 --> 01:09:55,480 - What do you take me for? - We know what you'll do. It's gold! 569 01:09:55,560 --> 01:09:57,280 - You idiot! - Don't start again. 570 01:09:57,360 --> 01:09:59,280 I'll give it to avenant if he decides to go. 571 01:09:59,360 --> 01:10:02,880 You women are too much! Where's he going to go, and how? 572 01:10:02,960 --> 01:10:04,920 We'll let him figure that out! 573 01:10:07,760 --> 01:10:09,760 Belle, you seem sad. 574 01:10:09,920 --> 01:10:11,720 No, father. 575 01:10:12,520 --> 01:10:15,560 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 576 01:10:15,600 --> 01:10:17,440 Felicity! 577 01:10:17,480 --> 01:10:21,280 The beast undoubtedly possesses charms that we lack. 578 01:10:22,920 --> 01:10:26,600 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 579 01:10:40,720 --> 01:10:43,000 What have they done to you now? 580 01:10:43,320 --> 01:10:45,160 It was your sisters. 581 01:10:45,240 --> 01:10:47,800 They don't waste any time, the wretches! 582 01:10:48,080 --> 01:10:50,400 Belle, listen to me. 583 01:10:52,840 --> 01:10:54,800 Don't cry. 584 01:10:56,040 --> 01:10:58,480 I must wake you from this nightmare. 585 01:10:58,560 --> 01:11:00,360 I have to take you away. 586 01:11:00,440 --> 01:11:03,720 I know what you're thinking, that i'm just a scoundrel. 587 01:11:03,760 --> 01:11:07,520 But at your side i will work! We'll leave this town and these taverns. 588 01:11:08,520 --> 01:11:11,320 Answer me. What is it? 589 01:11:13,800 --> 01:11:15,680 I see - it's the beast. 590 01:11:15,720 --> 01:11:18,960 Tell me how to reach his castle, and i'll go and kill him. 591 01:11:22,360 --> 01:11:24,240 You don't answer. 592 01:11:25,600 --> 01:11:30,240 I knew it. He's worked some charm on you. 593 01:11:30,280 --> 01:11:33,280 Or else that heart of yours that i know so well 594 01:11:33,360 --> 01:11:35,920 cannot bring itself to wish him evil. 595 01:11:36,000 --> 01:11:41,160 Belle, i assure you, if that monster suffered as i do, 596 01:11:41,240 --> 01:11:44,760 he would rush to your side and carry you off with him. 597 01:11:45,440 --> 01:11:49,120 I assure you, he's forgotten you. 598 01:14:16,440 --> 01:14:19,040 Come in, quick. They won't find us here. 599 01:14:19,120 --> 01:14:21,720 You're late, as usual. 600 01:14:27,560 --> 01:14:28,640 Well? 601 01:14:28,680 --> 01:14:30,920 My mind's made up. There's no going back. 602 01:14:31,760 --> 01:14:34,640 That's fine, but how will we get to the beast's castle? 603 01:14:34,720 --> 01:14:37,040 Didn't you find out her secret? 604 01:14:37,120 --> 01:14:38,960 She only says what the beast allows her to. 605 01:14:39,040 --> 01:14:41,800 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 606 01:14:41,840 --> 01:14:45,000 I'll get it out of her. I'll torture her! 607 01:14:45,640 --> 01:14:47,880 Do that and you can count me out. 608 01:14:49,160 --> 01:14:50,800 What's that? 609 01:14:52,600 --> 01:14:54,360 I'll go and see. 610 01:15:13,800 --> 01:15:15,880 A lone white horse. 611 01:15:16,200 --> 01:15:18,400 It's magnificent. I'm sure of it! 612 01:15:19,080 --> 01:15:21,200 He jumped the fence and entered the courtyard. 613 01:15:26,440 --> 01:15:28,720 Heaven sent him to us. 614 01:15:28,880 --> 01:15:31,320 - Hell, more likely. - I'm afraid. 615 01:15:31,560 --> 01:15:34,480 Shut up, idiot! Bring the horse in, quietly. 616 01:15:34,560 --> 01:15:36,440 Don't anyone go out there. 617 01:15:36,480 --> 01:15:38,360 I'm going. 618 01:16:16,280 --> 01:16:19,160 The beast sent him here to get belle. Perfect timing! 619 01:16:19,240 --> 01:16:22,880 The horse will take you and ludovic instead. 