1 00:00:13,280 --> 00:00:16,192 AKINDAI EIGAKYOKAI PRODUCTION 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,629 THE HOLE... 3 00:00:46,440 --> 00:00:49,591 DEEP AND DARK... 4 00:00:50,960 --> 00:00:56,796 ITS DARKNESS HAS LASTED SINCE ANCIENT TIMES 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,068 ONIBABA (Demon Woman) 6 00:01:08,480 --> 00:01:11,631 Produced by HISAO ITOYA, SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO 7 00:01:11,760 --> 00:01:13,557 Original Screenplay by KANETO SHlNDO 8 00:01:13,760 --> 00:01:15,591 Director of Photography KlYOMl KURODA 9 00:01:15,720 --> 00:01:17,517 Music HlKARU HAYASHl 10 00:01:17,760 --> 00:01:20,911 Sound TETSUYA OHASHl 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,600 Art Direction KANETO SHlNDO 12 00:01:26,240 --> 00:01:28,674 Edited by TOSHlO ENOKl 13 00:01:43,120 --> 00:01:45,000 Starring 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,151 NOBUKO OTOWA 15 00:01:48,400 --> 00:01:52,188 JlTSUKO YOSHlMURA KEl SATO 16 00:01:52,320 --> 00:01:56,199 JUKlCHl UNO TAlJl TONOYAMA 17 00:02:05,360 --> 00:02:10,388 Directed by KANETO SHlNDO 18 00:10:37,240 --> 00:10:39,549 Ushi, are you there? 19 00:10:40,160 --> 00:10:41,036 Yes. 20 00:11:00,520 --> 00:11:02,033 Get something? 21 00:11:39,680 --> 00:11:41,272 Nothing but junk. 22 00:11:41,680 --> 00:11:44,148 Is this the best you can do? 23 00:11:46,880 --> 00:11:48,916 Kyoto's been burned down. 24 00:11:49,320 --> 00:11:51,914 They say the emperor has escaped to Mount Yoshino. 25 00:11:52,560 --> 00:11:56,872 So no more big battles. Just skirmishes now. 26 00:12:01,160 --> 00:12:03,549 Can't do any business. 27 00:12:06,640 --> 00:12:08,278 This is good millet. 28 00:12:13,520 --> 00:12:14,873 One more bag. 29 00:12:16,080 --> 00:12:18,230 Take it or leave it. 30 00:12:50,080 --> 00:12:52,150 Want one more? 31 00:12:56,920 --> 00:12:58,353 Sleep with me. 32 00:12:59,400 --> 00:13:02,198 I'd never sleep with you, you bastard! 33 00:14:19,880 --> 00:14:20,915 Hachi! 34 00:14:21,800 --> 00:14:23,279 What are you doing here? 35 00:14:31,600 --> 00:14:34,512 I'm hungry. Give me some food. 36 00:14:35,200 --> 00:14:36,792 Get him a bowl. 37 00:14:47,520 --> 00:14:49,590 It's a wonder you made it back! 38 00:15:02,000 --> 00:15:03,115 Where's my husband? 39 00:15:04,680 --> 00:15:05,908 Wait a minute. 40 00:15:14,240 --> 00:15:15,798 You came back alone? 41 00:15:16,840 --> 00:15:17,750 I escaped. 42 00:15:19,920 --> 00:15:21,319 Where's my son? 43 00:15:33,840 --> 00:15:37,913 It was the Ashikaga army that forced us to go with them. 44 00:15:42,200 --> 00:15:43,997 We fought in two of their battles. 45 00:15:44,200 --> 00:15:48,910 In the third, we got caught by the Kusunoki army. 46 00:15:51,360 --> 00:15:52,190 My son too? 47 00:15:55,600 --> 00:15:58,512 Yes, both of us. So we became Kusunoki men. 48 00:15:59,800 --> 00:16:01,074 All the same to us. 49 00:16:01,720 --> 00:16:04,518 It's the generals' war, not ours. 50 00:16:06,240 --> 00:16:08,959 We didn't even know what they were fighting about. 51 00:16:10,200 --> 00:16:12,714 There are two emperors now. 52 00:16:13,480 --> 00:16:16,040 Kusunoki fights for the emperor at Mount Yoshino, 53 00:16:16,680 --> 00:16:19,433 and Ashikaga for the emperor in Kyoto. 54 00:16:20,480 --> 00:16:23,040 It means the two emperors are quarreling. 55 00:16:26,800 --> 00:16:30,793 At first, we wanted to be heroes, 56 00:16:31,080 --> 00:16:34,038 but killing's not easy. 57 00:16:34,760 --> 00:16:36,637 I could have been killed myself. 58 00:16:37,880 --> 00:16:42,271 Once I stabbed a man in the back with a spear. 59 00:16:42,440 --> 00:16:45,591 He was taking a shit in the bushes, and I killed him. 60 00:16:49,160 --> 00:16:50,718 What happened to my son? 61 00:16:53,080 --> 00:16:54,593 It was three days ago. 62 00:16:55,040 --> 00:16:59,079 The Kusunoki army got battered at Minatogawa. 63 00:17:00,280 --> 00:17:03,352 Ashikaga's men wiped them right out. 64 00:17:04,520 --> 00:17:06,750 It was hell. 65 00:17:07,640 --> 00:17:12,589 We couldn't tell friend from foe. It lasted two days and two nights. 