1 00:00:53,592 --> 00:00:58,964 Date: 13th Day of May, 1630 2 00:00:58,965 --> 00:01:00,864 Weather: Fair 3 00:01:00,933 --> 00:01:04,926 The heat of day rises hourly 4 00:01:05,571 --> 00:01:09,439 10 am: Hon. Heir Bennosuke 5 00:01:10,042 --> 00:01:14,172 departs bearing fresh river trout 6 00:01:14,446 --> 00:01:18,439 for presentation to the hon. Lord Doi 7 00:01:19,051 --> 00:01:22,578 at His Lordship's mansion 8 00:01:22,688 --> 00:01:26,658 No incidents worthy of note 9 00:01:26,659 --> 00:01:28,148 However, 10 00:01:28,260 --> 00:01:30,751 around midday 11 00:01:31,196 --> 00:01:37,260 an ex-warrior, formerly in the service of the Lord of Geishu, 12 00:01:37,336 --> 00:01:40,794 appeared at our gate. 13 00:01:57,689 --> 00:02:04,652 HARAKIRI/SEPPUKU 14 00:03:59,478 --> 00:04:01,639 Official residence of Lord Iyi 15 00:04:10,622 --> 00:04:15,389 A former retainer of the Lord of Geishu? 16 00:04:15,460 --> 00:04:17,189 Correct! 17 00:04:17,262 --> 00:04:21,858 And my names is Hanshiro Tsugumo 18 00:04:21,933 --> 00:04:25,630 Tsu as in Ohtsu 19 00:04:25,704 --> 00:04:29,470 Gumo for clouds in the sky 20 00:04:29,541 --> 00:04:32,977 And your errand here? 21 00:04:33,044 --> 00:04:37,981 My lord's downfall came about in 1619 22 00:04:38,049 --> 00:04:41,348 I have since moved to Edo 23 00:04:41,420 --> 00:04:46,653 and have managed to make a meager living 24 00:04:46,725 --> 00:04:52,186 while seeking employed under a new master 25 00:04:53,064 --> 00:04:57,160 But in such times of peace, all was in vain 26 00:04:57,235 --> 00:05:00,568 and my hopes are crushed 27 00:05:00,639 --> 00:05:06,077 The years passed unrewarded 28 00:05:06,144 --> 00:05:11,548 and lacking means of subsistence, life has become intolerable 29 00:05:11,616 --> 00:05:16,485 Rather than live on in dire poverty and disgrace 30 00:05:16,555 --> 00:05:20,616 He would die honorably by hara-kiri 31 00:05:20,692 --> 00:05:26,153 He begs use of a corner of this mansion for the ritual 32 00:05:26,231 --> 00:05:28,893 Such is his request 33 00:05:30,836 --> 00:05:34,272 Another one? 34 00:05:34,339 --> 00:05:37,570 Is there no end? 35 00:05:38,376 --> 00:05:41,140 And your wish, sire? 36 00:05:44,382 --> 00:05:47,010 Good! I'll see him 37 00:06:47,546 --> 00:06:54,611 A former retainer of the Lord of Geishu, 38 00:06:54,686 --> 00:06:58,349 I am Hanshiro Tsugumo 39 00:06:58,423 --> 00:07:02,223 I respectfully beg your favors 40 00:07:02,294 --> 00:07:06,526 Clan Elder of the House of Iyi, Kageyu Saito 41 00:07:06,598 --> 00:07:11,092 I am indebted to you for this interview 42 00:07:11,269 --> 00:07:12,736 My purpose here... 43 00:07:12,804 --> 00:07:16,399 I am fully informed 44 00:07:16,474 --> 00:07:19,671 Rather than to live on in dire poverty, 45 00:07:19,744 --> 00:07:24,113 You prefer to die honorably 46 00:07:24,182 --> 00:07:26,548 by hara-kiri 47 00:07:26,618 --> 00:07:29,143 Is that not so? 48 00:07:29,220 --> 00:07:31,484 Correct! 49 00:07:31,556 --> 00:07:36,425 Truly a most worthy turn of mind 50 00:07:36,494 --> 00:07:40,954 I am greatly impressed 51 00:07:41,032 --> 00:07:46,629 You mentioned having served the former Lord of Geishu 52 00:07:46,705 --> 00:07:51,039 Did You know Motome Chijiiwa? 53 00:07:51,109 --> 00:07:53,942 Chijiiwa? 54 00:07:54,012 --> 00:07:57,072 You don't remember? 55 00:07:59,417 --> 00:08:02,045 He also served the Lord of Geishu 56 00:08:02,120 --> 00:08:06,955 In its day, the Geishu Clan counted some 12,000 retainers 57 00:08:07,025 --> 00:08:10,756 I regret to say... 58 00:08:10,829 --> 00:08:18,895 Indeed? But that is a minor matter 59 00:08:19,371 --> 00:08:26,539 Early this year... possibly the end of January... 60 00:08:26,611 --> 00:08:31,173 An ex-warrior... a Motome Chijiiwa... came to this mansion 61 00:08:31,249 --> 00:08:34,810 On a mission identical to yours 62 00:08:34,886 --> 00:08:40,290 He also begged permission to perform hara-kiri 63 00:08:47,899 --> 00:08:53,360 Are you interested in how he fared? 64 00:08:54,506 --> 00:08:56,497 I am listening 65 00:08:56,775 --> 00:09:02,145 A former retainer of the Lord of Geishu? 66 00:09:02,213 --> 00:09:07,446 That is correct! Former retainer of the Clan 67 00:09:07,519 --> 00:09:11,011 And known as Motome Chijiiwa 68 00:09:11,089 --> 00:09:14,616 And... your errand? 69 00:09:14,693 --> 00:09:21,496 Abolition of our Clan led me to seek humble quarters in Edo 70 00:09:21,566 --> 00:09:24,558 Here I have managed to subsist 71 00:09:24,636 --> 00:09:29,801 while waiting to serve a new master 72 00:09:29,874 --> 00:09:37,610 But in a world of peace there is no hope 73 00:09:47,859 --> 00:09:51,454 I expected this 74 00:09:53,898 --> 00:09:55,490 And... what would you do? 75 00:09:55,567 --> 00:09:58,229 Let me see... 76 00:09:59,571 --> 00:10:02,802 A truly deplorable state... 77 00:10:02,874 --> 00:10:05,570 The Sengoku Clan erred 78 00:10:05,643 --> 00:10:07,611 They set the precedent 79 00:10:07,679 --> 00:10:10,409 No... I don't agree 80 00:10:10,482 --> 00:10:12,040 Why not? 81 00:10:12,484 --> 00:10:17,786 The ex-warrior who entered the Sengoku mansion was sincere 82 00:10:17,856 --> 00:10:22,020 He intended to die 83 00:10:22,093 --> 00:10:24,527 And touched by his sincerity 84 00:10:24,596 --> 00:10:27,258 the Clan took him in as a back-room retainer 85 00:10:27,332 --> 00:10:34,295 They did not err! They did right 86 00:10:34,939 --> 00:10:41,174 It is the others who copy him, who cast such shame on us 87 00:10:41,246 --> 00:10:44,215 Far from wishing to die, they merely seek material aid 88 00:10:44,282 --> 00:10:49,777 They are but common extortioners! 89 00:10:49,854 --> 00:10:51,788 You prefer to die honorably 90 00:10:51,856 --> 00:10:55,292 to die at our door 91 00:10:55,360 --> 00:11:01,765 Offer him a pittance to go his way as do the other clans 92 00:11:02,467 --> 00:11:06,494 No... that would never do! 93 00:11:08,239 --> 00:11:10,707 Offer coins to one 94 00:11:10,775 --> 00:11:13,767 and others will soon flock to our door 95 00:11:13,845 --> 00:11:21,342 They will pour forth like ants to a mound of sweet sugar 96 00:11:21,519 --> 00:11:27,355 Following the end of civil war, the land abounds with ex-warrior 97 00:11:27,425 --> 00:11:32,920 Scrambling for food like animals! 98 00:11:33,498 --> 00:11:37,958 The House of Iyi is blunt-witted 99 00:11:39,737 --> 00:11:41,864 Their reputation for grit and moral fibber 100 00:11:41,940 --> 00:11:47,970 Once sufficed to keep ex-warrior away 101 00:11:50,215 --> 00:11:52,979 But... now? 102 00:11:53,051 --> 00:12:01,823 Even pride in the martial arts is a thing of the past... 103 00:12:03,027 --> 00:12:06,758 swept away by years of peaceful living 104 00:12:06,831 --> 00:12:09,766 Such would be the rumors circulated throughout the land 105 00:12:09,834 --> 00:12:11,961 His Lordship absent 106 00:12:12,036 --> 00:12:16,803 and such harmful rumors spreading in his absence... 107 00:12:16,875 --> 00:12:19,776 It must never be! 108 00:12:19,844 --> 00:12:23,439 Bribery to send him packing has never crossed my mind 109 00:12:23,514 --> 00:12:28,451 Without the least intention of dying 110 00:12:28,519 --> 00:12:34,253 he dares pretend... 111 00:12:34,325 --> 00:12:36,691 Hon. Elder! 112 00:12:39,530 --> 00:12:41,760 Allow me... 113 00:13:10,194 --> 00:13:12,253 Your pardon... 114 00:13:21,172 --> 00:13:25,541 His Lordship's retainer... Umenosuke Kawabe 115 00:13:25,610 --> 00:13:29,603 Motome Chijiiwa... ex-warrior of Geishu 116 00:13:29,681 --> 00:13:32,548 And now... kindly come with me 117 00:13:34,285 --> 00:13:37,083 To the bath-room 118 00:13:41,025 --> 00:13:44,392 In his Lordship's absence 119 00:13:44,462 --> 00:13:51,026 the hon. Elder reported your plight to our hon. Heir, Bennosuke 120 00:13:51,102 --> 00:13:57,439 Our young master is deeply moved and wishes a word with you 121 00:13:58,276 --> 00:14:03,578 I am allowed an interview with the hon. Heir, Bennosuke? 122 00:14:03,648 --> 00:14:05,582 That is correct 123 00:14:06,651 --> 00:14:12,817 However... those clothes will not do 124 00:14:12,890 --> 00:14:15,825 First you must bathe 125 00:14:15,893 --> 00:14:20,660 Proper dress is being prepared for you 126 00:14:20,732 --> 00:14:24,293 I am in your hands 127 00:14:24,369 --> 00:14:26,633 I am overwhelmed 128 00:14:40,251 --> 00:14:46,087 Incredible! Am I dreaming? 129 00:14:46,324 --> 00:14:50,693 Not only inconceivable... it's... 130 00:14:50,862 --> 00:14:53,092 Your pardon! 131 00:15:05,043 --> 00:15:08,069 Forgive the unexpected delay 132 00:15:09,814 --> 00:15:13,306 You must change now 133 00:15:13,551 --> 00:15:15,883 To death robes 134 00:15:45,249 --> 00:15:47,217 You're shocked? 