1
00:06:30,400 --> 00:06:35,030
- You wanted to see me, Doctor?
- Have you seen Mrs Vogler, Sister?
2
00:06:35,200 --> 00:06:38,158
- No, not yet.
- Then I'll fill you in
3
00:06:38,320 --> 00:06:42,632
and give you the reasons
why you're to care for her.
4
00:06:42,800 --> 00:06:48,670
Mrs Vogler is an actress as you know
and was performing in Electra.
5
00:06:48,840 --> 00:06:52,913
In the middle of the play she fell silent
and looked around as if in surprise.
6
00:06:53,080 --> 00:06:56,038
She remained quiet for a minute.
7
00:07:08,000 --> 00:07:13,518
Afterwards she excused herself
by saying she was overcome by laughter.
8
00:07:13,680 --> 00:07:18,196
The next day the theatre rang
and asked if she'd forgotten her rehearsal.
9
00:07:18,360 --> 00:07:21,750
When the housekeeper went in
she was still in bed.
10
00:07:21,920 --> 00:07:26,232
She was awake but didn't answer questions
and didn't move.
11
00:07:26,400 --> 00:07:31,758
She's been like this for three months
and been given every conceivable test.
12
00:07:31,920 --> 00:07:37,199
The result is clear. She's perfectly healthy,
both mentally and physically.
13
00:07:37,360 --> 00:07:41,114
It's not even a question
of some kind of hysterical reaction.
14
00:07:41,280 --> 00:07:43,794
Any questions, Sister Alma?
15
00:07:43,960 --> 00:07:47,635
No? Then you can go in to Mrs Vogler.
16
00:07:55,360 --> 00:08:00,593
Good day, Mrs Vogler.
My name is Sister Alma.
17
00:08:00,760 --> 00:08:04,355
I've been employed
to look after you for a while.
18
00:08:06,480 --> 00:08:11,838
Perhaps I should tell you about myself.
I'm 25, engaged...
19
00:08:12,000 --> 00:08:15,788
I got my nursing certificate two years ago.
20
00:08:15,960 --> 00:08:21,592
My parents have a farm.
My mother was also a nurse before she married.
21
00:08:23,760 --> 00:08:25,751
I'll fetch the dinner tray.
22
00:08:25,920 --> 00:08:29,754
It's fried liver and fruit salad.
It looks really good.
23
00:08:30,600 --> 00:08:34,479
Do you want to raise your head?
Is it okay like that?
24
00:08:40,760 --> 00:08:44,878
Sister Alma.
What's your first impression?
25
00:08:45,040 --> 00:08:47,838
I don't know what to say, Doctor.
26
00:08:48,000 --> 00:08:53,950
First her face looks soft, almost childish.
Then you see her eyes...
27
00:08:54,120 --> 00:08:57,237
She's got such a severe look, I think.
28
00:08:57,400 --> 00:09:01,552
- I don't know, I should...
- What were you thinking?
29
00:09:01,720 --> 00:09:06,396
- I thought I should refuse the job.
- Did something frighten you?
30
00:09:06,560 --> 00:09:12,556
No, but she should have a nurse
who's older and more experienced.
31
00:09:12,720 --> 00:09:17,350
- Experienced in life. I may not cope.
- Cope?
32
00:09:17,520 --> 00:09:19,636
Mentally.
33
00:09:20,680 --> 00:09:24,958
If Mrs Vogler's silence and immobility
is the result of a decision...
34
00:09:25,120 --> 00:09:28,192
- it must be as she's seen as healthy.
- Well?
35
00:09:28,360 --> 00:09:33,753
It's a decision that shows great mental strength.
Perhaps I'm not up to it.
36
00:09:35,640 --> 00:09:39,918
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
I can draw them later.
37
00:09:42,960 --> 00:09:46,873
Shall I turn on the radio?
There's a play, l think.
38
00:09:49,200 --> 00:09:54,593
Forgive me, my darling.
Oh, you must forgive me,
39
00:09:54,760 --> 00:09:58,799
I don't desire anything other
than your forgiveness.
40
00:09:59,960 --> 00:10:04,476
What are you laughing at, Mrs Vogler?
Is it the actress that's funny?
41
00:10:04,640 --> 00:10:09,794
What do you know about compassion?
What do you know?
42
00:10:09,960 --> 00:10:12,679
What do you know about compassion?
43
00:10:17,160 --> 00:10:20,835
I don't understand things like that,
Mrs Vogler.
44
00:10:21,000 --> 00:10:25,516
I'm interested in film and theatre,
but I go so seldom.
45
00:10:25,680 --> 00:10:29,150
I have enormous admiration for artists.
46
00:10:29,320 --> 00:10:33,233
I think art has an enormous importance in life.
47
00:10:33,400 --> 00:10:38,428
Especially for people
who have problems of some kind.
48
00:10:38,600 --> 00:10:43,310
I shouldn't talk to you about things like that.
I'm skating on thin ice.
49
00:10:43,480 --> 00:10:46,631
I'll see if I can find some music.
50
00:10:46,800 --> 00:10:48,631
Is that good?
51
00:10:51,120 --> 00:10:54,078
Good night, Mrs Vogler. Sleep well.
52
00:12:40,320 --> 00:12:42,151
Damn!
53
00:12:49,480 --> 00:12:54,952
It's strange.
You go around almost any old how.
54
00:12:55,120 --> 00:12:58,874
Do almost any old thing.
55
00:13:00,120 --> 00:13:05,399
I'll marry Karl-Henrik
and we'll have a few children that I'll raise.
56
00:13:06,560 --> 00:13:10,155
All that is decided. It's inside of me.
57
00:13:10,320 --> 00:13:13,710
It's nothing to ponder over.
58
00:13:13,880 --> 00:13:16,952
It's a huge feeling of security.
59
00:13:17,120 --> 00:13:21,193
Then I have a job that I like
and am happy with.
60
00:13:21,360 --> 00:13:25,353
That's good too. But in another way.
61
00:13:26,480 --> 00:13:29,597
But it's good... good.
62
00:13:32,000 --> 00:13:33,752
It's good.