66 00:17:16,800 --> 00:17:20,918 We tried to stick to the safest places. 67 00:17:21,720 --> 00:17:23,836 The general ordered us to advance, 68 00:17:25,080 --> 00:17:30,837 but we ran around till they chased us into a paddy field. 69 00:17:31,000 --> 00:17:36,791 There was nothing to do but play dead in the mud. 70 00:17:37,640 --> 00:17:39,790 We fooled them. 71 00:17:40,360 --> 00:17:43,318 We waited for our chance and then ran for the mountains. 72 00:17:43,480 --> 00:17:47,917 We hid in the bushes all night and thought we'd starve. 73 00:17:48,280 --> 00:17:50,157 So we went hunting for food. 74 00:17:50,920 --> 00:17:55,994 We thought we'd steal from farmhouses, but they were empty. 75 00:17:56,400 --> 00:17:57,628 There was no food. 76 00:17:58,520 --> 00:18:01,273 Soon, farmers with sticks 77 00:18:01,440 --> 00:18:06,070 came from out of nowhere and beat us up. 78 00:18:06,920 --> 00:18:08,990 They beat Kichi to death. 79 00:18:09,480 --> 00:18:11,516 I barely escaped with my life! 80 00:18:26,800 --> 00:18:28,552 My son was killed? 81 00:18:39,400 --> 00:18:41,470 And then? 82 00:18:41,640 --> 00:18:43,995 What happened to the samurai who took you two? 83 00:18:44,480 --> 00:18:45,913 He was killed right afterwards. 84 00:18:46,080 --> 00:18:47,991 An arrow right through his throat. 85 00:18:48,160 --> 00:18:51,118 He flailed around and then keeled over. 86 00:18:51,280 --> 00:18:52,429 Right here. 87 00:18:52,600 --> 00:18:53,953 Serves him right! 88 00:18:54,200 --> 00:18:56,668 He had it coming. 89 00:19:01,120 --> 00:19:06,877 They took my son so suddenly that we had a hard time surviving. 90 00:19:09,560 --> 00:19:13,314 I was looking forward to the day he would return. 91 00:19:14,560 --> 00:19:16,710 Only you made it back. 92 00:19:16,880 --> 00:19:18,836 It's a wonder you're still alive. 93 00:19:19,000 --> 00:19:20,752 How do you eat? 94 00:19:22,960 --> 00:19:24,632 There was frost last summer. 95 00:19:26,400 --> 00:19:28,356 Hail fell. 96 00:19:29,840 --> 00:19:33,515 Frost and hail in summer! 97 00:19:34,440 --> 00:19:36,237 All our crops failed. 98 00:19:37,480 --> 00:19:39,835 Strange things going on in Kyoto too. 99 00:19:40,240 --> 00:19:42,276 A horse gave birth to a calf. 100 00:19:42,600 --> 00:19:46,673 The sun rose black in the sky. Day was dark as night. 101 00:19:47,200 --> 00:19:49,270 How horrible! 102 00:19:50,240 --> 00:19:53,277 As if the earth had been turned upside down! 103 00:19:53,920 --> 00:19:56,639 All the farmers are starving. 104 00:19:56,800 --> 00:19:59,473 With all the fighting, they can't work. 105 00:19:59,640 --> 00:20:02,632 The fields run wild without men to till them. 106 00:20:09,080 --> 00:20:10,513 How do you eat? 107 00:20:11,800 --> 00:20:13,472 Never you mind! 108 00:20:13,920 --> 00:20:15,194 We're beggars. 109 00:20:18,400 --> 00:20:21,597 Kyoto's been burnt to the ground. Not even a dog around. 110 00:20:22,040 --> 00:20:24,315 Everything becomes food - 111 00:20:24,680 --> 00:20:27,797 snakes, even earthworms and mice. 112 00:20:29,840 --> 00:20:33,435 You're wearing nice things. Did you steal them? 113 00:20:33,600 --> 00:20:35,909 You're dressed oddly yourself. 114 00:20:37,160 --> 00:20:42,473 I killed a priest on the way back and put on his clothes. 115 00:20:42,640 --> 00:20:46,428 People trust a priest. Makes it easier to get around. 116 00:20:47,120 --> 00:20:49,156 What'll you do now? 117 00:20:49,560 --> 00:20:51,790 Is my hut left? 118 00:20:52,760 --> 00:20:54,034 I suppose so. 119 00:20:54,400 --> 00:20:55,469 I see. 120 00:20:56,800 --> 00:20:59,268 I'll get some good sleep. 121 00:20:59,680 --> 00:21:01,432 I'm very tired. 122 00:21:12,040 --> 00:21:14,110 I'm sorry I came back alone. 123 00:21:27,320 --> 00:21:28,469 What is it? 124 00:21:32,000 --> 00:21:33,592 It's sad! 125 00:23:18,800 --> 00:23:20,119 Fine day. 126 00:23:25,240 --> 00:23:28,038 Makes war seem far away. 127 00:23:30,480 --> 00:23:32,755 That's a big fish you caught. 128 00:23:34,560 --> 00:23:36,312 I have nothing to eat. 129 00:23:36,760 --> 00:23:38,671 What do you do for food? 130 00:23:41,760 --> 00:23:43,671 You don't seem to grow anything. 