135 00:15:47,285 --> 00:15:51,221 Was I not to see your hon. Heir? 136 00:15:53,458 --> 00:15:56,723 He has expressed such a desire 137 00:15:56,794 --> 00:16:00,355 Odd! It must be a misunderstanding 138 00:16:00,431 --> 00:16:02,865 It's not! 139 00:16:02,934 --> 00:16:06,870 The hon. Umenosuke Kawabe passed me the information... 140 00:16:06,938 --> 00:16:10,874 Oh? Hon. Kawabe did? 141 00:16:11,175 --> 00:16:18,308 I begin to understand... yes... it could be possible 142 00:16:18,983 --> 00:16:23,044 Then... you know about it? 143 00:16:23,121 --> 00:16:25,715 Yes, it becomes quite clear 144 00:16:28,025 --> 00:16:35,625 The hon. Elder reported your plight to our hon. Heir 145 00:16:35,700 --> 00:16:39,033 who was deeply moved by your courage 146 00:16:39,103 --> 00:16:44,598 and wished to make you one of us 147 00:16:45,276 --> 00:16:50,908 However... a samurai resolved to performing hara-kiri 148 00:16:50,982 --> 00:16:56,284 must be one of unwavering will 149 00:16:56,354 --> 00:16:59,915 As nothing can alter his decision, 150 00:16:59,991 --> 00:17:04,792 allow him his final wish... 151 00:17:04,996 --> 00:17:10,332 I would readily spare the time for a word with him 152 00:17:10,401 --> 00:17:15,202 but Lord Doi requests my attendance 153 00:17:15,273 --> 00:17:19,107 Extend him all courtesies of my house 154 00:17:19,177 --> 00:17:24,308 and have my men witness the ritual 155 00:17:24,382 --> 00:17:27,317 Let it be a proud example 156 00:17:27,385 --> 00:17:32,550 Such were his words... as told to me 157 00:17:47,972 --> 00:17:51,567 Well? Did you enjoy it? 158 00:17:51,642 --> 00:17:54,509 A most interesting story 159 00:17:54,579 --> 00:18:02,281 A tale befitting the valiant traditions of the House of Iyi 160 00:18:02,653 --> 00:18:06,817 And... what are your intentions? 161 00:18:06,891 --> 00:18:12,887 Oh... you are referring to this? 162 00:18:12,964 --> 00:18:15,296 Exactly! 163 00:18:18,836 --> 00:18:21,464 Be not concerned... 164 00:18:21,539 --> 00:18:26,670 I came here with this avowed purpose in mind 165 00:18:26,744 --> 00:18:29,212 Most laudable! 166 00:18:29,280 --> 00:18:33,979 I commend you on your unwavering decision 167 00:18:35,653 --> 00:18:38,486 Hon. Tsugumo 168 00:18:38,556 --> 00:18:45,052 Perhaps I should continue my story about this Motome Chijiiwa 169 00:18:45,763 --> 00:18:46,957 I am listening 170 00:18:48,032 --> 00:18:50,023 Come... time is fleeting! 171 00:18:50,101 --> 00:18:54,561 You must change your robes 172 00:18:54,639 --> 00:19:00,544 All preparations have been completed for your hara-kiri ritual 173 00:19:05,616 --> 00:19:07,948 I beg a boon! 174 00:19:09,453 --> 00:19:11,819 A boon... allow me a little time! 175 00:19:14,525 --> 00:19:16,755 I won't run! 176 00:19:16,827 --> 00:19:18,818 I promise to return here 177 00:19:18,896 --> 00:19:22,297 Just a few days! 178 00:19:23,067 --> 00:19:25,934 It's too late 179 00:19:26,270 --> 00:19:27,862 It's unjustified! 180 00:19:28,005 --> 00:19:33,102 Was it not at your request 181 00:19:33,177 --> 00:19:35,441 that we made arrangements? 182 00:19:35,513 --> 00:19:39,779 I beg your forgiveness! Just a day or tow... 183 00:19:39,850 --> 00:19:42,011 I will return! 184 00:19:42,286 --> 00:19:47,588 A Samurai's word is sacred. It cannot be! 185 00:20:29,633 --> 00:20:33,831 Our master swordsman, Hayato Yazaki Young...is eager for action! 186 00:20:33,904 --> 00:20:40,776 One move... you'll be ripped open! 187 00:20:51,756 --> 00:20:53,485 And there are others... 188 00:20:53,557 --> 00:20:56,583 Rather than be chopped up like some dead fish 189 00:20:56,660 --> 00:21:00,391 die in honor... 190 00:21:00,464 --> 00:21:02,091 Come... you must change robes 191 00:21:32,797 --> 00:21:36,824 Heed me, hon. Ancestors! 192 00:21:36,901 --> 00:21:41,497 Forgive the unworthy ex-warrior 193 00:21:41,572 --> 00:21:44,564 which defiles our sacred garden 194 00:21:57,988 --> 00:22:05,292 The family honor is at stake 195 00:22:05,362 --> 00:22:11,858 the future of the Tokugawa Clan and our sacred Samurai Code 196 00:22:11,936 --> 00:22:15,838 I beg you be witness to my decision! 197 00:23:01,218 --> 00:23:03,686 Both blades? 198 00:23:03,988 --> 00:23:05,478 It's useless! 199 00:23:06,023 --> 00:23:10,357 Such a blade couldn't slash a radish! 200 00:23:11,328 --> 00:23:13,694 A samurai's blade is his soul! 201 00:23:13,764 --> 00:23:16,198 Blade of bamboo... 202 00:23:16,267 --> 00:23:18,735 And his is to die by hara-kiri? 203 00:23:19,069 --> 00:23:21,663 A shameless wretch! 204 00:23:24,642 --> 00:23:27,668 All is now ready 205 00:23:43,961 --> 00:23:46,657 Motome Chijiiwa... 206 00:23:48,432 --> 00:23:51,993 Rather than live in dishonor, 207 00:23:52,069 --> 00:23:55,800 you have chosen to die by hara-kiri 208 00:23:55,873 --> 00:23:58,740 A most commendable wish 209 00:23:58,809 --> 00:24:04,213 An end befitting a true warrior 210 00:24:04,281 --> 00:24:09,514 I am shamed to admit that even this House with its proud traditions 211 00:24:09,587 --> 00:24:17,016 boasts very few men of such integrity 212 00:24:18,362 --> 00:24:22,423 To witness this most unique rite 213 00:24:22,499 --> 00:24:29,371 all the retainers of this house hold have been gathered here 214 00:24:31,041 --> 00:24:36,274 Go your way... with heart at peace 215 00:24:38,048 --> 00:24:39,879 A boon, sire! 216 00:24:40,517 --> 00:24:42,246 Oh? What is it? 217 00:24:42,319 --> 00:24:47,347 A day or two of grace... I implore you! 218 00:24:47,791 --> 00:24:51,249 I seek not to escape! I will return 219 00:24:51,328 --> 00:24:54,320 I beg you... implore you! 220 00:24:55,566 --> 00:24:58,558 An odd request, indeed! 221 00:24:58,636 --> 00:25:02,402 I have been informed that Edo abounds with ex-warrior who disgrace our class 222 00:25:02,473 --> 00:25:06,375 by threatening to perform hara-kiri at one's gate 223 00:25:06,443 --> 00:25:11,938 unless a pittance is offered them 224 00:25:12,016 --> 00:25:18,819 Don't tell me... you... 225 00:25:19,823 --> 00:25:22,917 No... I would never... 226 00:25:22,993 --> 00:25:27,327 Yes... I'm sure you wouldn't 227 00:25:27,398 --> 00:25:29,958 A man of your lofty character would be, 228 00:25:30,034 --> 00:25:36,906 incapable of such disreputable action 229 00:25:37,307 --> 00:25:41,175 Now... feel free to proceed! 230 00:25:57,227 --> 00:26:01,596 This unworthy will be your second 231 00:26:02,066 --> 00:26:06,230 Exponent of the Shindo-Munen School 232 00:26:10,007 --> 00:26:14,967 Though words be unnecessary, I would explain 233 00:26:15,045 --> 00:26:19,914 The rite of hara-kiri has changed with the years 234 00:26:19,983 --> 00:26:23,510 Of late, this sacred ritual 235 00:26:23,587 --> 00:26:26,988 has fallen into idle formalism 236 00:26:27,057 --> 00:26:31,551 The victim no sooner reaches for his blade, 237 00:26:31,628 --> 00:26:34,893 than he is beheaded 238 00:26:34,965 --> 00:26:36,592 No disembowelment is involved 239 00:26:36,667 --> 00:26:39,795 In some cases, a fan is placed on the tray 240 00:26:39,870 --> 00:26:42,862 instead of a blade 241 00:26:43,273 --> 00:26:48,006 Today, however, no shabby imitation 242 00:26:48,078 --> 00:26:51,241 of this sacred rite will be tolerated 243 00:26:51,315 --> 00:26:55,376 All will proceed in traditional form 244 00:26:57,121 --> 00:26:59,351 Understand? 245 00:27:00,090 --> 00:27:05,722 Like this... you will open your bowels crosswise! 246 00:27:06,296 --> 00:27:11,757 Only then will I undertake to execute my duty 247 00:27:14,338 --> 00:27:19,867 I act only when disembowelment is to our satisfaction 248 00:27:19,943 --> 00:27:22,207 Is that clear? 249 00:27:22,279 --> 00:27:24,076 Proceed! 250 00:27:59,983 --> 00:28:04,477 It is your blade... and you die by it 251 00:28:06,957 --> 00:28:11,121 A samurai's blade is his soul 252 00:28:11,361 --> 00:28:15,889 What blade could be more appropriate? 253 00:28:46,129 --> 00:28:49,690 Well... what keeps you? 254 00:28:51,068 --> 00:28:53,366 Please, proceed 255 00:30:10,347 --> 00:30:11,746 Strike! 256 00:30:22,259 --> 00:30:26,389 Behead me! 257 00:30:26,630 --> 00:30:31,192 Not yet! Slash open your bowels 258 00:30:53,457 --> 00:30:56,688 Why stops? Pull your blade! 259 00:30:56,760 --> 00:30:58,887 To the right! 260 00:31:45,876 --> 00:31:49,471 Yes... even as a final resort... 261 00:31:49,546 --> 00:31:51,844 to bite off one's own tongue... 262 00:31:51,915 --> 00:31:53,542 A praiseworthy... 263 00:31:53,617 --> 00:31:56,347 yet disgraceful act! 264 00:31:56,420 --> 00:32:04,122 And after all... he threatened with only bearing blades of bamboo 265 00:32:06,163 --> 00:32:12,033 By the way... what are your intentions? 