63
00:13:40,680 --> 00:13:44,275
I wonder what's really wrong with her?
64
00:13:46,400 --> 00:13:49,870
Elisabeth Vogler...
65
00:13:50,920 --> 00:13:53,229
Elisabeth.
66
00:15:25,480 --> 00:15:29,029
Would you like me to open the letter,
Mrs Vogler?
67
00:15:35,120 --> 00:15:37,031
Shall I read it?
68
00:15:42,560 --> 00:15:44,790
Shall I read it to you?
69
00:15:52,800 --> 00:15:58,033
"Dear Elisabeth: As I'm not allowed to see you,
I'm writing."
70
00:15:58,200 --> 00:16:02,273
"If you don't want to read my letter,
you can ignore it."
71
00:16:03,880 --> 00:16:08,237
"I can't help seeking this contact with you"
72
00:16:08,400 --> 00:16:11,836
"as I'm tormented by a constant question:"
73
00:16:12,000 --> 00:16:17,996
"Have I harmed you in some way?
Have I hurt you without knowing?"
74
00:16:18,160 --> 00:16:22,756
"Has some terrible misunderstanding
arisen between us?"
75
00:16:27,920 --> 00:16:30,514
Should I really read any more?
76
00:16:38,320 --> 00:16:43,997
"As far as I understood, we were happy recently.
We've never been..."
77
00:16:44,160 --> 00:16:47,357
"as close to one another."
78
00:16:47,480 --> 00:16:54,477
"Do you remember saying:
Now I understand what marriage means?"
79
00:16:54,640 --> 00:16:59,998
"You have taught me..."
I can't see what's written here.
80
00:17:00,160 --> 00:17:03,118
"You have taught..."
Now I see...
81
00:17:03,280 --> 00:17:09,594
"You've taught me that we must see each other
as two anxious children"
82
00:17:09,760 --> 00:17:13,594
"filled with good will and the best intentions."
83
00:17:13,760 --> 00:17:16,558
"But gov..."
84
00:17:16,720 --> 00:17:22,670
Now I see it. "But governed by forces
we only partially control."
85
00:17:22,840 --> 00:17:26,310
"Do you remember saying all of that?"
86
00:17:26,480 --> 00:17:31,873
"We were walking in the woods
and you stopped and held my belt..."
87
00:17:39,600 --> 00:17:43,275
There was a photograph with the letter as well.
88
00:17:43,440 --> 00:17:47,718
It's a photograph of your son.
I don't know if...
89
00:17:47,880 --> 00:17:51,429
Would you like it, Mrs Vogler?
90
00:17:51,600 --> 00:17:54,273
He looks awfully sweet.
91
00:18:24,560 --> 00:18:30,192
I've been thinking, Elisabeth.
I don't think you should remain at the hospital.
92
00:18:30,360 --> 00:18:34,194
I think it's harmful.
As you don't want to go home,
93
00:18:34,360 --> 00:18:39,275
you and Sister Alma can move out
to my summer place by the sea. Hmm?
94
00:18:40,720 --> 00:18:46,238
Don't you think I understand?
The hopeless dream of being.
95
00:18:46,400 --> 00:18:48,789
Not seeming, but being.
96
00:18:50,640 --> 00:18:54,838
Conscious at every moment. Vigilant.
97
00:18:55,680 --> 00:19:00,708
At the same time the chasm
between what you are to others and to yourself.
98
00:19:00,880 --> 00:19:06,352
The feeling of vertigo
and the constant desire to at last be exposed.
99
00:19:07,400 --> 00:19:13,509
To be seen through, cut down,
perhaps even annihilated.
100
00:19:14,840 --> 00:19:21,154
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood,
every smile a grimace.
101
00:19:21,320 --> 00:19:24,995
Commit suicide? Oh, no.
102
00:19:25,560 --> 00:19:29,439
That's ugly. You don't do that.
103
00:19:29,600 --> 00:19:35,277
But you can be immobile, you can fall silent.
Then at least you don't lie.
104
00:19:35,440 --> 00:19:38,716
You can close yourself in,
shut yourself off.
105
00:19:38,880 --> 00:19:43,635
Then you don't have to play roles,
show any faces or make false gestures.
106
00:19:43,800 --> 00:19:45,916
You think...
107
00:19:46,960 --> 00:19:51,795
But you see, reality is bloody-minded.
Your hideout isn't watertight.
108
00:19:51,960 --> 00:19:55,396
Life seeps in everything.
109
00:19:58,000 --> 00:20:00,309
You're forced to react.
110
00:20:01,200 --> 00:20:06,832
No one asks if it's real or unreal,
if you're true or false.
111
00:20:07,000 --> 00:20:12,154
It's only in the theatre the question carries weight.
Hardly even there.
112
00:20:13,200 --> 00:20:18,638
I understand you, Elisabeth.
I understand you're keeping silent, you're immobile.
113
00:20:18,800 --> 00:20:23,476
That you've placed this lack of will
into a fantastic system.
114
00:20:23,640 --> 00:20:27,030
I understand and admire you.
115
00:20:27,200 --> 00:20:31,637
I think you should maintain this role
until it's played out.
116
00:20:31,800 --> 00:20:35,554
Until it's no longer interesting.
Then you can leave it.
117
00:20:35,720 --> 00:20:40,919
Just as you bit by bit
leave all your other roles.
118
00:20:44,600 --> 00:20:50,038
Mrs Mogler and Sister Alma moved out
to the doctor's house in late summer.
119
00:20:50,160 --> 00:20:54,472
The sojourn near the sea
had a favourable effect on the actress.
120
00:20:54,640 --> 00:20:59,031
The apathy that had crippled her in hospital
yields to long walks,
121
00:20:59,200 --> 00:21:03,671
fishing trips, cooking,
letter writing and other diversions.
122
00:21:03,840 --> 00:21:09,392
Sister Alma enjoys her rural seclusion
and takes utmost care of her patient.
123
00:21:49,880 --> 00:21:53,759
Don't you know it's bad luck
to compare hands?
124
00:22:10,800 --> 00:22:15,635
Elisabeth?
Can I read you something from my book?