131 00:23:44,400 --> 00:23:45,515 What do you do? 132 00:23:54,040 --> 00:23:55,553 You steal? 133 00:23:57,880 --> 00:24:00,314 I see. That's it? 134 00:24:02,200 --> 00:24:05,158 Everyone does where there's fighting going on. 135 00:24:05,320 --> 00:24:06,514 They all steal in Kyoto. 136 00:24:07,800 --> 00:24:09,552 You steal too? Right? 137 00:24:13,840 --> 00:24:15,990 Why didn't you save my husband? 138 00:24:16,600 --> 00:24:18,352 I had no time to. 139 00:24:19,560 --> 00:24:22,393 About 20 farmers attacked us. 140 00:24:23,040 --> 00:24:25,315 I barely got away myself. 141 00:24:29,480 --> 00:24:33,075 You've been waiting for him? Poor girl. 142 00:24:38,800 --> 00:24:42,839 What are you gonna do? He's dead. 143 00:24:43,000 --> 00:24:45,719 No use staying with the old woman, is there? 144 00:24:46,400 --> 00:24:47,958 Mind your tongue! 145 00:24:48,960 --> 00:24:50,837 You're young yet. 146 00:24:55,880 --> 00:24:59,350 How about coming to see me? 147 00:25:20,720 --> 00:25:22,199 Nice day. 148 00:25:24,880 --> 00:25:27,758 Hachi, what are you doing here? 149 00:25:28,120 --> 00:25:31,396 Catching fish. Got to eat. 150 00:25:34,600 --> 00:25:37,910 You have it. 151 00:25:42,040 --> 00:25:44,349 Take what's offered. 152 00:25:51,240 --> 00:25:52,753 It looks good! 153 00:25:54,760 --> 00:25:56,398 What did Hachi say? 154 00:25:57,720 --> 00:25:59,039 Nothing. 155 00:26:01,440 --> 00:26:03,954 The little shit! Not even sorry he came back alone. 156 00:26:05,080 --> 00:26:07,878 Might have killed my son himself. No different than an enemy. 157 00:26:08,040 --> 00:26:09,632 Don't be too friendly with him. 158 00:27:15,400 --> 00:27:16,549 Help! 159 00:27:27,720 --> 00:27:29,073 Help! 160 00:27:30,280 --> 00:27:32,236 Help! 161 00:27:38,840 --> 00:27:40,751 Get the one floating away! 162 00:27:56,120 --> 00:27:57,394 He's still alive! 163 00:28:06,680 --> 00:28:08,272 We can eat now! 164 00:28:09,960 --> 00:28:11,757 This is expensive stuff. 165 00:28:53,200 --> 00:28:54,428 How about it? 166 00:28:55,200 --> 00:28:56,918 A good buy? 167 00:29:28,160 --> 00:29:29,718 Is that all? 168 00:29:29,880 --> 00:29:32,189 The farmers are all hiding in the mountains. 169 00:29:32,360 --> 00:29:35,670 Had a hard time finding this much. 170 00:29:36,560 --> 00:29:37,913 It's risky work. 171 00:29:39,480 --> 00:29:41,232 Bring me some sake. 172 00:30:04,720 --> 00:30:06,836 You were lucky. 173 00:30:07,200 --> 00:30:09,350 It's a wonder you're back. 174 00:30:09,840 --> 00:30:12,593 Good business you have here. 175 00:30:15,240 --> 00:30:17,515 Only while the war lasts. 176 00:30:17,920 --> 00:30:20,275 Don't know how much longer. 177 00:30:21,080 --> 00:30:23,389 They won't quit for a long time yet. 178 00:30:23,560 --> 00:30:25,596 Not until one side's beaten. 179 00:30:25,920 --> 00:30:28,639 They'll go on even if it ruins the country. 180 00:30:29,080 --> 00:30:30,957 It's a business with them. 181 00:30:31,880 --> 00:30:33,598 I'll take these birds too. 182 00:30:34,280 --> 00:30:35,952 Bring me some good stuff. 183 00:31:08,240 --> 00:31:11,710 Ushi's got himself a good business. 184 00:31:13,280 --> 00:31:16,556 Armies will snap up swords, halberds and armour. 185 00:31:18,000 --> 00:31:19,831 There's not enough to go around. 186 00:31:20,160 --> 00:31:24,756 Nothing for common soldiers, so they use wooden or bamboo spears. 187 00:31:27,440 --> 00:31:29,829 A good business, all right. 188 00:31:34,120 --> 00:31:38,432 I've heard you two do good work. 189 00:31:38,600 --> 00:31:40,192 How many have you killed? 190 00:31:40,920 --> 00:31:42,512 That's our business. 191 00:31:43,560 --> 00:31:45,790 You stay out of it! 192 00:31:47,920 --> 00:31:50,480 Don't you think you should let me join you? 193 00:31:51,920 --> 00:31:54,309 I've been trained in war. 194 00:31:55,400 --> 00:31:57,595 I'll come in handy. 195 00:32:01,880 --> 00:32:04,917 Mind your own business. We can manage on our own. 196 00:32:05,880 --> 00:32:08,394 You hate me for returning alone? 197 00:32:08,560 --> 00:32:11,074 I don't care what you do. You're on your own. 198 00:32:13,000 --> 00:32:15,389 How about making me her husband? 