266 00:32:14,538 --> 00:32:19,908 I assume you are referring to this? 267 00:32:22,446 --> 00:32:30,979 The fate of this hapless youth was exactly as I related it 268 00:32:31,721 --> 00:32:38,650 Hon. Tsugumo... heed my advice and reconsider 269 00:32:38,728 --> 00:32:43,131 No. No! Set your mind at ease on that score 270 00:32:44,167 --> 00:32:48,194 Unlike this youthful Chijiiwa, 271 00:32:49,840 --> 00:32:53,867 neither of my blades are of bamboo 272 00:32:53,944 --> 00:32:56,242 I will perform the ritual 273 00:32:56,313 --> 00:33:02,616 without biting off my tongue 274 00:33:04,588 --> 00:33:06,556 Enough! 275 00:33:06,723 --> 00:33:10,989 Hon. Tsugumo... at your insistence, 276 00:33:11,061 --> 00:33:13,154 I grant you your wish 277 00:33:13,230 --> 00:33:14,754 Attendant! 278 00:33:20,403 --> 00:33:24,100 Hanshiro Tsugumo, ex-warrior of Geishu, 279 00:33:24,174 --> 00:33:28,474 seeks to die by hara-kiri 280 00:33:29,913 --> 00:33:35,351 As his dress is inappropriate, he is to be supplied with robes... 281 00:33:35,418 --> 00:33:36,851 What is it? 282 00:33:36,920 --> 00:33:39,684 Such considerations are unwanted 283 00:33:39,756 --> 00:33:48,130 My present attire most befits a destitute ex-warrior 284 00:33:48,198 --> 00:33:52,794 headed for the next world 285 00:34:09,920 --> 00:34:16,086 For the considerate treatment extended me this day 286 00:34:16,159 --> 00:34:19,151 I am deeply grateful 287 00:34:19,229 --> 00:34:23,928 Hanshiro Tsugumo fails to find words to thank you 288 00:34:24,000 --> 00:34:27,265 Now... I proceed 289 00:34:31,074 --> 00:34:37,570 Incidentally, hon. Elder... who will be acting as my second? 290 00:34:39,015 --> 00:34:43,281 Ichiro Shinmen has been selected 291 00:34:51,595 --> 00:34:53,859 You have a preference? 292 00:34:53,930 --> 00:35:00,233 Yes... I would request the services of hon. Hikokuro Omodake 293 00:35:00,303 --> 00:35:02,464 Hikokuro Omodake 294 00:35:02,539 --> 00:35:09,672 His fame as a Shindo-Munen School swordsman precedes him 295 00:35:09,746 --> 00:35:15,150 True! Hikokuro has won wide acclaim 296 00:35:15,218 --> 00:35:17,152 Hikokuro... 297 00:35:19,689 --> 00:35:23,989 Omodaka has absented himself today 298 00:35:24,060 --> 00:35:28,895 He has sent in a formal request for 4 or 5 days of rest 299 00:35:28,965 --> 00:35:33,061 Indeed? Then it cannot be helped 300 00:35:33,136 --> 00:35:37,664 Hon. Tsugumo... as you have just heard, 301 00:35:37,741 --> 00:35:40,505 Omodaka is not present 302 00:35:41,011 --> 00:35:43,343 Any other choice? 303 00:35:43,413 --> 00:35:47,611 Hmm... most disappointing! 304 00:35:49,052 --> 00:35:53,182 I had looked forward to hon. Omodaka acting as my second 305 00:35:53,256 --> 00:35:57,784 Could I not beg his special attendance? 306 00:35:58,895 --> 00:36:04,993 Yes... perhaps. His fatigue was not too noticeable yesterday 307 00:36:05,068 --> 00:36:08,162 It couldn't be serious 308 00:36:09,506 --> 00:36:11,167 Attendant! 309 00:36:20,550 --> 00:36:22,745 Go seek out Omodaka and inform him 310 00:36:22,819 --> 00:36:27,779 that I wish his attendance 311 00:36:27,857 --> 00:36:29,791 Go now... hurry! 312 00:36:36,866 --> 00:36:41,064 I am indebted to you for your kind consideration 313 00:36:42,672 --> 00:36:47,268 And now... will you await him here? 314 00:36:47,777 --> 00:36:49,904 Or will you come inside? 315 00:36:49,979 --> 00:36:53,710 To re-enter your mansion 316 00:36:53,783 --> 00:36:56,775 may cause my determination to waver 317 00:36:56,853 --> 00:37:03,782 My pending journey might become distasteful 318 00:37:04,127 --> 00:37:07,062 I will wait here 319 00:37:07,564 --> 00:37:11,694 Your grim determination is awe-inspiring 320 00:37:12,302 --> 00:37:14,463 Hon. Elder 321 00:37:15,271 --> 00:37:19,901 There is nothing to be gained from tedious waiting 322 00:37:21,878 --> 00:37:27,407 Allow me to relate my life story to pass the time 323 00:37:27,851 --> 00:37:33,255 Oh? The story of your life? 324 00:37:33,623 --> 00:37:40,324 Yes. The life story of an impoverished ex-warrior may sound boring 325 00:37:40,397 --> 00:37:43,366 but my fate here today 326 00:37:43,433 --> 00:37:47,335 may be the fate of others tomorrow 327 00:37:48,304 --> 00:37:52,900 Those who heed my tale 328 00:37:52,976 --> 00:37:54,637 may even find 329 00:37:54,711 --> 00:37:58,704 certain gems of wisdom hidden therein 330 00:37:59,048 --> 00:38:03,883 Your fate today... another's tomorrow? 331 00:38:08,625 --> 00:38:11,958 Yes... sounds interesting! 332 00:38:16,065 --> 00:38:19,159 Heed well his final words 333 00:38:19,235 --> 00:38:23,763 The words of a man heading for Eternity 334 00:38:24,174 --> 00:38:27,974 This is no ordinary testament 335 00:38:28,778 --> 00:38:32,714 There is much to be gained from it 336 00:38:34,284 --> 00:38:36,752 Hon. Elder... 337 00:38:41,524 --> 00:38:50,057 The tale you related earlier is complete with all truths and facts? 338 00:38:54,704 --> 00:38:56,296 It is 339 00:38:57,707 --> 00:39:02,041 The Geishu ex-warrior, Motome Chijiiwa, 340 00:39:02,111 --> 00:39:06,104 was a lad of some slight acquaintance 341 00:39:24,901 --> 00:39:28,530 Motome Chijiiwa... 342 00:39:29,472 --> 00:39:34,842 Yes... a lad of some slight acquaintance 343 00:40:11,748 --> 00:40:16,242 Motome was a handsome youth of 15 344 00:40:16,319 --> 00:40:21,450 And my daughter, Miho, a child of 11 345 00:40:21,524 --> 00:40:24,618 Eleven years ago... 346 00:40:25,562 --> 00:40:28,690 Yet... I close my eyes 347 00:40:28,765 --> 00:40:35,500 and it all comes back to me as if it were only yesterday 348 00:40:54,624 --> 00:40:55,215 Another round? 349 00:40:55,291 --> 00:40:57,452 Why bother? 350 00:40:57,527 --> 00:41:00,655 Our duty is to rebuild 351 00:41:00,730 --> 00:41:03,255 Archery will not help us 352 00:41:03,333 --> 00:41:08,669 Oh, peace... wonderful peace! 353 00:41:09,472 --> 00:41:15,468 By the way, the 22nd is the 7th anniversary of my wife's death 354 00:41:15,545 --> 00:41:19,003 Oh? I remember the date... 355 00:41:19,082 --> 00:41:20,709 but the 7th already? 356 00:41:20,783 --> 00:41:25,516 Yes... and I plan a small ceremony at my residence 357 00:41:25,588 --> 00:41:27,579 But not offerings... 358 00:41:27,657 --> 00:41:29,284 I understand 359 00:41:29,359 --> 00:41:34,456 But I can hardly believe it! Seven years? 360 00:41:35,898 --> 00:41:39,459 And what is more, 361 00:41:39,535 --> 00:41:43,437 a war-scarred veteran like you 362 00:41:43,506 --> 00:41:45,974 bringing up that charming child all by yourself. 363 00:41:46,042 --> 00:41:50,411 You... it's the other way around! 364 00:41:50,480 --> 00:41:55,247 When hon. Yuki died, 365 00:41:55,318 --> 00:41:59,721 I wondered how you'd manage 366 00:41:59,789 --> 00:42:02,883 And yet... look at you... 367 00:42:02,959 --> 00:42:05,325 a perfect kite-hawk combination! 368 00:42:05,395 --> 00:42:09,729 The widowed kite puttering about bringing up his young one 369 00:42:09,799 --> 00:42:11,528 Only to find his young 370 00:42:11,601 --> 00:42:14,627 grown into a princely hawk! 371 00:42:14,704 --> 00:42:16,501 A fine young hawk! 372 00:42:16,572 --> 00:42:18,403 Nonsense! 373 00:42:18,875 --> 00:42:22,402 He grows up only in body 374 00:42:22,478 --> 00:42:27,245 A far cry from the noble hawks soaring overhead 375 00:42:28,418 --> 00:42:31,581 You know... I always felt 376 00:42:31,654 --> 00:42:34,088 I'd be of no use off the battlefield 377 00:42:34,290 --> 00:42:37,123 but somehow I've managed 378 00:42:44,467 --> 00:42:47,163 Had life gone on thus, 379 00:42:47,236 --> 00:42:50,103 all would have been well 380 00:42:51,474 --> 00:42:55,570 But not our life! 381 00:42:56,479 --> 00:42:58,379 Our lives are like unto houses 382 00:42:59,949 --> 00:43:04,045 built on foundations of sand 383 00:43:04,120 --> 00:43:07,556 An ill wind means the end 384 00:43:09,592 --> 00:43:16,293 What brought about the downfall of Milord's vast Geishu domain? 385 00:43:17,700 --> 00:43:19,565 Need I go into details? 386 00:43:19,635 --> 00:43:22,229 You must all be informed 387 00:43:24,774 --> 00:43:27,971 Repairs on Hiroshima Castle were construed 388 00:43:28,044 --> 00:43:32,174 as a threat to the Tokugawa Shogunate 389 00:43:33,516 --> 00:43:36,144 In June of 1619... 390 00:43:36,419 --> 00:43:40,412 Our master's domain was abolished 391 00:43:40,490 --> 00:43:45,792 and 12,000 innocent retainers of his household 392 00:43:45,862 --> 00:43:49,059 were suddenly deprived of means of livelihood 393 00:44:20,630 --> 00:44:22,723 Jinnai! 394 00:44:34,010 --> 00:44:36,240 The Hon. Hanshiro Tsugumo 395 00:44:36,312 --> 00:44:39,907 Final requests to my friend of long standing: 396 00:44:40,216 --> 00:44:45,176 Demise of the hon. Castle Repairs Commissioner 397 00:44:45,254 --> 00:44:49,588 is expected at any moment 398 00:44:49,659 --> 00:44:54,323 I precede him on this final journey 399 00:44:54,397 --> 00:44:58,356 my attendance alone will suffice 400 00:44:58,434 --> 00:45:02,996 I beg you to refrain 401 00:45:03,072 --> 00:45:06,473 But my son, 402 00:45:06,542 --> 00:45:11,343 Motome is yet a mere child of 15 years 403 00:45:11,514 --> 00:45:14,711 I beg for him your future guidance 404 00:45:27,930 --> 00:45:33,391 Impatient one! Could he not have waited for me? 405 00:45:33,469 --> 00:45:37,200 Hanshiro... I forbid you! 406 00:45:37,273 --> 00:45:41,107 You are not to join me 407 00:45:41,177 --> 00:45:44,271 it is all so meaningless! 