125
00:22:15,800 --> 00:22:18,792
Or am I disturbing you? It says here:
126
00:22:18,960 --> 00:22:23,351
"All the anxiety we bear with us,
all our thwarted dreams,"
127
00:22:23,520 --> 00:22:27,911
"the incomprehensible cruelty,
our fear of extinction,"
128
00:22:28,080 --> 00:22:30,992
"the painful insight into our earthly condition,"
129
00:22:31,160 --> 00:22:36,996
"have slowly eroded our hope
of an other-wordly salvation."
130
00:22:37,520 --> 00:22:41,991
"The howl of our faith and doubt
against the darkness and silence,"
131
00:22:42,160 --> 00:22:45,994
"is one of the most awful proofs
of our abandonment"
132
00:22:46,160 --> 00:22:50,199
"and our terrified, unuttered knowledge."
133
00:22:51,280 --> 00:22:54,158
Do you think it's like that?
134
00:22:57,200 --> 00:22:59,316
I don't believe it.
135
00:23:00,320 --> 00:23:04,393
Making changes...
The worst thing with me is I'm so lazy.
136
00:23:04,560 --> 00:23:08,872
And then I get a bad conscience.
Karl-Henrik scolds me for lacking ambition.
137
00:23:09,040 --> 00:23:12,999
He says I go around like a sleepwalker.
I think that's unfair.
138
00:23:13,160 --> 00:23:18,598
I was best in my group with the exams.
But he probably means something else.
139
00:23:20,400 --> 00:23:22,038
You know...
140
00:23:22,200 --> 00:23:26,034
Oh, sorry.
You know what I sometimes think of?
141
00:23:26,200 --> 00:23:30,751
At the hospital where I did my exam,
there's a home for old nurses.
142
00:23:30,920 --> 00:23:36,517
Ones that have always been nurses,
lived for their work. Always in uniform.
143
00:23:36,680 --> 00:23:42,437
They live in their small rooms.
Imagine devoting your whole life to something.
144
00:23:42,600 --> 00:23:46,479
I mean, believing in something.
Accomplishing something.
145
00:23:46,640 --> 00:23:51,395
Believing that one's life has a purpose.
I like things like that.
146
00:23:51,560 --> 00:23:55,473
Sticking to one thing doggedly, irrespective.
I think one ought to.
147
00:23:56,600 --> 00:24:01,469
Mean something to other people.
Don't you think so as well?
148
00:24:05,160 --> 00:24:08,789
I know it sounds childish,
but I believe in it.
149
00:24:10,400 --> 00:24:13,472
Goodness, it's raining a lot!
150
00:24:13,960 --> 00:24:19,034
Oh, yes. He was married.
We had a relationship for five years.
151
00:24:19,200 --> 00:24:22,033
Then he got tired, of course.
152
00:24:22,200 --> 00:24:25,875
I was very much in love, that's for sure.
And he was the first.
153
00:24:26,040 --> 00:24:29,430
I remember it all like a long torment.
154
00:24:30,560 --> 00:24:34,997
Long periods of pain
and then short moments when...
155
00:24:35,160 --> 00:24:40,757
I'm thinking of it as you've taught me to smoke.
He smoked loads.
156
00:24:40,920 --> 00:24:45,675
Thinking of it afterwards, it's really banal.
A real pulp fiction.
157
00:24:47,200 --> 00:24:51,318
In a strange way
it was never really real.
158
00:24:51,480 --> 00:24:57,157
I don't know how to describe it.
At least, I was never quite real to him.
159
00:24:58,240 --> 00:25:02,518
My pain was real, that's for sure.
160
00:25:02,680 --> 00:25:07,754
Somehow it was is if it was part of it
in some nasty way.
161
00:25:07,920 --> 00:25:11,151
As if that's how it was supposed to be.
162
00:25:11,320 --> 00:25:15,154
Even the things we said to each other...
163
00:25:20,520 --> 00:25:25,594
Many people have told me
that I'm a good listener. Funny, huh?
164
00:25:25,760 --> 00:25:31,153
No one's ever bothered to listen to me.
Like you are now. You're listening.
165
00:25:31,320 --> 00:25:34,949
I think you're the first person
who's listened to me.
166
00:25:35,120 --> 00:25:39,511
It can't be interesting at all.
You could read a good book instead.
167
00:25:39,680 --> 00:25:42,956
God, I'm going on.
You're not getting irritated?
168
00:25:43,120 --> 00:25:46,430
It's so nice to talk.
It feels so nice and warm.
169
00:25:46,600 --> 00:25:50,149
I feel like I've never felt in my whole life.
170
00:25:52,080 --> 00:25:56,392
I always wanted a sister.
I only have a load of brothers. Seven.
171
00:25:56,560 --> 00:26:01,714
Funny, huh? Then I come along.
I've been surrounded by boys all my life.
172
00:26:02,960 --> 00:26:09,593
I like boys. But you would know that
with all your experience as an actress.
173
00:26:10,760 --> 00:26:16,517
I really like Karl-Henrik.
But, you know, you only love once.
174
00:26:16,680 --> 00:26:21,993
I'm faithful to him. In my profession
there are opportunities, I can tell you.
175
00:26:26,120 --> 00:26:29,271
Karl-Henrik and I had hired
a cottage by the sea.
176
00:26:29,400 --> 00:26:33,837
It was June, we were all alone.
177
00:26:34,000 --> 00:26:38,710
One day when Karl-Henrik had gone into town,
I went to the beach alone.
178
00:26:38,880 --> 00:26:42,919
It was really nice and warm.
179
00:26:43,080 --> 00:26:46,629
There was another girl there.
She lived on an island nearby,
180
00:26:46,760 --> 00:26:52,039
but had come over as our beach lay to the south
and was more relaxed.
181
00:26:53,320 --> 00:26:57,472
So we lay beside one another
completely naked and sunbathed.
182
00:26:57,600 --> 00:27:02,469
We slept a little, woke up,
and put on some oil.
183
00:27:02,600 --> 00:27:07,469
We wore these hats on our heads,
you know, those cheap straw hats.