199 00:32:15,560 --> 00:32:18,233 Idiot! Don't be stupid! 200 00:32:28,800 --> 00:32:30,916 We're turning in. 201 00:32:31,560 --> 00:32:32,595 Go on home. 202 00:33:03,400 --> 00:33:05,038 That no-good loser! 203 00:33:05,520 --> 00:33:06,589 He's after you. 204 00:33:13,600 --> 00:33:17,354 You see his eyes? Like a dog after a bitch. 205 00:33:17,680 --> 00:33:19,636 Sniffing after you. 206 00:33:20,520 --> 00:33:22,636 Stay away from him! 207 00:35:18,320 --> 00:35:20,675 That louse wants a woman! 208 00:35:51,640 --> 00:35:53,949 I want a woman. 209 00:36:57,360 --> 00:36:58,998 Come to my hut. 210 00:37:05,320 --> 00:37:06,673 I'll be waiting tonight. 211 00:37:41,280 --> 00:37:43,111 Hachi's after you. 212 00:37:45,600 --> 00:37:47,192 Don't let him catch you. 213 00:40:26,160 --> 00:40:27,639 Who's there? 214 00:40:41,240 --> 00:40:42,514 Who's there? 215 00:40:45,040 --> 00:40:47,156 So it's you. 216 00:40:49,640 --> 00:40:51,278 You came. 217 00:43:44,000 --> 00:43:45,274 Hachi! 218 00:43:50,840 --> 00:43:52,193 Hurry! 219 00:44:09,120 --> 00:44:12,112 I get scared running through the reeds. 220 00:44:12,560 --> 00:44:14,437 Silly. 221 00:44:14,600 --> 00:44:18,957 What are you saying? You kill people for a living. 222 00:47:44,800 --> 00:47:47,678 Lazy bastard, enjoying his nap! 223 00:47:56,280 --> 00:47:59,431 Oh, it's just you. 224 00:48:01,360 --> 00:48:03,191 You like to sleep? 225 00:48:06,640 --> 00:48:09,916 Yes, it's nice to have a little nap. 226 00:48:10,080 --> 00:48:11,195 It's too hot. 227 00:48:11,840 --> 00:48:14,434 Best to sleep in the daytime. 228 00:48:15,600 --> 00:48:17,352 Want to sleep with me? 229 00:48:21,920 --> 00:48:23,990 An old woman like you? 230 00:48:24,320 --> 00:48:25,594 Stupid! 231 00:48:31,240 --> 00:48:33,470 I'm not old on the inside. 232 00:48:35,120 --> 00:48:36,314 Come on. 233 00:48:38,080 --> 00:48:39,877 Try me. 234 00:48:42,680 --> 00:48:44,910 I'm going having a swim. 235 00:48:45,600 --> 00:48:46,828 Hachi, wait! 236 00:48:50,360 --> 00:48:51,349 What is it? 237 00:48:52,400 --> 00:48:53,628 Something good? 238 00:48:54,240 --> 00:48:56,549 Don't act so innocent! 239 00:48:56,920 --> 00:48:59,832 What are you doing with my daughter-in-law every night? 240 00:49:00,000 --> 00:49:01,353 What do you mean? 241 00:49:02,480 --> 00:49:04,391 I'll slap you! 242 00:49:04,560 --> 00:49:06,198 I saw you both! 243 00:49:07,960 --> 00:49:09,996 What do you plan to do with her? 244 00:49:10,200 --> 00:49:11,713 She's the one who came to my place. 245 00:49:11,880 --> 00:49:13,359 You asked her to. 246 00:49:13,520 --> 00:49:14,839 What's wrong with that? 247 00:49:16,840 --> 00:49:19,877 I'm a red-blooded man. I can't stand it. 248 00:49:20,040 --> 00:49:21,553 She's another man's wife. 249 00:49:21,960 --> 00:49:23,791 Your son's dead. 250 00:49:25,080 --> 00:49:28,550 You worthless bastard, coming back here alone! 251 00:49:28,880 --> 00:49:30,757 You'd take your friend's wife? 252 00:49:31,720 --> 00:49:33,551 She's not your daughter-in-law anymore. 253 00:49:33,720 --> 00:49:35,711 Your son's dead. She needs a man. 254 00:49:36,320 --> 00:49:39,676 And no wonder- she's still young. 255 00:49:40,320 --> 00:49:41,389 It's natural. 256 00:49:42,480 --> 00:49:45,040 Not if you leave! Go away! 257 00:49:47,080 --> 00:49:50,629 If I left, they'd take me back to the war. 258 00:49:51,000 --> 00:49:52,956 I'll stay here. 259 00:49:53,120 --> 00:49:54,951 Then leave her alone! 260 00:49:56,120 --> 00:49:57,678 I'll make you an offer. 261 00:49:59,400 --> 00:50:01,436 Let her be my bride. 262 00:50:01,880 --> 00:50:04,269 You've got nerve! 263 00:50:05,160 --> 00:50:07,071 My poor son must be turning in his grave! 264 00:50:07,240 --> 00:50:10,232 You can't ask a young man and woman who are neighbours 265 00:50:10,400 --> 00:50:12,914 not to be friends. 266 00:50:13,840 --> 00:50:18,197 If my son's dead, she's all I've got! 267 00:50:18,760 --> 00:50:22,196 I can't get along alone. I couldn't even kill! 268 00:50:22,560 --> 00:50:24,357 Take her and I'll starve! 269 00:50:24,920 --> 00:50:27,992 Don't worry, I won't. We'll just be friends. 