408 00:45:45,948 --> 00:45:48,178 Jinnai is enough! 409 00:45:48,251 --> 00:45:51,243 Be not imprudent! 410 00:45:51,320 --> 00:45:56,019 Jinnai died first to forest all any attempts by you 411 00:45:56,859 --> 00:46:00,488 He accompanies me on your behalf 412 00:46:00,563 --> 00:46:05,865 And now, Hanshiro, 413 00:46:05,935 --> 00:46:07,425 it is your duty to carry on 414 00:46:07,503 --> 00:46:09,095 To take over for him... 415 00:46:12,842 --> 00:46:17,643 Who else is there to look after his son, Motome? 416 00:46:23,019 --> 00:46:28,116 Masakatsu now goes to meet Jinnai 417 00:46:28,190 --> 00:46:33,890 Hanshiro... have you no message for your friend, Jinnai? 418 00:46:36,332 --> 00:46:39,563 No message for Jinnai? 419 00:46:39,635 --> 00:46:44,231 Inform Jinnai... just inform him... 420 00:46:47,643 --> 00:46:54,071 The future and destiny of his son, Motome Chijiiwa 421 00:46:54,150 --> 00:47:00,111 Are watched over and protected by Hanshiro... with his life! 422 00:47:01,257 --> 00:47:05,353 Hon. Tsugumo 423 00:47:09,799 --> 00:47:10,766 Well? 424 00:47:18,107 --> 00:47:19,506 How did you fare? 425 00:47:20,443 --> 00:47:23,844 Sire... he seems gravely afflicted 426 00:47:23,913 --> 00:47:26,177 And what malady ails him? 427 00:47:26,248 --> 00:47:33,177 His family reports that he suffers high fever and much acute pain 428 00:47:33,255 --> 00:47:37,817 I begged to visit his bed-side 429 00:47:37,893 --> 00:47:40,987 but he suffers such great pain 430 00:47:41,063 --> 00:47:44,726 that they would not allow it 431 00:47:44,800 --> 00:47:48,531 I departed upon leaving your message 432 00:47:48,604 --> 00:47:51,630 Then we have no choice 433 00:47:51,707 --> 00:47:54,073 This sultry weather... 434 00:47:54,143 --> 00:47:57,237 it must have afflicted him 435 00:48:00,049 --> 00:48:02,677 Hon. Tsugumo... 436 00:48:02,752 --> 00:48:04,982 you have heard his report 437 00:48:05,054 --> 00:48:09,582 I must ask you to name another as your second 438 00:48:09,959 --> 00:48:17,832 Ah... most unfortunate! He seems too indisposed to attend 439 00:48:18,200 --> 00:48:26,608 Then I beg the services of Hayato Yazaki 440 00:48:27,977 --> 00:48:29,569 Hayato? You wish Hayato? 441 00:48:33,749 --> 00:48:37,583 Inaba... has not Yazaki been absent also? 442 00:48:37,653 --> 00:48:44,058 Yes, sire... he applied for leave to overcome his fatigue 443 00:48:44,827 --> 00:48:48,957 Hon. Tsugumo... I regret to say that 444 00:48:49,031 --> 00:48:52,330 Yazaki is also unavailable 445 00:48:52,401 --> 00:48:57,771 Oh? Hon. Yazaki is also indisposed? 446 00:48:57,840 --> 00:49:00,638 That is most unfortunate! 447 00:49:04,280 --> 00:49:07,340 Then... as I have no choice... 448 00:49:07,416 --> 00:49:11,910 I would request Umenosuke Kawabe 449 00:49:16,025 --> 00:49:22,760 Hon. Elder... could hon. Kawabe also be ailing? 450 00:49:22,832 --> 00:49:25,528 Could such a thing be possible? 451 00:49:39,582 --> 00:49:46,044 Well, well! It seems that he also is indisposed 452 00:49:46,622 --> 00:49:53,687 That all three of them should find this day unfeasible... 453 00:49:53,896 --> 00:49:57,457 A strange coincidence 454 00:49:59,368 --> 00:50:01,268 How odd indeed! 455 00:50:09,512 --> 00:50:12,413 All is not well... 456 00:50:13,015 --> 00:50:16,007 Hikokuro was most insistent 457 00:50:16,085 --> 00:50:20,852 and forced Motome Chijiiwa to commit Suicide 458 00:50:21,423 --> 00:50:28,556 It was Hayato Yazaki who discovered that the blade was of bamboo... 459 00:50:28,631 --> 00:50:31,031 No... that was Umenosuke 460 00:50:31,100 --> 00:50:34,263 After all... I warned them against it 461 00:50:34,336 --> 00:50:36,236 It's no use now 462 00:50:36,305 --> 00:50:38,273 Very true! 463 00:50:40,409 --> 00:50:43,071 But how will you cope with him? 464 00:50:43,145 --> 00:50:46,512 He is not one to die meekly 465 00:50:46,582 --> 00:50:51,576 He must be plotting something 466 00:50:52,321 --> 00:50:57,657 Whatever his intentions 467 00:50:59,061 --> 00:51:02,929 I will force his hand and make him perform hara-kiri 468 00:51:03,866 --> 00:51:06,699 If he refuses, 469 00:51:07,002 --> 00:51:10,836 I will have my men cut him down without mercy 470 00:51:15,744 --> 00:51:20,443 What happens within these walls 471 00:51:20,783 --> 00:51:24,913 remains an unknown secret herein 472 00:51:28,257 --> 00:51:33,194 The men will attack at my signal 473 00:51:34,697 --> 00:51:39,498 But Hikokuro and the others bother me 474 00:51:40,970 --> 00:51:46,340 I should send someone but under the circumstances, 475 00:51:46,408 --> 00:51:49,935 I wish you'd go personally 476 00:52:03,425 --> 00:52:07,054 Hon. Tsugumo 477 00:52:09,298 --> 00:52:16,067 Though summer days be long, time is fleeting 478 00:52:18,307 --> 00:52:22,471 I bid you resign yourself 479 00:52:23,345 --> 00:52:26,280 But hon. Elder! There can be no ritual without a second 480 00:52:26,348 --> 00:52:32,048 Yes... I have just discussed the matter with my major-dojo 481 00:52:32,121 --> 00:52:36,785 The men you request are not available 482 00:52:36,859 --> 00:52:40,420 So I will pick one for you 483 00:52:40,663 --> 00:52:43,029 Ichiro Shinmen! 484 00:52:43,465 --> 00:52:48,164 You will act as second for the Geishu ex-warrior, Tsugumo 485 00:52:48,237 --> 00:52:50,705 Fulfill your duty with care 486 00:52:55,344 --> 00:52:58,074 With your permission, 487 00:52:58,147 --> 00:53:01,810 I named three men to serve as my second 488 00:53:01,884 --> 00:53:06,218 I would still insist on one of them 489 00:53:07,222 --> 00:53:09,986 Have you no ears? 490 00:53:13,562 --> 00:53:18,158 All three are indisposed today! 491 00:53:18,467 --> 00:53:23,666 Is that not clear enough... or can't you hear? 492 00:53:24,473 --> 00:53:27,670 Oh? If such be the case, 493 00:53:27,743 --> 00:53:30,769 there is nothing I can do 494 00:53:30,846 --> 00:53:34,612 I fear this ritual must be postponed 495 00:53:35,150 --> 00:53:37,050 Hold your tongue! 496 00:53:38,654 --> 00:53:42,488 Your knavery goes too far! 497 00:53:42,758 --> 00:53:47,695 First you beg a site to perform hara-kiri 498 00:53:47,763 --> 00:53:51,096 Now you quibble over a second 499 00:53:51,367 --> 00:53:54,530 You never intended to die! 500 00:53:54,603 --> 00:53:56,571 Money was your motive! 501 00:53:56,638 --> 00:54:01,769 If I were a common extortioner, 502 00:54:01,844 --> 00:54:06,338 would I be placidly sitting here? 503 00:54:06,415 --> 00:54:09,748 I came prepared to die 504 00:54:09,985 --> 00:54:12,749 But hara-kiri alone 505 00:54:12,821 --> 00:54:16,018 cannot ensure an easy trip to Hades 506 00:54:16,091 --> 00:54:19,857 A second is needed to lop this off 507 00:54:19,928 --> 00:54:23,921 A skilled master swordsman 508 00:54:24,233 --> 00:54:28,260 What is more, I do not die a criminal 509 00:54:28,337 --> 00:54:31,795 I am free to choose a second 510 00:54:55,464 --> 00:55:03,098 You're a disgrace! A fraud! 511 00:55:22,825 --> 00:55:26,625 Hara-kiri was not your motive... 512 00:55:26,695 --> 00:55:29,323 Insolent dog! 513 00:56:06,068 --> 00:56:07,535 Wait! 514 00:56:08,303 --> 00:56:10,271 Restrain yourselves! 515 00:56:38,700 --> 00:56:42,568 I beg a word with all present... 516 00:56:42,638 --> 00:56:44,037 Pray restrain yourselves! 517 00:56:44,740 --> 00:56:50,804 What now? It is too late for words 518 00:56:50,879 --> 00:56:52,870 No... not yet! 519 00:56:52,948 --> 00:56:55,542 I am not yet finished... 520 00:56:55,617 --> 00:56:58,450 With my life story 521 00:56:59,254 --> 00:57:03,884 For any more such lengthy tales, I have no ears! 522 00:57:03,959 --> 00:57:05,756 Hon. Elder 523 00:57:07,729 --> 00:57:10,459 Should you force my hand, 524 00:57:10,532 --> 00:57:14,434 I will do battle like one possessed 525 00:57:16,138 --> 00:57:21,235 Many of your innocent men will sustain injuries 526 00:57:21,476 --> 00:57:24,502 Some may even die! 527 00:57:25,948 --> 00:57:29,577 Would it not be wiser 528 00:57:29,651 --> 00:57:32,119 for all to hear out my tale? 529 00:57:34,222 --> 00:57:38,750 Then I will disembowel myself in good grace 530 00:57:39,094 --> 00:57:41,858 Should hara-kiri be too good for me, 531 00:57:41,930 --> 00:57:45,559 you may turn your men on me 532 00:57:47,402 --> 00:57:54,535 But for now... I entreat you to hear me out to the end 533 00:58:02,651 --> 00:58:07,679 You will remain true to your word? 534 00:58:08,056 --> 00:58:10,490 I swear it! 535 00:58:11,627 --> 00:58:14,425 On your samurai honor? 