184
00:27:07,600 --> 00:27:10,956
I had a blue ribbon around my hat.
185
00:27:12,680 --> 00:27:15,990
I lay looking out from under the hat,
186
00:27:16,120 --> 00:27:20,159
glanced out at the landscape,
the sea and the sun.
187
00:27:20,280 --> 00:27:22,396
It was so curious.
188
00:27:27,760 --> 00:27:32,675
Suddenly I saw two figures jumping about
on the rocks above us.
189
00:27:33,720 --> 00:27:37,190
They hid and peeped out occasionally.
190
00:27:37,320 --> 00:27:43,111
"There are two boys looking at us",
I said to her. Her name was Katarina.
191
00:27:43,240 --> 00:27:47,074
"Well, let them look", she said,
and turned on her back.
192
00:27:48,400 --> 00:27:51,358
It was such a strange feeling.
193
00:27:51,480 --> 00:27:56,031
I wanted to run and put on my costume,
but I just lay still...
194
00:27:56,160 --> 00:28:02,349
On my belly with my bum in the air,
totally unembarrassed, totally calm.
195
00:28:04,840 --> 00:28:11,029
All the time I had Katarina beside me
with her breasts and thick thighs.
196
00:28:11,160 --> 00:28:15,233
She just lay there
giggling a little to herself.
197
00:28:17,400 --> 00:28:22,633
Then I saw the boys had come nearer.
They just stood looking at us.
198
00:28:23,480 --> 00:28:27,268
I saw that they were terribly young.
199
00:28:27,400 --> 00:28:32,076
Then one of them, the bravest one,
200
00:28:32,200 --> 00:28:36,273
he came up to us
and squatted down beside Katarina.
201
00:28:36,400 --> 00:28:42,316
He pretended to be busy with his foot
and sat poking between his toes.
202
00:28:42,440 --> 00:28:46,035
I felt totally strange.
203
00:28:47,760 --> 00:28:50,672
Suddenly I heard Katarina say:
204
00:28:50,800 --> 00:28:54,952
"Aren't you going to come over here?"
205
00:28:55,080 --> 00:28:59,278
Then she took his hand and helped him
take his jeans and shirt off.
206
00:28:59,400 --> 00:29:05,430
Suddenly he was over her
and she helped him in and held his behind.
207
00:29:07,240 --> 00:29:11,313
The other boy just sat on the slope
and watched.
208
00:29:11,440 --> 00:29:16,150
I heard Katarina whisper in his ear and laugh.
209
00:29:16,280 --> 00:29:19,750
I had his face right next to me.
210
00:29:19,880 --> 00:29:23,429
It was all red and swollen.
211
00:29:25,240 --> 00:29:29,518
Suddenly I turned over and said,
"Aren't you going to come to me too?"
212
00:29:30,720 --> 00:29:36,158
Katarina said, "Go to her now".
And he pulled out of her and...
213
00:29:36,280 --> 00:29:40,831
he fell over me, completely hard.
He took hold of one breast.
214
00:29:40,960 --> 00:29:44,919
God, it hurt so much...
215
00:29:45,040 --> 00:29:49,955
I was all ready somehow, I came at once.
Can you understand that?
216
00:29:50,080 --> 00:29:54,517
I was just going to tell him,
"Be careful so that I don't get pregnant",
217
00:29:54,640 --> 00:29:57,552
when he came. I felt...
218
00:29:57,680 --> 00:30:03,073
I felt it like I'd never felt it before
how he sprayed his seed into me.
219
00:30:04,040 --> 00:30:09,398
He gripped my shoulders and bent backwards.
I came over and over.
220
00:30:12,560 --> 00:30:17,111
Katarina lay on her side looking
and she held him from behind.
221
00:30:19,760 --> 00:30:25,118
When he came she embraced him
and made herself come with his hand.
222
00:30:26,160 --> 00:30:30,039
And when she came she screamed really loud.
223
00:30:35,720 --> 00:30:38,917
Then all three of us started laughing.
224
00:30:39,040 --> 00:30:43,397
We called the other boy sitting on the slope.
His name was Peter.
225
00:30:48,360 --> 00:30:52,717
He came down all confused,
looking frozen in the sunshine.
226
00:30:55,280 --> 00:30:59,990
Katarina unbuttoned his trousers
and started playing with him.
227
00:31:00,120 --> 00:31:03,351
When he came she took him in her mouth.
228
00:31:04,440 --> 00:31:07,637
He bent down and started kissing her on the back.
229
00:31:07,760 --> 00:31:11,992
She turned around, took his head in both hands
and gave him her breast.
230
00:31:12,120 --> 00:31:16,079
The other boy got so excited,
so he and I started again.
231
00:31:17,600 --> 00:31:20,353
It was as nice as the first time.
232
00:31:22,200 --> 00:31:27,672
Then we swam and parted.
When I came back, Karl-Henrik had returned.
233
00:31:30,960 --> 00:31:35,715
We ate dinner together
and drank the red wine he had with him.
234
00:31:37,000 --> 00:31:39,912
Then we slept together.
235
00:31:40,040 --> 00:31:45,068
It's never been as good, before or since.
Can you understand that?
236
00:31:45,640 --> 00:31:49,713
Then I fell pregnant, of course.
237
00:31:49,840 --> 00:31:54,550
Karl-Henrik, who's studying medicine,
took me to a friend who aborted it.
238
00:31:56,000 --> 00:32:00,152
We were both happy.
We didn't want any children.
239
00:32:00,280 --> 00:32:03,556
Not just then, anyway.
240
00:32:08,680 --> 00:32:14,596
It doesn't make sense.
None of it fits together.
241
00:32:14,760 --> 00:32:20,039
Then you get a bad conscience over small things.
Can you understand?
242
00:32:20,160 --> 00:32:25,792
What happens to everything you believe in?
Isn't it necessary?
243
00:32:27,560 --> 00:32:32,634
Can you be one and the same person
at the same time?
244
00:32:32,760 --> 00:32:36,878
I mean, was I two people...?
God, I'm being silly...
245
00:32:37,000 --> 00:32:41,152
I don't have any reason
to start snivelling, anyway.