620 01:16:22,960 --> 01:16:25,280 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 621 01:16:25,360 --> 01:16:28,240 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 622 01:16:32,000 --> 01:16:35,160 Get on behind me, ludovic. - God save us! 623 01:16:37,440 --> 01:16:39,160 Your bows! 624 01:16:40,640 --> 01:16:42,680 What's that in my way? 625 01:16:42,800 --> 01:16:43,920 A sack. 626 01:16:44,000 --> 01:16:46,920 If it's gold, it'll change to straw if i touch it. You open it. 627 01:16:48,480 --> 01:16:49,600 A mirror! 628 01:16:49,680 --> 01:16:52,480 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 629 01:16:52,560 --> 01:16:55,000 See? The beast isn't so stupid after all. 630 01:16:55,040 --> 01:16:57,520 Here's the key. Off you go, and good luck. 631 01:16:59,160 --> 01:17:02,760 - I forgot the magic words. - It's something like "go, go, go. " 632 01:17:02,880 --> 01:17:05,240 We'd be in fine shape if we had to count on you. 633 01:17:05,280 --> 01:17:08,040 "Go where i am going, magnificent. Go, go, go. " 634 01:17:22,280 --> 01:17:24,240 Ludovic! 635 01:17:25,760 --> 01:17:27,360 What's wrong with you? 636 01:17:28,320 --> 01:17:30,680 Have we sent them to their deaths? 637 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 Fool! 638 01:17:32,440 --> 01:17:33,640 The mirror! 639 01:17:40,640 --> 01:17:42,400 I have an uneasy feeling. 640 01:17:42,440 --> 01:17:44,480 Look at yourself. You're green! 641 01:17:47,240 --> 01:17:48,960 Look! 642 01:17:50,600 --> 01:17:52,920 What do you see? - Nothing. 643 01:17:53,920 --> 01:17:56,800 Let's take it to belle. It's her turn. 644 01:18:06,520 --> 01:18:08,920 Mademoiselle dresses up like a princess 645 01:18:09,000 --> 01:18:10,920 when she thinks she's all alone, eh? 646 01:18:11,000 --> 01:18:12,960 Who do you think you are? 647 01:18:13,040 --> 01:18:16,560 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 648 01:18:16,840 --> 01:18:20,080 You'll see what kind of beauty pleases a beast! 649 01:19:54,400 --> 01:19:56,280 The key! 650 01:20:06,560 --> 01:20:08,160 The key! 651 01:20:15,040 --> 01:20:16,840 Where is it? 652 01:20:42,880 --> 01:20:44,920 My beast! 653 01:21:04,920 --> 01:21:06,840 My beast! 654 01:21:21,280 --> 01:21:23,200 Answer me, beast.! 655 01:21:37,440 --> 01:21:39,080 Forgive me. 656 01:21:42,160 --> 01:21:45,120 Answer me, beast. Look at me. 657 01:21:46,840 --> 01:21:49,040 Your glove will revive you. 658 01:21:52,440 --> 01:21:54,400 Help me. 659 01:21:57,120 --> 01:21:59,480 I am the monster. 660 01:22:00,600 --> 01:22:03,360 You will live. - Too late. 661 01:22:13,960 --> 01:22:16,400 - Are we there? - Yes. 662 01:22:17,200 --> 01:22:20,480 First we have to kill the beast. - We'll take care of that later. 663 01:22:28,040 --> 01:22:29,840 Do you have the key? 664 01:22:34,920 --> 01:22:36,480 Stop. 665 01:22:37,440 --> 01:22:40,320 That golden key could set off some diabolical device. 666 01:22:40,880 --> 01:22:43,200 We have to be careful. - Right. 667 01:22:44,400 --> 01:22:47,320 We won't use the door. Follow me. 668 01:23:00,640 --> 01:23:02,000 Climb up. 669 01:23:03,560 --> 01:23:06,200 Be brave! You're scared, as usual. 670 01:23:06,280 --> 01:23:08,160 I'm not scared. I'm just thinking. 671 01:23:08,240 --> 01:23:10,040 Same thing. 672 01:23:19,040 --> 01:23:21,240 Are you coming? 673 01:23:26,480 --> 01:23:28,840 - Where are we? - On some kind of glass panels. 674 01:23:39,840 --> 01:23:41,240 Look! 675 01:23:41,800 --> 01:23:44,000 Amazing! 676 01:23:48,680 --> 01:23:50,640 What's that? 677 01:23:52,840 --> 01:23:54,280 It's diana. 678 01:23:54,360 --> 01:23:56,000 Don't be a coward! 