536 00:58:29,845 --> 00:58:33,941 Good! But make it short 537 00:58:34,016 --> 00:58:38,976 I have no ears for long, absurd tales 538 00:58:40,288 --> 00:58:42,654 Stand back, men! 539 00:58:58,740 --> 00:59:01,334 Now... where was I? 540 00:59:05,681 --> 00:59:11,278 Oh, yes... my master's house abolished; 541 00:59:11,353 --> 00:59:15,084 the death of Jinnai Chijiiwa 542 00:59:15,157 --> 00:59:22,359 and I had just reached the point where he entrust me with his son 543 00:59:26,568 --> 00:59:30,800 Following my master's downfall, 544 00:59:30,872 --> 00:59:35,741 I left the land and came to Edo 545 00:59:35,977 --> 00:59:42,405 The end of civil war created hordes of ex-warriors 546 00:59:42,484 --> 00:59:47,251 In better times, a clan would gladly have employed 547 00:59:47,322 --> 00:59:50,917 a distinguished ex-warrior 548 00:59:50,992 --> 00:59:58,330 But in times of peace, the honored warrior is no longer in demand 549 00:59:58,400 --> 01:00:02,666 He eats or fasts as Fate dictates 550 01:00:02,738 --> 01:00:07,505 Yes... it shames me to recall our life 551 01:00:07,576 --> 01:00:10,841 during the past 8-9 years 552 01:00:13,949 --> 01:00:18,977 However... even amidst such misery, 553 01:00:19,054 --> 01:00:23,423 My daughter, Miho, continued to grow 554 01:00:23,492 --> 01:00:26,950 and soon it was her 18th spring... 555 01:00:54,723 --> 01:00:56,520 Hon. Sire... 556 01:00:57,192 --> 01:00:59,683 Should I not return by midday, 557 01:00:59,761 --> 01:01:02,525 your meal is prepared 558 01:01:02,597 --> 01:01:08,194 The finest delicacy loses taste when one dines alone 559 01:01:08,270 --> 01:01:10,397 I will wait 560 01:01:11,139 --> 01:01:16,099 Then after I receive payment, I will purchase some dried fish 561 01:01:17,846 --> 01:01:19,711 Your pardon! 562 01:01:21,116 --> 01:01:23,949 Busy? You're going out? 563 01:01:24,019 --> 01:01:26,544 Yes... to see the whole saler 564 01:01:26,621 --> 01:01:28,350 The Hon. Mikawaya? 565 01:01:28,423 --> 01:01:29,890 Good luck! 566 01:01:37,999 --> 01:01:43,403 Experience surpasses training! You're quite an expert now 567 01:01:43,572 --> 01:01:45,699 Forgive me 568 01:01:45,774 --> 01:01:48,106 For constantly requesting advances 569 01:01:48,176 --> 01:01:52,203 My earrings are so meager 570 01:01:52,280 --> 01:01:56,910 Your frank innocence disarms me 571 01:01:56,985 --> 01:02:00,785 I had intended a few harsh words 572 01:02:00,856 --> 01:02:05,623 By taking the initiative, you tie my hands 573 01:02:05,694 --> 01:02:08,390 I bow to you 574 01:02:08,864 --> 01:02:14,825 By the way... that proposition I put to you the other day... 575 01:02:18,707 --> 01:02:22,666 Have you given it serious thought? 576 01:02:25,347 --> 01:02:27,247 Yes... my mind is made up 577 01:02:27,315 --> 01:02:30,148 Oh? That's gratifying! 578 01:02:30,218 --> 01:02:34,177 Yes, it takes a great burden off my mind 579 01:02:35,256 --> 01:02:40,718 No... your proposal regarding Miho... 580 01:02:41,229 --> 01:02:44,357 I have definitely decided against it 581 01:02:50,505 --> 01:02:57,911 In short, the adoption of Miho would merely be a pretext 582 01:02:57,979 --> 01:03:03,440 The Sakakibara family would then make a concubine of her 583 01:03:05,587 --> 01:03:10,456 Hon. Tsugumo... it's a powerful clan 584 01:03:10,525 --> 01:03:13,551 To be related to them 585 01:03:13,628 --> 01:03:16,859 would assure you a rewarding future 586 01:03:16,932 --> 01:03:19,628 Yes... I am aware of that 587 01:03:19,868 --> 01:03:24,771 However, hon. Seibei never will I sacrifice my daughter 588 01:03:24,839 --> 01:03:28,104 to further my fortunes 589 01:03:28,176 --> 01:03:32,670 Pride is all right 590 01:03:32,747 --> 01:03:36,774 but should not a parent consider her plight? 591 01:03:37,052 --> 01:03:40,647 A young... and beautiful... girl 592 01:03:40,722 --> 01:03:43,657 without even a festival kimono 593 01:03:43,725 --> 01:03:47,058 Day in and day out... 594 01:03:47,128 --> 01:03:49,961 slaving at her father's side! 595 01:03:50,031 --> 01:03:54,832 Hon. Tsugumo... do not be led a stray by these times 596 01:03:54,903 --> 01:03:58,566 It's futile to fight the tide 597 01:03:58,640 --> 01:04:00,835 For Miho's sake and your own... 598 01:04:00,909 --> 01:04:04,572 it's all too obvious... 599 01:04:04,646 --> 01:04:07,012 For Miho's sake and your own... 600 01:04:07,082 --> 01:04:11,246 only because she is blessed with 601 01:04:11,319 --> 01:04:14,584 such beauty is such opportunity made possible 602 01:04:17,325 --> 01:04:19,088 Confucius says 603 01:04:19,327 --> 01:04:21,158 Confucius says 604 01:04:21,896 --> 01:04:26,390 Ignorance of one's mission makes not a Superior Person 605 01:04:26,968 --> 01:04:32,372 Ignorance of one's mission makes not a Superior Person 606 01:04:32,974 --> 01:04:36,910 Ignorance of etiquette means failure 607 01:04:37,278 --> 01:04:41,715 Ignorance of words means ignorance of men 608 01:04:54,029 --> 01:04:58,326 Class dismissed! - Thank you, master 609 01:05:16,775 --> 01:05:18,143 Hon.Sire... 610 01:05:27,818 --> 01:05:29,547 Welcome, Sire... 611 01:05:38,025 --> 01:05:40,555 Have some 612 01:05:44,000 --> 01:05:48,595 I took the liberty of preparing us some tea 613 01:05:51,941 --> 01:05:59,316 However, Motome... I have come for some serious words with you 614 01:05:59,652 --> 01:06:04,091 Honored one... why such formality? 615 01:06:06,463 --> 01:06:10,195 Indeed... the days and months flow past so swiftly! 616 01:06:10,267 --> 01:06:13,499 Miho is already eighteen 617 01:06:15,174 --> 01:06:18,508 And looking more and more like her mother 618 01:06:18,579 --> 01:06:21,778 It seems unbelievable that she could be my child 619 01:06:21,851 --> 01:06:24,946 No... if she had taken after me, 620 01:06:25,021 --> 01:06:29,653 such beauty would be impossible 621 01:06:29,728 --> 01:06:34,064 Honored One... why are you talking this way? 622 01:06:34,902 --> 01:06:39,603 You see... Motome... 623 01:06:42,112 --> 01:06:48,019 I want you to take Miho as your wife 624 01:06:54,496 --> 01:06:58,229 I realize that this is all very sudden 625 01:06:58,302 --> 01:07:02,433 But... how about it, Motome? 626 01:07:03,176 --> 01:07:09,414 Surely you are aware of the poverty in which I live 627 01:07:09,485 --> 01:07:14,015 As tutor for my neighbor�s children, 628 01:07:14,091 --> 01:07:18,188 I sustain my miserable existence 629 01:07:20,033 --> 01:07:23,562 How could I possibly take a wife? 630 01:07:23,638 --> 01:07:27,336 You dislike Miho? 631 01:07:29,246 --> 01:07:33,411 Do you like her... or don't you? 632 01:07:39,293 --> 01:07:42,821 I do not ask you to marry Miho 633 01:07:42,898 --> 01:07:46,961 merely because it was your sire's wish 634 01:07:49,006 --> 01:07:51,841 No... boorish warrior that I am, I can feel for you and Miho 635 01:07:51,911 --> 01:07:56,680 Convincing Motome was no simple matter 636 01:07:57,485 --> 01:08:02,858 The lad had a stubborn streak 637 01:08:04,463 --> 01:08:10,700 which I had failed to realize 638 01:08:11,872 --> 01:08:15,310 However... he did love Miho 639 01:08:15,378 --> 01:08:20,214 and Miho certainly had no objections 640 01:08:21,052 --> 01:08:27,118 The crane which lives 1,000 years 641 01:08:27,562 --> 01:08:34,299 Symbolizes the countless happy joys; 642 01:08:34,604 --> 01:08:41,741 The tortoise prevails 10,000 years 643 01:08:42,148 --> 01:08:49,524 Bearing, the crowning triple pleasures 644 01:08:50,427 --> 01:08:55,492 Hay the glistening sands long reflect 645 01:08:55,735 --> 01:09:05,375 The sun of numerous morning to come 646 01:09:06,516 --> 01:09:12,650 Two years passed, brought them their first son 647 01:09:13,093 --> 01:09:16,585 A son who was named Kingo 648 01:09:18,132 --> 01:09:23,732 It was I, of course, who served as the infant's godfather 649 01:09:38,962 --> 01:09:40,361 Welcome, sire 650 01:09:46,673 --> 01:09:49,541 No... not asleep 651 01:10:00,793 --> 01:10:04,788 Hon. Sire... you are too generous 652 01:10:05,266 --> 01:10:10,103 Nonsense! Amidst your own chores, you care for me 653 01:10:10,173 --> 01:10:13,632 What is here... now that I am alone, 654 01:10:13,712 --> 01:10:16,648 my wealth becomes a burden 655 01:10:16,716 --> 01:10:20,778 Can't take it with me 656 01:10:22,957 --> 01:10:28,659 Oh, no... it seems I have awakened him! 657 01:10:30,167 --> 01:10:32,227 Yes, my fine rascal dimples 658 01:10:32,304 --> 01:10:36,834 are not for a warrior's son 659 01:10:36,910 --> 01:10:38,207 You little rogue! 660 01:10:46,824 --> 01:10:50,489 Oh? The Matsudaira Clan abolished? 661 01:10:50,562 --> 01:10:55,002 Yes. As with many another provincial warlord 662 01:10:55,070 --> 01:11:00,408 However... this Clan was a link in Tokugawa power 663 01:11:00,477 --> 01:11:03,413 One outcome is sure... more ex-warriors! 