246
00:32:41,280 --> 00:32:44,431
Wait, I'm going to fetch a tissue.
247
00:33:04,240 --> 00:33:09,314
It's nearly morning...
and it's still raining.
248
00:33:15,680 --> 00:33:20,800
Imagine, I've been talking in a stream.
I've talked and you've listened to me.
249
00:33:20,920 --> 00:33:25,948
How boring for you.
Of what interest can my life be to you?
250
00:33:26,080 --> 00:33:28,435
One should be like you.
251
00:33:29,720 --> 00:33:34,191
You know what I thought
when I saw your film that night?
252
00:33:34,320 --> 00:33:40,031
When I came home I saw myself in the mirror
and thought: we're alike.
253
00:33:40,160 --> 00:33:44,233
Don't misunderstand me, you're much prettier,
but we are alike in a way.
254
00:33:44,360 --> 00:33:48,990
I think I could turn myself into you.
If I made a real effort.
255
00:33:49,120 --> 00:33:51,076
I mean inside.
256
00:33:52,640 --> 00:33:56,997
You could turn yourself into me
just like that.
257
00:33:57,120 --> 00:34:02,194
Although your soul would be much too big.
It would stick out everywhere!
258
00:34:05,280 --> 00:34:10,035
You should go to bed now.
Otherwise you'll fall asleep at the table.
259
00:34:22,880 --> 00:34:27,635
No, I must go to bed.
Otherwise I'll fall asleep at the table.
260
00:34:27,760 --> 00:34:31,070
That would be a little too uncomfortable.
261
00:34:33,640 --> 00:34:35,437
Good night.
262
00:37:28,240 --> 00:37:30,231
Listen, Elisabeth...
263
00:37:32,520 --> 00:37:35,637
Did you speak to me last night?
264
00:38:04,960 --> 00:38:07,952
Were you in my room last night?
265
00:38:48,400 --> 00:38:51,153
Shall I take your mail as well?
266
00:38:51,960 --> 00:38:53,837
Can I have a taste?
267
00:38:55,560 --> 00:38:57,516
Bye.
268
00:40:01,120 --> 00:40:05,875
My dear, I'd always like to live like this.
This silence, living cut off,
269
00:40:06,000 --> 00:40:10,835
this feeling of the battered soul
finally beginning to straighten out.
270
00:40:15,840 --> 00:40:19,037
Alma's spoiling me in the most moving manner.
271
00:40:21,080 --> 00:40:26,359
I think, by the way, that she's enjoying herself
and is quite taken with me,
272
00:40:26,480 --> 00:40:32,396
even smitten in an unconscious and delightful way.
It's fun studying her.
273
00:40:41,320 --> 00:40:44,153
Sometimes she cries over past sins,
274
00:40:44,320 --> 00:40:48,279
an episodic orgy with a totally strange boy
followed by an abortion.
275
00:40:48,440 --> 00:40:52,797
She complains that her notions of life
don't accord with her actions.
276
00:46:22,920 --> 00:46:28,995
I see you're reading a play?
That's a healthy sign, I'll tell the doctor.
277
00:46:32,040 --> 00:46:36,716
Don't you think we should leave soon?
I'm starting to miss town.
278
00:46:36,840 --> 00:46:39,877
Aren't you?
279
00:46:53,600 --> 00:46:56,558
Would you like to make me really happy?
280
00:46:57,200 --> 00:47:01,512
I know it's a sacrifice,
but I need your help right now.
281
00:47:01,640 --> 00:47:05,918
It's nothing dangerous.
But I want you to talk to me.
282
00:47:06,040 --> 00:47:11,512
Doesn't have to be special.
Anything, what we're having for dinner,
283
00:47:11,640 --> 00:47:16,714
or if you think the water's cold after the storm.
If it's too cold to swim.
284
00:47:16,840 --> 00:47:19,798
We only need to talk a few minutes.
One minute.
285
00:47:19,920 --> 00:47:24,232
You can read from your book.
Just say a few words.
286
00:47:25,280 --> 00:47:30,718
I must try not to get angry.
You remain silent and that's your business.
287
00:47:30,840 --> 00:47:34,310
But now I need you to talk to me.
288
00:47:36,280 --> 00:47:39,989
My dear woman,
can't you say just a single word?
289
00:47:42,160 --> 00:47:47,632
I knew you'd refuse.
You can't know how l feel.
290
00:47:48,920 --> 00:47:54,597
I always thought great artists
felt great compassion for other people.
291
00:47:54,720 --> 00:47:59,589
That they created from a sense of great sympathy
and a need to help.
292
00:47:59,720 --> 00:48:02,473
That was stupid of me.
293
00:48:05,160 --> 00:48:10,473
You've used me. Now that you don't need me
you just throw me away.
294
00:48:11,320 --> 00:48:15,108
Yes, I hear very well how it sounds,
how false it sounds!
295
00:48:15,240 --> 00:48:19,028
You've used me, now you're discarding me.
Every word!
296
00:48:19,160 --> 00:48:21,355
And then these glasses!
297
00:48:29,240 --> 00:48:34,155
You've really hurt me.
You've laughed at me behind my back.
298
00:48:36,000 --> 00:48:38,594
I read the letter you sent to the doctor.
299
00:48:38,760 --> 00:48:43,550
Just think, it wasn't sealed!
And I read it thoroughly!
300
00:48:44,600 --> 00:48:49,116
You got me to talk. You got me
to tell you things I've never told anyone.
301
00:48:49,240 --> 00:48:53,358
And you hand it on.
What a study, huh?! You're not...
302
00:48:54,200 --> 00:48:59,274
You're going to talk now!
If you've got anything to say, you're bloody well...
303
00:49:12,120 --> 00:49:14,918
No, stop it!
304
00:49:24,920 --> 00:49:27,593
You were really scared now, huh?
305
00:49:29,240 --> 00:49:33,392
For a second you were genuinely scared, not so?
306
00:49:33,520 --> 00:49:38,913
A genuine fear of death, huh?
Alma's gone crazy, you thought.
307
00:49:39,040 --> 00:49:42,280
What kind of person are you, really?