270 00:50:28,160 --> 00:50:30,720 She'll end up deserting me. 271 00:50:31,000 --> 00:50:32,672 I'll tell her not to. 272 00:50:32,840 --> 00:50:34,910 Hachi, I'm begging you! 273 00:50:35,280 --> 00:50:38,238 I can't kill without her! 274 00:50:38,720 --> 00:50:40,358 You ask too much. 275 00:50:41,080 --> 00:50:44,789 Your son's gone. It's selfish to hold on to her! 276 00:50:46,320 --> 00:50:49,915 When the war ends, I can farm and manage on my own. 277 00:50:50,080 --> 00:50:51,069 Just till then. 278 00:50:52,080 --> 00:50:54,150 No telling when it'll end. 279 00:50:54,680 --> 00:50:58,309 If all you want is a woman, I'll do. 280 00:50:59,080 --> 00:51:00,798 How about me? 281 00:51:01,880 --> 00:51:03,518 I'm not interested. 282 00:51:05,480 --> 00:51:08,552 So you intend to take her? 283 00:51:09,800 --> 00:51:13,270 Don't you understand yet? I won't take her! We'll just be friends! 284 00:51:13,440 --> 00:51:16,318 You say that now, but she'll end up leaving me! 285 00:51:16,480 --> 00:51:18,277 That's not my problem. 286 00:51:18,720 --> 00:51:21,792 Remember those words, you bastard! 287 00:51:22,920 --> 00:51:24,114 What are you going to do? 288 00:51:24,640 --> 00:51:27,916 I'll spear the two of you in your sleep. 289 00:51:28,880 --> 00:51:30,791 Then she'll be dead too. 290 00:51:44,000 --> 00:51:45,558 Old bag! 291 00:52:17,240 --> 00:52:18,912 Where are you going? 292 00:52:20,240 --> 00:52:21,832 I can't sleep. 293 00:52:22,520 --> 00:52:24,476 I thought I'd get some fresh air. 294 00:52:26,480 --> 00:52:30,109 Yes, it's hard to sleep tonight. 295 00:52:42,320 --> 00:52:44,072 No breeze at all. 296 00:52:45,600 --> 00:52:46,828 No. 297 00:52:52,480 --> 00:52:54,710 I dreamt that Kichi came back. 298 00:52:57,320 --> 00:52:59,914 My son may return. 299 00:53:00,440 --> 00:53:03,910 Hachi saw him die. He won't be coming back. 300 00:53:04,080 --> 00:53:07,595 Hachi's a bad man. He might have been lying. 301 00:53:07,840 --> 00:53:09,353 He wouldn't lie. 302 00:53:09,600 --> 00:53:12,034 If Kichi were alive, he'd have come back. 303 00:53:12,360 --> 00:53:14,237 There'd be no point lying about it. 304 00:53:18,120 --> 00:53:20,998 Aren't you sad my son is dead? 305 00:53:22,080 --> 00:53:24,913 I am, but he's not coming back. 306 00:53:26,680 --> 00:53:29,638 I'll find you a good husband. 307 00:53:30,400 --> 00:53:32,356 Be patient. 308 00:53:37,120 --> 00:53:40,476 When the war ends, the men will come back. 309 00:53:41,720 --> 00:53:46,271 We'll find you a good husband and farm again like we used to. 310 00:53:48,960 --> 00:53:50,393 Fighting! 311 00:54:01,560 --> 00:54:05,189 More prey coming our way. 312 00:54:43,000 --> 00:54:44,831 I'll help you. 313 00:56:42,320 --> 00:56:45,073 Is that a wild dog? 314 00:56:47,520 --> 00:56:50,717 Not much spirit for a wild dog. 315 00:56:53,040 --> 00:56:55,190 It's after a mate. 316 00:57:02,280 --> 00:57:03,872 Damned pest! 317 00:57:04,440 --> 00:57:06,874 We'll skin you and eat you! 318 00:57:34,440 --> 00:57:37,432 It's a terrible thing. 319 00:57:42,960 --> 00:57:44,871 Once, in Kyoto... 320 00:57:47,760 --> 00:57:51,992 I heard a great priest talk. 321 00:57:53,920 --> 00:57:56,639 Those who sin in this world 322 00:57:57,000 --> 00:58:00,072 go to purgatory when they die. 323 00:58:00,360 --> 00:58:04,069 What's purgatory? The dead are just ashes. 324 00:58:04,680 --> 00:58:07,592 No, that's not true. 325 00:58:08,440 --> 00:58:11,512 They say hell really exists. 326 00:58:13,040 --> 00:58:17,716 A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners. 327 00:58:18,480 --> 00:58:22,553 The terrible mountain of needles, the lake of blood. 328 00:58:24,080 --> 00:58:28,676 The punishment for sinful lust is the worst of all. 329 00:58:30,440 --> 00:58:36,117 Souls with human faces grow four legs 330 00:58:36,280 --> 00:58:38,555 and fall into sinners' hell. 331 00:58:38,880 --> 00:58:43,908 There they're tortured day and night with red-hot irons. 332 00:58:44,080 --> 00:58:46,275 That's a lie! There is no hell! 333 00:58:47,600 --> 00:58:53,516 Hell must exist. A great priest said so. 334 00:58:53,960 --> 00:58:57,873 It's no sin what men and women do. Everyone does it! 335 00:58:58,480 --> 00:59:01,597 If it's man and wife, it's all right. 