679 01:23:56,080 --> 01:23:59,000 Use those powerful claws to hold on to life! 680 01:23:59,080 --> 01:24:02,240 Fight! Get up and let out a roar! 681 01:24:02,280 --> 01:24:04,200 Scare death away! 682 01:24:04,280 --> 01:24:05,920 Belle, 683 01:24:08,520 --> 01:24:10,680 if i were a man... 684 01:24:12,440 --> 01:24:17,240 perhaps i could do as you say. 685 01:24:21,120 --> 01:24:23,840 But poor beasts 686 01:24:24,920 --> 01:24:27,360 who wish to prove their love 687 01:24:28,720 --> 01:24:33,000 can only grovel on the ground 688 01:24:36,480 --> 01:24:38,400 and die. 689 01:24:48,280 --> 01:24:50,320 - I'll break the glass. - Be careful. 690 01:24:59,240 --> 01:25:01,480 Glass is just glass. 691 01:25:03,520 --> 01:25:05,520 Hold on to my hands. 692 01:25:05,600 --> 01:25:07,880 I'll lower myself down and jump to the ground. 693 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 - It's too high. - I'll jump. 694 01:25:10,280 --> 01:25:13,880 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 695 01:25:15,800 --> 01:25:19,000 Stand firm and get a good grip. 696 01:25:28,280 --> 01:25:31,120 Wait a minute. Don't let go yet. 697 01:25:31,800 --> 01:25:33,720 Don't let go until i tell you. 698 01:25:48,760 --> 01:25:50,680 Where is the beast? 699 01:25:54,640 --> 01:25:57,760 He is no more. It was i, belle. 700 01:25:58,240 --> 01:26:00,240 My parents didn't believe in magic spirits, 701 01:26:00,280 --> 01:26:03,960 so the spirits took their revenge through me. 702 01:26:04,000 --> 01:26:06,640 I could only be saved 703 01:26:07,480 --> 01:26:10,360 by a loving look. 704 01:26:11,760 --> 01:26:15,600 Can such miracles really happen? 705 01:26:16,480 --> 01:26:18,920 You and i are living proof. 706 01:26:19,160 --> 01:26:23,040 Love can turn a man into a beast. 707 01:26:24,120 --> 01:26:27,880 But love can also make an ugly man handsome. 708 01:26:29,520 --> 01:26:31,760 What's wrong, belle? 709 01:26:31,800 --> 01:26:34,200 It's almost as if you miss my ugliness. 710 01:26:34,720 --> 01:26:37,040 It's not that, my lord. 711 01:26:38,240 --> 01:26:41,240 But you look like someone i used to know. 712 01:26:41,960 --> 01:26:43,520 Who? 713 01:26:43,600 --> 01:26:45,480 My brother's friend. 714 01:26:46,000 --> 01:26:47,920 Did you love him? 715 01:26:48,200 --> 01:26:49,840 Yes. 716 01:26:51,760 --> 01:26:53,600 Did he know? 717 01:26:57,360 --> 01:27:00,080 But you did love the beast? 718 01:27:00,720 --> 01:27:02,760 Yes. 719 01:27:06,920 --> 01:27:10,040 You're a strange girl, belle. 720 01:27:11,800 --> 01:27:13,920 A strange girl. 721 01:27:15,480 --> 01:27:17,920 At your service. 722 01:27:18,600 --> 01:27:22,520 Are you disappointed that i look like your brother's friend? 723 01:27:24,520 --> 01:27:26,200 Yes. 724 01:27:34,240 --> 01:27:37,000 The first time i took you in my arms, 725 01:27:37,480 --> 01:27:39,400 i was the beast. 726 01:27:42,320 --> 01:27:44,360 Are you happy? 727 01:27:44,840 --> 01:27:47,360 I'll have to get used to it. 728 01:27:48,280 --> 01:27:50,120 Where will you take me? 729 01:27:50,160 --> 01:27:53,800 To my kingdom, where you'll be a great queen. 730 01:27:55,520 --> 01:27:58,080 There you'll be reunited with your father, 731 01:27:58,280 --> 01:28:01,480 and your sisters will carry the train of your gown. 732 01:28:01,640 --> 01:28:03,080 Is it far? 733 01:28:03,160 --> 01:28:05,560 We'll fly through the air. 734 01:28:09,320 --> 01:28:11,320 You won't be frightened? 735 01:28:11,800 --> 01:28:14,240 I don't mind being frightened... 736 01:28:15,880 --> 01:28:17,440 with you. 737 01:28:54,560 --> 01:28:57,080 I'm taking you away. 738 01:28:59,560 --> 01:29:01,200 Off we go.