308
00:49:42,280 --> 00:49:45,875
Or do you think like this:
I'll remember that face.
309
00:49:46,040 --> 00:49:51,512
That tone of voice, that expression.
I'll give you something you won't forget!
310
00:50:11,960 --> 00:50:15,430
You're laughing, are you?
311
00:50:15,560 --> 00:50:20,998
It's not so simple for me.
Not so funny, either.
312
00:50:21,120 --> 00:50:24,192
But you've always got your laugh.
313
00:51:45,240 --> 00:51:48,630
Must it be like this?
314
00:51:50,000 --> 00:51:53,879
Is it really important not to lie,
to speak the truth,
315
00:51:54,000 --> 00:51:57,231
to talk with a genuine tone of voice?
316
00:51:57,360 --> 00:52:00,591
Can one live at all without talking freely?
317
00:52:00,720 --> 00:52:05,748
Lie and deviate and evade things.
318
00:52:05,880 --> 00:52:11,113
Isn't it better to allow yourself
to be lazy and sloppy, untruthful?
319
00:52:12,840 --> 00:52:17,914
Maybe you become a little better
if you just let yourself be what you are.
320
00:52:20,560 --> 00:52:24,792
No, you don't understand.
You don't understand what I'm saying.
321
00:52:24,920 --> 00:52:27,275
You are inaccessible.
322
00:52:27,400 --> 00:52:31,313
They said you were mentally healthy,
but your madness is the worst.
323
00:52:31,440 --> 00:52:35,638
You're acting healthy.
You do it so well everyone believes you.
324
00:52:35,760 --> 00:52:39,719
Everyone except me,
because I know how rotten you are.
325
00:52:45,000 --> 00:52:46,797
What am I doing?
326
00:52:48,120 --> 00:52:52,193
Elisabeth! Elisabeth, forgive me.
327
00:52:52,320 --> 00:52:55,710
I behaved like an idiot,
don't know what got into me.
328
00:52:55,840 --> 00:53:00,595
I'm here to help you.
Then there was that awful letter.
329
00:53:00,720 --> 00:53:05,430
I was so disappointed.
You asked me to talk about myself.
330
00:53:06,280 --> 00:53:10,159
It was nice, you looked so understanding,
I'd drunk a lot...
331
00:53:10,280 --> 00:53:13,670
It was so nice to talk about it all.
332
00:53:13,800 --> 00:53:19,272
I was also flattered that a great actress
cared to listen to me.
333
00:53:19,400 --> 00:53:24,315
Somehow I thought it would be nice
if it was of some use to you.
334
00:53:24,480 --> 00:53:28,268
But it's terrible, isn't it?
Sheer exhibitionism.
335
00:53:28,400 --> 00:53:31,233
Elisabeth, I want you to forgive me.
336
00:53:31,360 --> 00:53:34,432
I like you so much,
you mean so much to me.
337
00:53:34,560 --> 00:53:38,314
I've learned so much from you,
I don't want to part as enemies.
338
00:54:00,400 --> 00:54:04,279
You don't want to forgive me.
You're too proud!
339
00:54:04,400 --> 00:54:07,949
You won't lower yourself
because you don't need to!
340
00:54:08,080 --> 00:54:11,629
I won't, I won't...!
341
00:58:06,920 --> 00:58:11,118
We don't talk, don't listen, understand.
342
00:58:14,840 --> 00:58:19,914
- Elisabeth?
- What means should, to enable.
343
00:59:02,440 --> 00:59:05,989
When you sleep your face is slack.
344
00:59:07,880 --> 00:59:11,634
Your mouth is swollen and ugly.
345
00:59:13,400 --> 00:59:17,632
You have a nasty wrinkle on your forehead.
346
00:59:23,920 --> 00:59:27,390
You smell of sleep and tears.
347
00:59:30,280 --> 00:59:34,034
I can see the pulse on your throat.
348
00:59:34,160 --> 00:59:38,119
You have a scar you normally cover
with make-up.
349
00:59:40,120 --> 00:59:42,076
Elisabeth!
350
00:59:42,920 --> 00:59:45,434
He's calling again.
351
00:59:46,480 --> 00:59:49,472
I'll find out what he wants from us.
352
00:59:49,640 --> 00:59:53,269
Out here, far away in our loneliness.
353
01:00:14,600 --> 01:00:16,238
Elisabeth?
354
01:00:17,080 --> 01:00:20,868
Elisabeth? Sorry if I frightened you.
355
01:00:21,920 --> 01:00:26,675
- I'm not Elisabeth.
- I don't have any demands.
356
01:00:26,800 --> 01:00:31,112
I didn't want to disturb you.
Don't you think I understand?
357
01:00:31,240 --> 01:00:35,074
The doctor explained a number of things to me.
358
01:00:35,200 --> 01:00:40,638
The most difficult thing is explaining to the little boy.
I'm doing my best.
359
01:00:42,320 --> 01:00:47,189
There is something that lies deeper,
that is hard to catch sight of.
360
01:00:47,320 --> 01:00:51,677
You love someone, or more correctly,
say you love someone, it's...
361
01:00:51,800 --> 01:00:56,749
It's understandable.
Tangible as words are, that is.
362
01:00:56,880 --> 01:01:00,270
Mr Vogler, I'm not your wife.
363
01:01:00,400 --> 01:01:05,030
You are also loved.
You build a little fellowship.
364
01:01:05,160 --> 01:01:10,757
It generates security.
You see the possibility of enduring, not so?
365
01:01:12,800 --> 01:01:18,636
How can I say everything I've thought
without losing my way, boring you?
366
01:01:26,760 --> 01:01:30,639
I love you, as much as I did before.
367
01:01:36,960 --> 01:01:41,909
No, don't be so anxious, my darling.
We have one another.
368
01:01:42,040 --> 01:01:45,077
We have faith,
know each other's thoughts.
369
01:01:45,200 --> 01:01:48,909
We love one another.
It's true isn't it?
370
01:01:49,040 --> 01:01:53,352
It's the effort that's most important,
not what we achieve. Isn't it?