336 00:59:01,760 --> 00:59:03,512 With couples 337 00:59:05,280 --> 00:59:07,191 it's quite all right. 338 00:59:12,360 --> 00:59:14,430 It's a terrible thing. 339 00:59:16,480 --> 00:59:20,393 Merciful Buddha... 340 00:59:28,680 --> 00:59:31,558 Now let's go to bed. 341 01:02:24,800 --> 01:02:26,153 Don't be afraid. 342 01:02:27,840 --> 01:02:30,957 I'm a human being, not a demon. 343 01:02:31,240 --> 01:02:33,993 I have my reasons for wearing a mask. 344 01:02:34,200 --> 01:02:37,749 I'm a samurai from a good family. 345 01:02:42,040 --> 01:02:46,079 As you can see, I've escaped from battle. 346 01:02:46,800 --> 01:02:50,236 I got separated from my men. 347 01:02:51,960 --> 01:02:54,235 I hope to return to Kyoto, 348 01:02:54,400 --> 01:02:57,631 but I'm lost in this field of grass. 349 01:02:58,080 --> 01:03:00,640 Show me the road to Kyoto. 350 01:03:02,200 --> 01:03:04,668 Go due north. 351 01:03:04,840 --> 01:03:06,876 That will take you there. 352 01:03:07,920 --> 01:03:11,469 Show me the way out of this grass. 353 01:03:12,080 --> 01:03:14,116 After I show you the way, 354 01:03:15,400 --> 01:03:17,277 you'll kill me. 355 01:03:19,000 --> 01:03:23,039 What good is there in killing the likes of you? 356 01:03:23,760 --> 01:03:26,752 Find the way yourself! 357 01:03:28,840 --> 01:03:30,512 Old woman! 358 01:03:34,880 --> 01:03:36,359 Do you refuse? 359 01:03:37,720 --> 01:03:38,914 All right. 360 01:03:39,720 --> 01:03:40,914 I'll take you. 361 01:03:49,160 --> 01:03:52,232 I've missed you so. 362 01:03:52,720 --> 01:03:56,269 That old woman, trying to come between us! 363 01:03:58,120 --> 01:04:01,908 If we sin, do we go to purgatory? 364 01:04:03,280 --> 01:04:04,872 Sin? 365 01:04:05,520 --> 01:04:08,478 People have been doing this for thousands of years. 366 01:04:09,320 --> 01:04:11,595 But I'm willing to go to hell for you! 367 01:04:46,040 --> 01:04:47,996 A vast field of grass. 368 01:04:48,400 --> 01:04:51,597 There's no telling what demons and snakes live here. 369 01:04:52,000 --> 01:04:54,719 And monsters like you stray in. 370 01:04:56,680 --> 01:04:58,989 That's right. I'm a demon. 371 01:05:02,320 --> 01:05:05,710 Why do you wear a mask? 372 01:05:06,560 --> 01:05:09,438 Makes me look fierce, doesn't it? 373 01:05:11,160 --> 01:05:14,436 You were defeated, and now you're running from the war. 374 01:05:15,160 --> 01:05:17,799 No use looking fierce now. 375 01:05:19,720 --> 01:05:21,073 You're right. 376 01:05:21,880 --> 01:05:24,155 Many of my men were killed, 377 01:05:24,320 --> 01:05:27,153 and many others left me. 378 01:05:28,080 --> 01:05:30,435 I was left alone. 379 01:05:35,040 --> 01:05:37,235 I was left alone. 380 01:05:41,360 --> 01:05:43,954 It's your punishment for starting the war! 381 01:05:54,080 --> 01:05:55,513 Old woman. 382 01:06:00,920 --> 01:06:05,516 Would you like to know why I wear a mask? 383 01:06:08,600 --> 01:06:12,718 I feared marring my face. 384 01:06:13,000 --> 01:06:15,150 My face is beautiful. 385 01:06:15,320 --> 01:06:18,995 The most handsome face in Kyoto. 386 01:06:19,160 --> 01:06:21,230 To protect it in the war, 387 01:06:21,400 --> 01:06:27,635 I wore this mask into the thick of battle. 388 01:06:29,800 --> 01:06:32,394 As a reward for showing you the road, 389 01:06:32,560 --> 01:06:35,233 show me your beautiful face. 390 01:06:39,600 --> 01:06:44,515 You'd feel faint if you saw my beautiful face. 391 01:06:47,120 --> 01:06:50,237 I've never seen anything really beautiful 392 01:06:51,520 --> 01:06:54,751 since the day I was born. 393 01:06:56,880 --> 01:06:58,836 Show me your face. 394 01:06:59,800 --> 01:07:01,950 You wish to see so badly? 395 01:07:03,440 --> 01:07:05,237 Show me. 396 01:07:06,520 --> 01:07:09,830 You want to see a face you could fall in love with? 397 01:07:10,480 --> 01:07:14,439 I've never seen anyone so handsome 398 01:07:15,480 --> 01:07:18,517 that it would take my breath away. 399 01:07:25,120 --> 01:07:28,157 Walk on, old woman! 