664 01:11:03,481 --> 01:11:05,950 Listen? 665 01:11:06,552 --> 01:11:11,457 You heard how one threatened hara-kiri at the Sengoku mansion 666 01:11:16,667 --> 01:11:27,275 An ex-warrior from a provincial clan, one Shume Chi... 667 01:11:27,749 --> 01:11:33,053 Will this wake up the Sengoku? 668 01:11:33,123 --> 01:11:36,389 It doesn't matter 669 01:11:36,461 --> 01:11:44,769 Many ex-warriors force themselves into various mansions 670 01:11:44,840 --> 01:11:48,972 threatening hara-kiri 671 01:11:49,046 --> 01:11:52,643 To stop these disturbances, 672 01:11:52,718 --> 01:11:56,678 these households reluctantly offer them coins 673 01:11:56,756 --> 01:11:59,954 A most shameful turn of events 674 01:12:02,165 --> 01:12:05,567 Yes... a disgrace! 675 01:12:05,636 --> 01:12:08,606 These happened 676 01:12:08,673 --> 01:12:15,376 No officials' assistance, 677 01:12:15,650 --> 01:12:22,058 things will continues 678 01:12:23,661 --> 01:12:27,190 As you have said, 679 01:12:27,267 --> 01:12:33,641 no report of officials' efforts for the help of times like these 680 01:12:33,709 --> 01:12:38,113 Live under the poverty... how can one become so base? 681 01:12:40,652 --> 01:12:43,020 Yes... what is it? 682 01:12:43,089 --> 01:12:45,523 It is time now 683 01:12:45,592 --> 01:12:46,650 It's the time, he wants his milk 684 01:12:46,726 --> 01:12:49,697 Whenever he cries out, you feed him 685 01:12:49,765 --> 01:12:51,631 An evil habit to form 686 01:12:51,701 --> 01:12:52,998 Look... Kingo! 687 01:12:53,069 --> 01:12:54,037 How, look...? 688 01:12:54,104 --> 01:12:58,041 Kingo, like it? 689 01:13:29,822 --> 01:13:34,659 With Kingo, we fear nothing 690 01:13:34,729 --> 01:13:36,391 Life was full of laughter 691 01:13:36,464 --> 01:13:41,460 However... such happy days were not destined continue forever 692 01:13:43,607 --> 01:13:46,236 The snowing winter, 693 01:13:46,311 --> 01:13:50,249 snow was as thick as the mountain 694 01:13:56,426 --> 01:14:03,334 One day... Miho vomited blood 695 01:14:32,176 --> 01:14:37,412 One had always been a delicate child and drudgery was too much 696 01:14:37,484 --> 01:14:45,416 Her frail body had been over-worked too often 697 01:14:45,695 --> 01:14:50,566 I can help nothing... 698 01:15:24,650 --> 01:15:29,281 Motme tried hard 699 01:15:30,758 --> 01:15:32,920 The poor boy! 700 01:15:33,496 --> 01:15:35,657 Town Labor Poo 701 01:15:35,732 --> 01:15:40,330 Fifty men, forty yens 702 01:15:40,940 --> 01:15:44,605 Fifty men, forty yens 703 01:15:46,781 --> 01:15:49,683 Look, samurai! 704 01:15:49,752 --> 01:15:55,920 Stay out! The townsmen need work 705 01:15:55,994 --> 01:15:59,396 A sword-bearing laborer can only bring me trouble 706 01:16:00,234 --> 01:16:06,971 Twenty men, forty-five yens 707 01:16:24,234 --> 01:16:31,837 Motome's plight was pitiful! 708 01:16:31,911 --> 01:16:35,747 His every effort ended in vain 709 01:16:35,817 --> 01:16:40,381 Miho went from bad to worse 710 01:16:40,457 --> 01:16:46,056 Strange how evil hounds misfortune! 711 01:16:46,131 --> 01:16:48,897 I still recall how we barely survived that year 712 01:16:48,969 --> 01:16:53,271 Then as the spring of this year brought forth plum blossoms... 713 01:17:14,371 --> 01:17:16,864 What is it? 714 01:17:19,245 --> 01:17:21,077 Motome! 715 01:17:28,491 --> 01:17:31,393 Is it Miho? 716 01:17:33,532 --> 01:17:35,023 It is Miho? 717 01:17:36,703 --> 01:17:38,764 It's... Kingo... 718 01:17:38,840 --> 01:17:41,308 What? Kingo? 719 01:17:44,347 --> 01:17:49,287 He's feverish! He burns with fever 720 01:17:54,328 --> 01:17:56,991 Miho... were you standing idly by 721 01:17:57,065 --> 01:18:01,230 while this child was stricken? 722 01:18:01,304 --> 01:18:06,005 It seemed a fever brought by a cold 723 01:18:06,077 --> 01:18:08,604 But... what did the physician say? 724 01:18:11,119 --> 01:18:13,054 He came... did he not? 725 01:18:25,839 --> 01:18:29,708 You have not called in the physician? 726 01:18:31,147 --> 01:18:35,347 But... why didn't you? 727 01:18:47,303 --> 01:18:55,873 Kingo! Don't give up 728 01:18:59,486 --> 01:19:04,552 This Old One and your parents 729 01:19:04,661 --> 01:19:08,292 have long since sold our valuables 730 01:19:08,365 --> 01:19:13,270 There is nothing... nothing we can do to save you! 731 01:19:18,413 --> 01:19:24,446 Though we be so helpless 732 01:19:26,358 --> 01:19:28,849 Kingo a good samurai 733 01:19:28,927 --> 01:19:31,193 must not give up the fight! 734 01:19:35,671 --> 01:19:39,199 Kingo, you mustn't lose! 735 01:19:39,276 --> 01:19:40,676 You mustn't! 736 01:20:02,776 --> 01:20:07,340 You mustn't lose... you mustn't! 737 01:20:12,456 --> 01:20:15,153 There is still one final chance 738 01:20:20,134 --> 01:20:30,309 In my absence... look after Kingo 739 01:20:32,284 --> 01:20:38,020 Motome... what is this new idea? 740 01:20:39,761 --> 01:20:43,494 I know a former retainer 741 01:20:43,567 --> 01:20:46,162 who is now a money-lender 742 01:20:46,237 --> 01:20:50,299 But his rates were so high! 743 01:20:50,376 --> 01:20:53,745 And this is no time to be concerned about details 744 01:20:53,815 --> 01:20:55,282 You are right! 745 01:20:55,350 --> 01:20:58,844 If you know such a person... hurry! 746 01:20:58,922 --> 01:21:00,686 Yes, I go now 747 01:21:00,758 --> 01:21:04,752 I will return by evening at the latest 748 01:21:06,666 --> 01:21:09,761 As Miho is also bed-ridden, 749 01:21:10,005 --> 01:21:12,873 I beg you to look after Kingo 750 01:21:12,942 --> 01:21:16,276 Do not worry, I'll be here 751 01:21:16,346 --> 01:21:21,081 But, Motome, he is seriously ill 752 01:21:21,153 --> 01:21:22,382 The greatest haste is required 753 01:21:22,455 --> 01:21:25,949 Make arrangements and hurry back 754 01:21:26,995 --> 01:21:31,057 Yes... I will return by evening 755 01:21:31,467 --> 01:21:33,163 I go now 756 01:21:39,045 --> 01:21:42,608 We depend on you, Motome 757 01:22:19,769 --> 01:22:22,137 No, let me do it 758 01:22:37,695 --> 01:22:41,723 Kingo... just a while longer... 759 01:23:14,480 --> 01:23:17,041 What delays him? 760 01:23:52,934 --> 01:23:54,664 This will not do! 761 01:23:55,638 --> 01:23:57,266 What is keeping Motome? 762 01:23:57,741 --> 01:24:00,540 What takes him so long? 763 01:24:30,421 --> 01:24:35,052 Getting up now will do no good for Kingo's fever! 764 01:24:50,516 --> 01:24:55,113 Where can Motome be? 765 01:24:55,189 --> 01:24:57,623 He should have returned by evening 766 01:24:57,692 --> 01:24:59,388 He promised! 767 01:24:59,461 --> 01:25:04,663 What keeps him? Where can he be? 768 01:25:06,004 --> 01:25:09,703 I continued to wait 769 01:25:10,042 --> 01:25:15,004 Each hour seemed as long as autumn day 770 01:25:15,484 --> 01:25:17,749 But we waited in vain 771 01:25:17,820 --> 01:25:21,816 Motome never did return to us 772 01:25:23,428 --> 01:25:26,489 I will return by evening 773 01:25:26,567 --> 01:25:28,468 Look after Kingo... 774 01:25:29,671 --> 01:25:33,540 Those were his words on departing 775 01:25:33,609 --> 01:25:38,049 Such was my final parting with Motome Chijiiwa 776 01:25:47,896 --> 01:25:53,337 However... later that night at the Hour of the Dog 777 01:25:53,405 --> 01:25:57,206 Motome did come home 778 01:25:57,276 --> 01:26:01,237 But only by himself 779 01:26:01,315 --> 01:26:06,550 He was accompanied by a gallant escort of retainers 780 01:26:06,623 --> 01:26:09,286 and underlings of the Iyi Clan 781 01:26:11,062 --> 01:26:16,662 Such was the hon. Chijiiwa's touching request 782 01:26:16,737 --> 01:26:21,039 However, our gateway was unsuitable, 783 01:26:21,110 --> 01:26:25,572 and we cordially accommodated him in our garden, 784 01:26:25,650 --> 01:26:29,315 where he was able to fulfill his wish 785 01:26:31,358 --> 01:26:38,232 Of late, one hears of mansion frequently visited by ex-warriors 786 01:26:38,301 --> 01:26:39,997 who extort a pittance 787 01:26:40,070 --> 01:26:43,872 by threatening disembowelment 788 01:26:43,942 --> 01:26:50,009 We understand that the households are greatly embarrassed thereby 789 01:26:50,084 --> 01:26:53,680 However... advent of 790 01:26:53,755 --> 01:26:56,089 this honorable samurai, Chijiiwa, 791 01:26:56,160 --> 01:26:58,789 who did die by hara-kiri: 792 01:26:58,864 --> 01:27:03,165 And the honored House of Iyi 793 01:27:03,236 --> 01:27:06,901 which did not fail to adopt appropriate measures; 794 01:27:07,208 --> 01:27:11,476 these two serve as examples to ex-warriors 795 01:27:11,548 --> 01:27:15,849 and to weak-kneed members of other households 796 01:27:15,921 --> 01:27:19,653 A refreshing breeze 797 01:27:19,727 --> 01:27:24,097 and eye-opener for such disgraceful elements! 