371
01:01:55,880 --> 01:02:00,510
To see each other as children.
Tormented, helpless, lonely children.
372
01:02:00,640 --> 01:02:06,112
- Elisabeth.
- Tell the boy that I'm coming soon.
373
01:02:06,240 --> 01:02:10,028
Mummy's been sick,
but she's longing for her little boy.
374
01:02:10,160 --> 01:02:15,188
Remember to buy a present for him.
From Mummy, don't forget.
375
01:02:15,320 --> 01:02:19,074
You know I feel such tenderness for you.
376
01:02:21,480 --> 01:02:24,438
It's difficult to bear.
377
01:02:24,960 --> 01:02:28,873
I don't know what to do with my tenderness.
378
01:02:29,520 --> 01:02:32,080
I live from your tenderness.
379
01:02:33,480 --> 01:02:38,554
Elisabeth, do you like being with me?
Is it nice?
380
01:02:41,080 --> 01:02:45,835
- You're a wonderful lover. You know.
- My darling...
381
01:02:47,680 --> 01:02:51,389
Anaesthetise me... throw me away!
382
01:02:51,520 --> 01:02:54,478
No, I can't, I can't take any more!
383
01:02:54,600 --> 01:02:58,593
Leave me alone!
It's shame, it's all shame!
384
01:02:58,720 --> 01:03:03,555
Leave me alone!
I'm cold and rotten and indifferent!
385
01:03:03,680 --> 01:03:07,355
It's all just lies and imitation,
all of it!
386
01:03:13,720 --> 01:03:17,190
Elisabeth, what have you got there?
387
01:03:18,000 --> 01:03:22,118
What are you hiding under your hand?
Let me see.
388
01:03:25,200 --> 01:03:29,318
It's the photo of your little boy.
The one you tore up.
389
01:03:29,440 --> 01:03:31,556
We must talk about that.
390
01:03:39,120 --> 01:03:41,588
Tell me about it, Elisabeth.
391
01:03:42,440 --> 01:03:44,556
Then I will.
392
01:03:45,400 --> 01:03:50,713
It was one night at a party, isn't that so?
It got late and quite rowdy.
393
01:03:52,360 --> 01:03:56,069
Towards morning someone in the group said:
394
01:03:56,200 --> 01:04:00,591
"Elisabeth, you virtually have it all
in your armoury as a woman and artist."
395
01:04:00,720 --> 01:04:03,598
"But you lack motherliness."
396
01:04:04,440 --> 01:04:08,035
You laughed because you thought it sounded silly.
397
01:04:08,160 --> 01:04:12,551
But after a while you noticed
you thought about what he'd said.
398
01:04:13,760 --> 01:04:19,471
You became more and more worried.
You let your husband impregnate you.
399
01:04:19,600 --> 01:04:22,637
You wanted to be a mother.
400
01:04:22,760 --> 01:04:26,355
When you realized it was definite,
you became frightened.
401
01:04:26,480 --> 01:04:32,191
Frightened of responsibility,
of being tied down, of leaving the theatre.
402
01:04:32,320 --> 01:04:38,555
Frightened of pain, of dying,
frightened of your body swelling up.
403
01:04:38,680 --> 01:04:44,198
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
404
01:04:45,520 --> 01:04:50,230
Everyone said, "Isn't she beautiful?
She's never been so beautiful."
405
01:04:53,040 --> 01:04:57,670
Meanwhile you tried to abort the foetus
several times.
406
01:04:57,800 --> 01:05:00,234
But you failed.
407
01:05:00,360 --> 01:05:04,831
When you saw it was irreversible,
you started to hate the baby.
408
01:05:04,960 --> 01:05:08,509
And you wished it would be stillborn.
409
01:05:10,760 --> 01:05:13,957
You wished the baby would be dead.
410
01:05:15,680 --> 01:05:18,240
You wished for a dead baby.
411
01:05:22,920 --> 01:05:25,753
It was a difficult and long delivery.
412
01:05:25,880 --> 01:05:31,716
You were in agony for days.
Finally the baby was delivered with forceps.
413
01:05:31,840 --> 01:05:35,879
You looked with disgust and terror
at your squealing baby and whispered:
414
01:05:36,000 --> 01:05:39,276
"Can't you die soon? Can't you die?"
415
01:05:41,040 --> 01:05:42,996
But he survived.
416
01:05:44,520 --> 01:05:47,193
The boy screamed day and night.
417
01:05:49,960 --> 01:05:55,876
And you hated him. You were scared,
you had a bad conscience.
418
01:05:58,160 --> 01:06:02,199
Finally the boy was taken care of
by relatives and a nanny.
419
01:06:02,320 --> 01:06:06,791
You could get up from your sickbed
and return to the theatre.
420
01:06:08,920 --> 01:06:12,435
But the suffering wasn't over.
421
01:06:12,560 --> 01:06:17,554
The boy was gripped by a massive
and unfathomable love for his mother.
422
01:06:17,680 --> 01:06:22,117
You defend yourself.
You defend yourself in despair.
423
01:06:22,240 --> 01:06:28,475
You feel you can't return it.
So you try, and you try...
424
01:06:28,600 --> 01:06:32,070
But there are only cruel
and clumsy meetings between you.
425
01:06:32,200 --> 01:06:36,990
You can't do it.
You're cold and indifferent.
426
01:06:37,120 --> 01:06:42,148
He looks at you.
He loves you and he's so gentle.
427
01:06:42,280 --> 01:06:46,239
You want to hit him
because he doesn't leave you alone.
428
01:06:46,360 --> 01:06:50,353
You think he's disgusting
with his thick mouth and ugly body.
429
01:06:50,480 --> 01:06:54,951
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
430
01:06:59,080 --> 01:07:03,676
What are you hiding under your hand?
Let me see.
431
01:07:07,560 --> 01:07:11,235
It's the photo of your little boy.
The one you tore up.
432
01:07:11,360 --> 01:07:13,430
We must talk about it.
433
01:07:21,800 --> 01:07:24,189
Tell me about it, Elisabeth.
434
01:07:26,800 --> 01:07:28,677
Then I will.