400 01:07:29,520 --> 01:07:32,717 This is not a face to show peasants. 401 01:07:37,280 --> 01:07:41,353 Walk faster or I'll kill you! 402 01:07:47,520 --> 01:07:51,991 Did you cause many soldiers to die? 403 01:07:52,720 --> 01:07:54,119 A cruel thing. 404 01:07:56,000 --> 01:07:58,309 The dead died in vain. 405 01:08:08,920 --> 01:08:13,835 The dead can never come back to life. 406 01:08:14,200 --> 01:08:16,668 Don't talk! Walk! 407 01:08:35,600 --> 01:08:37,636 Serves you right. 408 01:08:37,960 --> 01:08:40,474 Men like you killed my son! 409 01:12:06,080 --> 01:12:08,719 Now let's see just how beautiful you are. 410 01:12:52,200 --> 01:12:54,919 So this is the most handsome face? 411 01:12:59,080 --> 01:13:02,072 This is a samurai general's face? 412 01:13:13,240 --> 01:13:16,118 Rest in peace in this hole. 413 01:13:16,720 --> 01:13:18,711 You have friends here. 414 01:13:20,600 --> 01:13:23,068 You made others die. 415 01:13:24,800 --> 01:13:27,678 Now, it's your turn. 416 01:14:39,800 --> 01:14:42,712 Isn't it heavy? -No, not very. 417 01:14:42,880 --> 01:14:44,313 Shall I go along too? 418 01:14:44,480 --> 01:14:47,119 No, I'll go by myself. 419 01:14:47,280 --> 01:14:50,238 But it'll be night when you return. 420 01:14:51,080 --> 01:14:55,551 If it's dark, it can't grow darker. 421 01:14:56,000 --> 01:14:57,433 I'll be late. 422 01:14:57,600 --> 01:14:59,158 Eat early and go to bed. 423 01:15:14,400 --> 01:15:16,197 Be careful. 424 01:17:20,440 --> 01:17:22,476 What's the matter? 425 01:17:23,600 --> 01:17:26,717 You'll catch cold going to sleep there. 426 01:17:28,400 --> 01:17:31,119 What is it? Are you sick? 427 01:17:31,960 --> 01:17:33,678 Your face is pale. 428 01:17:37,600 --> 01:17:39,158 Is anything wrong? 429 01:17:40,680 --> 01:17:43,717 No, it's nothing. 430 01:17:53,640 --> 01:17:56,108 What's she doing anyway? 431 01:18:46,840 --> 01:18:48,751 Are there really demons? 432 01:18:49,880 --> 01:18:53,395 Well, in hell, I guess. 433 01:18:54,400 --> 01:18:56,436 They exist in this world too. 434 01:18:57,760 --> 01:18:59,796 Did you see one? 435 01:19:01,560 --> 01:19:03,039 No, I didn't. 436 01:19:05,280 --> 01:19:07,874 We've done nothing wrong. 437 01:19:08,040 --> 01:19:09,519 No demon can come after us. 438 01:19:10,640 --> 01:19:15,031 Might come after someone who's bad, though. 439 01:20:00,680 --> 01:20:04,150 Shall we eat? 440 01:20:29,520 --> 01:20:32,318 Shall I go to Ushi's place? 441 01:20:36,560 --> 01:20:38,949 It's too hot in the daytime. 442 01:20:39,280 --> 01:20:41,555 Night's the best time to go out. 443 01:20:43,840 --> 01:20:46,354 Ushi's a sly one. 444 01:20:47,520 --> 01:20:50,751 If I take too many at once, he knocks down the price. 445 01:20:50,920 --> 01:20:54,196 Better to take a few at a time. 446 01:20:57,200 --> 01:21:01,478 We'll make more that way. 447 01:21:05,680 --> 01:21:08,114 Well, I'll be on my way. 448 01:21:09,800 --> 01:21:11,552 Be careful. 449 01:24:14,440 --> 01:24:15,759 What's the matter? 450 01:24:18,560 --> 01:24:19,959 Did you have a dream? 451 01:24:25,080 --> 01:24:26,479 What kind of dream? 452 01:24:34,440 --> 01:24:38,035 You woke me up. 453 01:25:20,440 --> 01:25:21,634 Hey. 454 01:25:24,080 --> 01:25:26,958 You stood me up. What's going on? 455 01:25:30,600 --> 01:25:32,158 You tired of me? 456 01:27:03,120 --> 01:27:05,429 It's raining. Don't go. 457 01:27:06,200 --> 01:27:08,873 Can't let Ushi fool me. 458 01:27:10,120 --> 01:27:13,999 Last night he said he didn't have the millet on hand 459 01:27:14,160 --> 01:27:17,755 and that I should pick it up tonight. 460 01:27:18,600 --> 01:27:22,718 It's just a shower. It'll stop. 461 01:27:23,360 --> 01:27:25,430 It'll become nice and cool. 462 01:27:27,240 --> 01:27:29,595 I'll be on my way. 463 01:29:04,640 --> 01:29:06,073 Hey! 464 01:29:07,720 --> 01:29:09,631 Hachi! 465 01:29:16,000 --> 01:29:16,796 What is it? 466 01:29:16,960 --> 01:29:18,154 A demon!! -What? 467 01:29:18,320 --> 01:29:20,914 A demon!! -Silly! There's no such thing! 468 01:29:54,680 --> 01:29:58,070 There's no such things as demons. You just imagined it. 469 01:29:58,400 --> 01:30:01,073 There is. I saw it with my own eyes. 470 01:30:01,760 --> 01:30:04,399 A fox or a badger, maybe. 