798 01:27:24,166 --> 01:27:28,103 Surely a matter for mutual congratulations 799 01:27:29,307 --> 01:27:31,741 Show the blades 800 01:27:32,044 --> 01:27:33,511 A moot point 801 01:27:34,881 --> 01:27:41,482 Will you examine the two swords of the deceased? 802 01:27:46,063 --> 01:27:49,830 Please note... they are of bamboo 803 01:27:50,770 --> 01:27:52,432 Of bamboo? 804 01:27:53,840 --> 01:27:56,002 Miho! 805 01:28:09,763 --> 01:28:12,631 Note that both blades are of bamboo 806 01:28:12,701 --> 01:28:17,868 We want no claims regarding loss of the blades 807 01:28:17,941 --> 01:28:20,410 Is that quite clear? 808 01:28:24,351 --> 01:28:26,843 You understand? 809 01:28:31,227 --> 01:28:36,462 The... Motome begged the loan of a blade 810 01:28:36,534 --> 01:28:39,163 from one of you? 811 01:28:39,238 --> 01:28:42,140 Such was not the case 812 01:28:42,209 --> 01:28:47,149 He died magnificently... using that blades! 813 01:28:49,486 --> 01:28:55,428 Motome... died by the bamboo blade? 814 01:28:56,162 --> 01:28:57,960 Correct! 815 01:28:58,966 --> 01:29:02,699 We witnessed in detail the ritual performed with bamboo blade 816 01:29:02,772 --> 01:29:05,503 An unsightly affair! 817 01:29:05,742 --> 01:29:10,738 A samurai needs to die by a true blade 818 01:29:10,816 --> 01:29:15,448 which is a warrior's soul 819 01:29:17,192 --> 01:29:20,924 Now... we take leave 820 01:31:10,018 --> 01:31:12,452 Miho wept... 821 01:31:14,891 --> 01:31:18,920 and wept... 822 01:31:19,598 --> 01:31:21,760 and wept... 823 01:32:56,568 --> 01:33:02,066 Forgive me! 824 01:33:06,615 --> 01:33:11,281 It was I... who was so thoughtless! 825 01:33:20,502 --> 01:33:24,099 You sold those blades... 826 01:33:24,441 --> 01:33:30,973 You sold them for Miho's sake... 827 01:33:47,273 --> 01:33:49,902 And still... I never realized... 828 01:33:49,976 --> 01:33:53,345 Yet... I never parted with mine 829 01:33:53,415 --> 01:33:57,113 I would never have dared 830 01:33:57,188 --> 01:34:00,590 In my ignorance, 831 01:34:00,825 --> 01:34:07,792 I clung... to these worthless symbols 832 01:34:26,896 --> 01:34:29,057 Useless tokens... 833 01:34:29,132 --> 01:34:32,865 Ravaged by raging fever and in a coma, 834 01:34:32,937 --> 01:34:36,534 Kingo died some two days later 835 01:34:38,146 --> 01:34:40,205 And three days later... 836 01:34:41,316 --> 01:34:43,785 Miho also passed on... 837 01:34:44,454 --> 01:34:48,016 following her child to the next world 838 01:34:50,996 --> 01:34:57,302 Thus was Hanshiro Tsugumo left alone in this world 839 01:34:57,372 --> 01:35:00,672 Alone and solitary figure... 840 01:35:02,412 --> 01:35:04,746 Hon. Tsugumo... 841 01:35:06,952 --> 01:35:10,481 Does that conclude your tale? 842 01:35:11,759 --> 01:35:13,455 Yes... in a way 843 01:35:19,803 --> 01:35:22,797 No! I wish one final word 844 01:35:26,246 --> 01:35:30,685 I beg all in attendance to listen well 845 01:35:32,755 --> 01:35:37,057 No matter how dire his circumstances, 846 01:35:37,128 --> 01:35:40,896 for a member of the samurai class 847 01:35:40,967 --> 01:35:47,272 to extort aid by threatening hara-kiri 848 01:35:47,342 --> 01:35:50,871 is an abominable act and cannot be forgiven! 849 01:35:51,882 --> 01:35:54,375 On the other hand, 850 01:35:56,222 --> 01:36:03,096 This household's method of coping with Chijiiwa 851 01:36:03,331 --> 01:36:08,032 can justly be said to leave much to be desired 852 01:36:10,342 --> 01:36:13,574 A samurai shaming himself 853 01:36:13,780 --> 01:36:19,015 By begging a few days of grace must certainly have a reason 854 01:36:22,058 --> 01:36:25,426 Certainly it was not out of place for you to ask his reason! 855 01:36:25,830 --> 01:36:29,324 Is this asking too much? 856 01:36:29,403 --> 01:36:32,237 Did not one of you now present feel need 857 01:36:33,207 --> 01:36:36,644 for such consideration? 858 01:36:40,284 --> 01:36:43,118 With a wife fatally stricken 859 01:36:43,789 --> 01:36:48,387 and an innocent, ailing child demanding immediate attention... 860 01:36:49,531 --> 01:36:51,556 He begged this chance to inform me 861 01:36:51,633 --> 01:36:56,231 and to make one final effort 862 01:36:56,473 --> 01:37:01,641 before leaving matters in my hands and returning to this mansion 863 01:37:01,715 --> 01:37:04,183 Hanshiro Tsuguma! 864 01:37:04,952 --> 01:37:07,250 Enough of your excuses! 865 01:37:11,228 --> 01:37:14,255 Chijiiwa may have been victim of 866 01:37:14,833 --> 01:37:17,895 various circumstances 867 01:37:19,538 --> 01:37:22,703 But he himself want to die! 868 01:37:23,912 --> 01:37:28,317 Though matters did not go as planned, 869 01:37:28,386 --> 01:37:30,854 he sowed his own seeds 870 01:37:31,823 --> 01:37:36,489 It was not for him to resent, blame or accuse others! 871 01:37:37,866 --> 01:37:43,898 It was for him to forget all else and die a magnificent death 872 01:37:44,841 --> 01:37:50,076 To go unwavering to one's death is the way of the true samurai! 873 01:37:50,916 --> 01:37:53,352 But to plead for days of grace! 874 01:37:53,421 --> 01:37:57,052 Signs of a true coward! 875 01:37:57,492 --> 01:38:01,021 No wonder one thought him mad! 876 01:38:01,098 --> 01:38:03,567 Yes, you are right! 877 01:38:03,902 --> 01:38:07,601 Truly, Motome was not in his right mind 878 01:38:07,674 --> 01:38:10,235 But for such state of mind, 879 01:38:10,311 --> 01:38:12,405 I have only praise 880 01:38:14,117 --> 01:38:18,612 Even the famous samurai is a mere human being 881 01:38:18,690 --> 01:38:21,819 He cannot live on air alone 882 01:38:23,697 --> 01:38:26,097 In a crisis, 883 01:38:26,166 --> 01:38:30,161 even men like Motome will stand by their family 884 01:38:30,239 --> 01:38:32,367 Yes, and I'm glad! 885 01:38:33,243 --> 01:38:37,875 The bamboo ex-warrior 886 01:38:37,950 --> 01:38:42,389 Not only samurai... 887 01:38:42,756 --> 01:38:48,595 even the townsmen sneer at Motome's memory 888 01:38:48,665 --> 01:38:50,964 Yes. Let them who would... laugh! 889 01:38:52,704 --> 01:38:58,737 It is impossible to fathom the hearts of all men 890 01:38:58,813 --> 01:39:03,080 The ruthless Shogunate policy of wiping out the provincial lords, 891 01:39:03,152 --> 01:39:07,489 brings ruin to innocent thousands! 892 01:39:08,560 --> 01:39:12,862 The well fed may never realize this 893 01:39:12,933 --> 01:39:15,767 Some among you 894 01:39:15,837 --> 01:39:18,830 may loathe Motome for his pleas 895 01:39:21,778 --> 01:39:26,275 Put yourself in his position, 896 01:39:26,552 --> 01:39:29,387 what would you have done? 897 01:39:29,689 --> 01:39:31,989 After all... our samurai honor... 898 01:39:32,060 --> 01:39:32,458 merely glosses the surface 899 01:39:32,527 --> 01:39:33,653 Enough nonsense! 900 01:39:33,829 --> 01:39:39,359 You dare suggest that our honor is merely superficial? 901 01:39:40,438 --> 01:39:42,099 That's right! 902 01:39:45,111 --> 01:39:47,945 Some threaten hara-kiri 903 01:39:48,250 --> 01:39:50,775 and try to evade the consequences 904 01:39:50,852 --> 01:39:53,880 Such wishful thinking can be perilous 905 01:39:55,192 --> 01:40:01,099 Any who ask are allowed to die 906 01:40:01,835 --> 01:40:04,771 In fact... we see to it that they do! 907 01:40:04,839 --> 01:40:06,102 It is the way of our Clan 908 01:40:06,175 --> 01:40:08,371 No half measures for us! 909 01:40:26,203 --> 01:40:29,605 In other words, 910 01:40:29,674 --> 01:40:34,045 you believe that I have no intentions of dying? 911 01:40:34,114 --> 01:40:37,916 That I come, enraged at the way 912 01:40:37,986 --> 01:40:42,448 you dealt with my son-in-law, 913 01:40:42,526 --> 01:40:46,486 merely to give voice to my numerous grudges? 914 01:40:46,564 --> 01:40:48,966 Is that what you believe? 915 01:40:49,269 --> 01:40:51,430 Need you ask me? 916 01:40:52,639 --> 01:40:55,303 You need only ask yourself 917 01:40:56,045 --> 01:41:01,384 Either way... you have no intention of letting me get away? 918 01:41:01,687 --> 01:41:03,746 That is my choice 919 01:41:04,791 --> 01:41:07,956 I see no reason to ask you to leave 920 01:41:08,629 --> 01:41:15,299 Hon. Elder... suspicious eyes welcome the devil 921 01:41:15,372 --> 01:41:17,637 You recognize the proverb? 922 01:41:19,445 --> 01:41:24,350 My promise to perform hara-kiri is not a fraud 923 01:41:29,492 --> 01:41:33,658 Despite all my efforts... you still... 924 01:41:35,033 --> 01:41:39,233 First of all... even if I do live on, 925 01:41:39,307 --> 01:41:43,108 what is there to look forward to? 926 01:41:44,747 --> 01:41:46,944 Much rather would I hurry to join Motome... 927 01:41:47,017 --> 01:41:50,749 Miho... and Kingo 928 01:41:51,957 --> 01:41:57,261 In the Land beyond where they await my coming 929 01:41:57,599 --> 01:42:04,473 However... I cannot go to them with both these hands empty 930 01:42:05,643 --> 01:42:08,044 Is that not true? 931 01:42:13,020 --> 01:42:18,552 Explaining Motome's predicament enables 932 01:42:18,995 --> 01:42:23,331 your men to understand his position... 