435
01:07:31,280 --> 01:07:34,670
It was one night at a party,
isn't that right?
436
01:07:34,800 --> 01:07:38,634
It got late and quite rowdy.
437
01:07:38,760 --> 01:07:42,355
Towards morning someone in the group said:
438
01:07:42,480 --> 01:07:47,270
"Elisabeth, you virtually have it all
in your armoury as a woman and artist."
439
01:07:47,400 --> 01:07:49,960
"But you lack motherliness."
440
01:07:51,400 --> 01:07:55,439
You laughed
because you thought it sounded silly.
441
01:07:55,560 --> 01:07:59,633
But after a while you noticed
you thought about what he'd said.
442
01:07:59,760 --> 01:08:05,073
You became more and more worried.
You let your husband impregnate you.
443
01:08:07,000 --> 01:08:10,356
You wanted to be a mother.
444
01:08:11,560 --> 01:08:15,838
When you realized it was definite,
you became frightened.
445
01:08:15,960 --> 01:08:22,274
Frightened of responsibility,
of being tied down, of leaving the theatre.
446
01:08:22,400 --> 01:08:27,713
Frightened of pain, of dying,
frightened of your body swelling up.
447
01:08:30,160 --> 01:08:35,712
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
448
01:08:37,040 --> 01:08:41,955
Everyone said, "Isn't she beautiful?
She's never been so beautiful."
449
01:08:42,720 --> 01:08:46,759
Meanwhile you tried to abort the foetus
several times.
450
01:08:46,880 --> 01:08:48,916
But you failed.
451
01:08:50,400 --> 01:08:53,437
When you saw it was irreversible...
452
01:08:54,400 --> 01:08:57,358
you started to hate the baby.
453
01:08:58,560 --> 01:09:01,836
And you wished it would be stillborn.
454
01:09:04,360 --> 01:09:07,397
You wished the baby would be dead.
455
01:09:11,320 --> 01:09:14,232
You wished for a dead baby.
456
01:09:17,880 --> 01:09:21,236
The delivery was difficult and long.
457
01:09:21,360 --> 01:09:27,230
You were in agony for days.
Finally the baby was delivered with forceps.
458
01:09:27,880 --> 01:09:32,078
You looked with disgust and terror
at your squealing baby and whispered:
459
01:09:32,200 --> 01:09:36,159
"Can't you die soon? Can't you die?"
460
01:09:36,720 --> 01:09:41,430
The boy screamed day and night.
And you hated him.
461
01:09:42,120 --> 01:09:46,159
You were scared,
you had a bad conscience.
462
01:09:47,600 --> 01:09:51,593
Finally the boy was taken care of
by relatives and a nanny.
463
01:09:51,720 --> 01:09:55,633
You could get up from your sickbed
and return to the theatre.
464
01:09:57,560 --> 01:10:00,518
But the suffering wasn't over.
465
01:10:01,760 --> 01:10:06,959
The boy was gripped by a massive
and unfathomable love for his mother.
466
01:10:07,080 --> 01:10:12,677
You defend yourself in despair.
You feel you can't return it.
467
01:10:12,800 --> 01:10:15,360
So you try, and you try...
468
01:10:16,160 --> 01:10:19,869
But there are only cruel
and clumsy meetings between you.
469
01:10:20,000 --> 01:10:25,518
You can't do it.
You're cold and indifferent.
470
01:10:25,640 --> 01:10:30,668
He looks at you.
He loves you and he's so gentle.
471
01:10:30,800 --> 01:10:34,839
You want to hit him
because he doesn't leave you alone.
472
01:10:34,960 --> 01:10:38,919
You think he's disgusting
with his thick mouth and ugly body.
473
01:10:39,040 --> 01:10:43,955
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
474
01:10:51,800 --> 01:10:53,870
No!
475
01:10:54,720 --> 01:10:59,635
I'm not like you. I don't feel like you.
476
01:10:59,760 --> 01:11:03,230
I'm Sister Alma,
I'm just here to help you.
477
01:11:03,360 --> 01:11:07,876
I'm not Elisabeth Vogler.
You are Elisabeth Vogler.
478
01:11:08,000 --> 01:11:10,230
I would like to have...
479
01:11:11,240 --> 01:11:13,151
I love...
480
01:11:15,280 --> 01:11:17,157
I haven't...
481
01:11:49,560 --> 01:11:52,199
I've learnt quite a lot.
482
01:12:05,680 --> 01:12:08,672
We'll see how long I hold out.
483
01:12:13,680 --> 01:12:17,389
I'll never be like you, never.
I change all the time.
484
01:12:17,520 --> 01:12:21,229
You can do what you like,
you won't get to me anyhow.
485
01:12:53,360 --> 01:12:57,831
Saying doesn't help.
Cut a candle.
486
01:12:57,960 --> 01:13:02,750
A kind of otherness.
Not now, no. No, no.
487
01:13:03,800 --> 01:13:07,349
Warning and out of time.
Unforeseen.
488
01:13:07,480 --> 01:13:11,758
When it was supposed to occur,
it didn't occur and so failure.
489
01:13:11,880 --> 01:13:15,509
Yourself where you are.
But I should do it.
490
01:13:15,680 --> 01:13:19,992
Not inwards, no...
Say collect and advise others...
491
01:13:20,120 --> 01:13:23,669
The disconsolate, perhaps...
492
01:13:27,400 --> 01:13:31,632
Take, yes... but what is closest...?
493
01:13:31,760 --> 01:13:35,673
What's it called...? No, no, no...
494
01:13:35,800 --> 01:13:38,633
Us, we, me, I...
495
01:13:38,760 --> 01:13:44,312
Many words and such nausea...
Incomprehensible pain. The throw...
496
01:15:12,800 --> 01:15:18,113
Try and listen to me now.
Repeat after me.
497
01:15:21,920 --> 01:15:25,276
Nothing...
498
01:15:27,040 --> 01:15:31,238
Nothing. No, nothing...
499
01:15:38,120 --> 01:15:40,076
Nothing.
500
01:15:40,920 --> 01:15:45,994
That's it. That's good.
That's how it should be.