471 01:30:04,560 --> 01:30:06,835 Even weasels fool people. 472 01:30:08,560 --> 01:30:11,313 My head's clear again! 473 01:30:12,400 --> 01:30:15,039 I wish we could live together. 474 01:30:15,520 --> 01:30:19,274 I told you so. Come live at my place. 475 01:30:19,440 --> 01:30:21,908 There's a bug on my back! 476 01:30:24,160 --> 01:30:25,912 Set yourself free from that old woman. 477 01:30:26,080 --> 01:30:28,514 I can't. I might be punished. 478 01:30:30,320 --> 01:30:31,594 For what? 479 01:30:31,960 --> 01:30:33,439 It's Buddha's punishment! 480 01:30:34,600 --> 01:30:36,830 There is no Buddha. 481 01:30:37,160 --> 01:30:38,639 I'll come for you tomorrow. 482 01:32:25,120 --> 01:32:26,348 Wait! 483 01:32:31,120 --> 01:32:32,269 It's me! 484 01:32:32,440 --> 01:32:35,000 I'm not a demon! It's me! 485 01:32:36,120 --> 01:32:37,439 It's me! 486 01:32:40,120 --> 01:32:41,599 It's you! 487 01:32:41,760 --> 01:32:43,159 It's me! 488 01:32:43,720 --> 01:32:45,756 It's your mother! 489 01:32:46,680 --> 01:32:49,274 Then that demon every night - 490 01:32:49,440 --> 01:32:52,557 Yes, it was me! 491 01:32:53,520 --> 01:32:56,956 I was wrong. Forgive me. 492 01:32:57,720 --> 01:33:02,555 I wore the mask to scare you away from him. 493 01:33:04,840 --> 01:33:07,718 Now I'm being punished for it! 494 01:33:07,880 --> 01:33:10,314 The mask won't come off! 495 01:33:12,120 --> 01:33:13,439 Why won't it come off? 496 01:33:13,600 --> 01:33:15,431 Why won't it come off? 497 01:33:16,800 --> 01:33:21,635 It got wet in the rain and won't come off. 498 01:33:23,000 --> 01:33:24,752 Why won't it come off? 499 01:33:25,640 --> 01:33:28,712 Why won't it come off? 500 01:33:36,520 --> 01:33:38,988 Look at you! It's your punishment! 501 01:33:40,480 --> 01:33:42,072 Please get it off! 502 01:33:47,200 --> 01:33:48,792 Get it off! 503 01:33:50,480 --> 01:33:53,392 I didn't sin! This proves it! 504 01:33:53,640 --> 01:33:56,950 Old meddler! This proves it! 505 01:33:59,080 --> 01:34:00,274 I was wrong. 506 01:34:01,560 --> 01:34:03,471 I was wrong to meddle. 507 01:34:04,000 --> 01:34:05,831 Get it off! 508 01:34:06,040 --> 01:34:08,873 You became a demon! Now stay that way! 509 01:34:09,440 --> 01:34:12,238 Please get it off me! 510 01:34:13,160 --> 01:34:15,515 I'm begging you! 511 01:34:17,320 --> 01:34:20,710 All right, but will you do everything I say? 512 01:34:22,160 --> 01:34:23,639 I will! 513 01:34:26,160 --> 01:34:27,798 Exactly as I say? 514 01:34:28,240 --> 01:34:31,710 Yes, I will! 515 01:34:31,960 --> 01:34:34,110 Can I see Hachi every night? 516 01:34:35,480 --> 01:34:37,391 Daytime too? 517 01:34:38,520 --> 01:34:41,432 You won't complain about us? 518 01:34:41,680 --> 01:34:42,954 No, I won't. 519 01:34:43,120 --> 01:34:44,109 Day and night? 520 01:34:44,920 --> 01:34:45,955 Yes. 521 01:34:47,400 --> 01:34:48,719 You sure? 522 01:34:48,880 --> 01:34:50,598 I'm sure! 523 01:34:50,960 --> 01:34:52,951 All right, I'll take it off. 524 01:34:56,520 --> 01:34:58,158 It hurts! 525 01:35:05,440 --> 01:35:07,829 It hurts! 526 01:35:15,840 --> 01:35:17,751 Why is this happening? 527 01:35:18,000 --> 01:35:20,878 Hurry, take it off! -Bear it, even if it hurts! 528 01:35:24,360 --> 01:35:26,749 It hurts! 529 01:35:37,280 --> 01:35:40,590 The rain did this! -It hurts! 530 01:35:43,680 --> 01:35:45,318 It's punishment! 531 01:35:58,160 --> 01:36:01,232 It hurts! 532 01:36:03,960 --> 01:36:06,520 It's that samurai's curse! 533 01:36:06,680 --> 01:36:07,669 What? 534 01:36:08,880 --> 01:36:11,872 It hurts! 535 01:36:12,520 --> 01:36:14,670 Hold on now, even if it hurts! 536 01:36:59,040 --> 01:37:01,952 I'm going to die. 537 01:37:17,800 --> 01:37:19,756 It came off. 538 01:37:22,560 --> 01:37:24,198 The mask came off! 539 01:37:28,240 --> 01:37:29,355 Demon! 540 01:37:31,560 --> 01:37:33,994 Thank you. 541 01:37:35,080 --> 01:37:36,354 What Happened? 542 01:37:38,440 --> 01:37:39,998 Wait! 543 01:37:41,600 --> 01:37:44,797 I'm not a demon, I'm a human being! 544 01:38:10,840 --> 01:38:15,118 I'm a human being!