933 01:42:23,401 --> 01:42:27,305 To reflect on their own hot-blooded approach... 934 01:42:28,275 --> 01:42:32,737 Not all are convinced that they did right 935 01:42:32,981 --> 01:42:37,784 Was it possible that they might have carried things too far? 936 01:42:39,089 --> 01:42:43,790 Perhaps more appropriate measures could have been taken... 937 01:42:45,099 --> 01:42:49,366 A single word to this effect would being satisfaction to Motome 938 01:42:49,438 --> 01:42:53,467 Would this not be most fitting gift I could take to him? 939 01:42:55,112 --> 01:43:00,916 Such were my plans... but to my regret, that was not to be 940 01:43:01,522 --> 01:43:06,325 Now we understand each other 941 01:43:07,630 --> 01:43:10,601 Your touching tale is of no use 942 01:43:10,668 --> 01:43:13,866 No... a samurai who claims that honor serves 943 01:43:16,176 --> 01:43:18,839 only to embellish the surface 944 01:43:18,913 --> 01:43:23,716 could never reach our hearts 945 01:43:24,054 --> 01:43:27,581 In short... they are the illogical 946 01:43:30,630 --> 01:43:36,435 grumbling of a senile ex-warrior? 947 01:43:38,741 --> 01:43:44,046 Well... it serves no purpose to lament that now 948 01:43:48,689 --> 01:43:53,754 Forgive my prolonged narrative 949 01:43:53,996 --> 01:43:58,094 Now I go through with the ritual... 950 01:44:00,973 --> 01:44:03,306 Oh... one moment! 951 01:44:05,245 --> 01:44:06,610 Before beginning, 952 01:44:07,783 --> 01:44:12,518 I must return some items entrusted to me 953 01:44:33,051 --> 01:44:38,286 Each bears the name of the original owner 954 01:44:38,359 --> 01:44:40,760 Please, study them 955 01:44:48,039 --> 01:44:53,946 Hon. Hayato Yazaki... hon. Umenosuke Kawabe... both swordsmen 956 01:44:54,982 --> 01:44:59,478 held in high esteem by the Iyi Clan 957 01:44:59,555 --> 01:45:02,890 for their honored bravery 958 01:45:03,627 --> 01:45:05,859 But, hon. Elder... 959 01:45:06,498 --> 01:45:12,235 and others in attendance... be not concerned! 960 01:45:12,307 --> 01:45:15,175 I accepted only their top-knots 961 01:45:15,245 --> 01:45:18,113 and not their lives 962 01:45:24,390 --> 01:45:30,389 My encounter with hon. Yazaki took place six days ago... 963 01:47:26,430 --> 01:47:28,159 One moment! 964 01:47:37,813 --> 01:47:41,146 Hon. Kawabe was disposed of five days ago... 965 01:47:41,216 --> 01:47:44,449 on May 8th 966 01:48:53,019 --> 01:48:59,324 But the master swordsmen of the Shindo-Munen School, 967 01:48:59,861 --> 01:49:05,062 hon. Hikokuro Omodaka was not to be made light of... 968 01:49:06,170 --> 01:49:10,939 Possibly aware of the fate of his two companions, 969 01:49:11,011 --> 01:49:14,038 he was never off guard 970 01:49:14,115 --> 01:49:16,311 Yes... to be honest, 971 01:49:16,385 --> 01:49:22,793 I was at a loss as to how to deal with hon. Omodaka 972 01:50:20,141 --> 01:50:23,874 As you reach out for your blade 973 01:50:24,514 --> 01:50:29,112 I draw... and fell you with one blow! 974 01:50:37,833 --> 01:50:44,707 However... I fear that my blade will be blocked by this lintel 975 01:50:48,248 --> 01:50:54,052 A sideward blow at your waist is hampered by this pillar 976 01:50:58,395 --> 01:50:59,693 Forgive my delay 977 01:50:59,764 --> 01:51:01,925 I couldn't find you 978 01:51:04,237 --> 01:51:05,932 Please, make ready 979 01:51:09,610 --> 01:51:12,546 As one cannot duel here, 980 01:51:12,614 --> 01:51:16,610 we will repair to the Plains of Gojin-In 981 01:51:19,759 --> 01:51:24,959 Hovel that it is, 982 01:51:28,337 --> 01:51:32,833 the owner may be annoyed if you fail to return 983 01:51:35,314 --> 01:51:38,547 And someone must come to dispose of your corpse 984 01:51:43,992 --> 01:51:46,087 I suggest a short note stating that 985 01:51:46,163 --> 01:51:48,394 you proceed to the Plains of Gojin-In 986 01:51:48,465 --> 01:51:51,300 to duel with Hikokuro Omodaka 987 01:56:27,893 --> 01:56:31,057 He wisely took advantage of the winds 988 01:56:31,131 --> 01:56:35,001 But a blade not only cuts... it can stab or be used to snap others 989 01:56:35,070 --> 01:56:37,733 Swordsmanship untested in battle 990 01:56:38,009 --> 01:56:40,603 is like swimming on land 991 01:56:40,678 --> 01:56:43,477 Be that as it may it was my first fight in 16 years 992 01:57:05,246 --> 01:57:10,312 Since the Summer Siege of Osaka 993 01:57:10,387 --> 01:57:15,019 Taking a man's head is not easy 994 01:57:15,961 --> 01:57:22,425 But to take only his top-knot was harder still! 995 01:57:27,978 --> 01:57:30,504 Irrespective of skill, 996 01:57:30,582 --> 01:57:36,318 to lose one's top-knot is equivalent to losing one's head 997 01:57:37,025 --> 01:57:38,960 A laxity and dishonor 998 01:57:39,294 --> 01:57:41,992 which even death cannot wipe away! 999 01:57:43,468 --> 01:57:47,701 Yet, they claim illness and hide 1000 01:57:47,773 --> 01:57:52,474 until their top-knots grow back, hon. Elder! 1001 01:57:55,918 --> 01:58:00,219 You boast of traditions of bravery but 1002 01:58:00,290 --> 01:58:05,889 even the code of the House of Iyi seeks only a false front! 1003 01:58:20,185 --> 01:58:24,055 A maniac! Fell the culprit! 1004 02:06:30,978 --> 02:06:34,279 Hanshiro Tsugumo has fallen, sire 1005 02:06:37,387 --> 02:06:40,118 And our casualties? 1006 02:06:40,558 --> 02:06:43,084 The casualties among our men! 1007 02:06:44,396 --> 02:06:47,367 Masakatsu Sugita... Sobei Umemura... 1008 02:06:47,435 --> 02:06:50,132 Ichiro Shinmen... Uemon Yoshioka... 1009 02:06:50,205 --> 02:06:52,197 died in action 1010 02:06:52,275 --> 02:06:54,301 Eight others suffer injuries 1011 02:06:57,282 --> 02:07:04,589 The ex-warrior from Geishu, Hanshiro Tsugumo, died of hara-kiri 1012 02:07:06,729 --> 02:07:10,564 Our retainers died of illness 1013 02:07:11,903 --> 02:07:14,965 No retainer of the Iyi Clan was killed or maimed 1014 02:07:15,374 --> 02:07:19,506 by this impoverished ex-warrior! 1015 02:07:22,517 --> 02:07:26,512 At his own request, 1016 02:07:26,590 --> 02:07:30,585 ex-warrior Hanshiro Tsugumo performed hara-kiri! 1017 02:07:30,829 --> 02:07:32,729 Our men died of illness! 1018 02:07:32,798 --> 02:07:35,462 There can be no connection! 1019 02:07:40,176 --> 02:07:44,410 See that none other dies of illness 1020 02:07:44,482 --> 02:07:48,351 The injured must be given treatment immediately! 1021 02:07:59,870 --> 02:08:02,361 Hon. Elder... I return 1022 02:08:05,812 --> 02:08:13,916 Omodaka... Hikokuro... died last night at his residence 1023 02:08:16,526 --> 02:08:20,259 The two others, Kawabe and Yazaki, 1024 02:08:20,332 --> 02:08:23,792 still claim illness... but... 1025 02:08:23,871 --> 02:08:25,736 Foolish one! 1026 02:08:26,875 --> 02:08:30,869 Why did you not order them to die? 1027 02:08:31,148 --> 02:08:35,449 Go immediately... order them to die by hara-kiri! 1028 02:08:36,922 --> 02:08:39,414 And... take some skilled men with you! 1029 02:08:39,926 --> 02:08:41,758 Should they refuse, 1030 02:08:41,829 --> 02:08:44,958 they are to be slain on the spot! Understand! 1031 02:08:46,403 --> 02:08:50,501 Also, these men... Omodaka, too, 1032 02:08:50,575 --> 02:08:55,014 are victims of illness... not hara-kiri! 1033 02:08:56,450 --> 02:08:58,043 Stupid one! 1034 02:09:00,221 --> 02:09:03,248 You know the ways of administration... 1035 02:09:03,326 --> 02:09:07,628 You fall to realize the implications? 1036 02:09:08,032 --> 02:09:09,660 You idiot! 1037 02:09:10,270 --> 02:09:12,262 I go now, sire 1038 02:10:41,332 --> 02:10:45,633 Geishu ex-warrior, Hanshiro Tsugumo, 1039 02:10:46,772 --> 02:10:51,007 died by hara-kiri in the early evening 1040 02:10:51,813 --> 02:10:55,409 His words and actions markedly odd 1041 02:10:55,619 --> 02:10:59,351 Many considered him as being out of his mind 1042 02:11:01,727 --> 02:11:03,957 Also, disposition of Geishu ex-warrior, 1043 02:11:04,364 --> 02:11:09,565 Motome Chijiiwa, who died in January, 1044 02:11:10,874 --> 02:11:12,603 was found appropriate 1045 02:11:13,744 --> 02:11:17,044 and the fame of the House of Iyi was greatly enhanced 1046 02:11:19,619 --> 02:11:23,148 In this case also, 1047 02:11:23,758 --> 02:11:25,522 our stern measures were soon known 1048 02:11:25,594 --> 02:11:27,222 throughout the administration 1049 02:11:27,296 --> 02:11:28,696 Consequently, 1050 02:11:29,299 --> 02:11:30,733 three days later, 1051 02:11:31,402 --> 02:11:36,341 during formal session at the Castle, 1052 02:11:36,409 --> 02:11:43,250 His Lordship took occasion to laud our hon. Heir Bennosuke 1053 02:11:45,022 --> 02:11:47,924 ...in peace as in turbulence... 1054 02:11:49,260 --> 02:11:51,662 With this borne in mind 1055 02:11:52,132 --> 02:11:56,126 the House of Iyi will prosper throughout the ages 1056 02:11:57,806 --> 02:12:03,610 May 16th, 1630... 7th Year of Kan-Ei